?
雨珠集
The raindroprop
雨珠問道:“是否我是蓮花瓣上的一座小湖泊,而你是它下方的一顆大雨珠呢?”
湖泊回答說:“是的,我的兄弟。”
The raindrop asks, saying,“Am I a small lake upon the lotus petal,and you a big raindrop under it?”
The lake answers, saying,“Ay,my brother. ”
忠實永遠不因自己的忠誠而要求任何回報。
The faith never claims any reward for self being faithful.
聲音是清醒著的靜默,而音樂是舞蹈著的聲音。
A voice is a silence keeping awake,and a music is a voice dancing .
星,巨大高懸的,是天上的燈。
燈,小而低置的,是地上的星。
Star, the huge up, is the lamp in the sky.
Lamp, the small down, the star in the earth.
臺灣白家華 Pai Chia Hua
“你發(fā)現(xiàn)了你自己的歌曲,當你的靜默被演奏成音樂時,哦,我的世界! ”我的心低語著。
“You find your own song,as your silence is put into the music to play, Oh my world,” whispers my heart.
世界給我苦痛。
我回報以詩歌。
The world gives me in pain.
I recompense in poetry.
讓那居高盛開的花朵永不輕蔑它自己地下根的蒼白貧乏!
Let not the blooming in the air ever despise its own roots underground for being pale and poor.
“小螢火蟲并不希望成為巨星,”我的心自言自語:“它只喜歡做好它自己?!?/p>
“The little firefly wishes not it were a great star,”my heart speakes to itself, “but it likes being itself.”
蚯蚓譏笑蛟龍既不爬行于泥中也不生活在土里。
The earthworm mocks the dragon for neither crawling through the dirt nor living in the soil.
眼盲是視力喪失而看不見,但心殘是熱情流失致不關(guān)心!
Blind is the sightless not seeing,but cruel is the heartless not caring.
人愈忙于獲得,往往就愈無閑暇去擁有!
Person who is more busy to gain has often less leisure time to hold.
冷酷走向滅亡;但溫和趨近平安!
Hardness heads to ruin,but tenderness approaches toward safty.
在創(chuàng)作里,人的心靈與上帝重逢!
By producing the human mind has a reunion with its God.
讓這梔子花愛它自己的香氣勝于茉莉花的!
Let the gardenia love its own sweet scent rather than that of the jasmine.
◎后記:
緣起于一本英語字典,曾伴我在桃園虎頭山下讀高中學程,也在老家準備大學聯(lián)考,又到臺中念大學,役畢后再到臺北工作,終又回到桃園來!更多時候是任我興致缺缺的靜置在偏僻墻角,或躺在書桌一隅,也歷經(jīng)了兩次搬家的匆促。它,盡管未受到太多重視,依然未曾丟失過!
凝視老款斑剝又布滿褶皺的它,回首前塵,覺得又是一樁命定之事——數(shù)十年以來,之所以一直留在我身邊,似是默默的等我,知有一日我會重新拾起它來研讀?彌補曩昔疏闊,我愛不釋手的欲將全部內(nèi)容從扉頁記入腦海!包括英語任一語言都有它自己的規(guī)則邏輯,在運用它來傳遞自心之所悟所感時,重點于我是找到合適的用詞,更重要的是“合適的句型”來表達之!
在我成長的年代,島上的體制教育在外語方面以英語為主,英文的說、讀、寫,由于長年有接觸而具備著一定能力,循此,則時機成熟就能夠水到渠成的快意書寫,乃是其來有自、合乎情理之現(xiàn)象!
只是,在時間的夾縫中,數(shù)十年竟像一陣風的瞬逝,趁隙溜煙而過,抓不牢也捕不得!難免也有如此之贊嘆:“小安排由人,大安排聽天!”還是收斂起意馬心猿,老實的讀英語并持續(xù)我這“雙語寫作”的工作吧!