亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中西數(shù)字詞語(yǔ)跨文化翻譯因素的處理

        2016-11-07 07:26:42葉立剛
        讀與寫·下旬刊 2016年10期
        關(guān)鍵詞:跨文化詞匯意義

        摘要:翻譯在某種程度上是一種特殊的跨文化交際活動(dòng)。中西數(shù)字文化的處理在習(xí)語(yǔ)和詩(shī)歌翻譯中是相當(dāng)棘手的。文章認(rèn)為,譯者應(yīng)當(dāng)深入研究中西數(shù)字詞匯所涵蓋的文化意蘊(yùn),處理好各種跨文化翻譯因素。

        關(guān)鍵詞:數(shù)字詞匯;跨文化翻譯

        中圖分類號(hào):G648文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B文章編號(hào):1672-1578(2016)10-0006-02

        數(shù)字詞語(yǔ)可以說(shuō)是主觀情感的客觀物象,表現(xiàn)了中西民族各自特有的民族情感。因此,數(shù)字詞匯除本身所固有的數(shù)量概念外,還具有本身意義之外的意義即聯(lián)想和語(yǔ)境意義,因而數(shù)字詞語(yǔ)的翻譯難度增加了許多,譯者需要處理好跨文化翻譯的各種因素。

        1.中西數(shù)字詞匯的文化對(duì)比

        數(shù)字的基本功用在于指稱數(shù)目。然而,無(wú)論在生活慣用語(yǔ)中,或是在文學(xué)作品中,數(shù)字可以表示不確定的數(shù)量概念,是一種泛化的虛數(shù),這就是數(shù)字意象的修辭功用?,F(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,詞語(yǔ)本身的意義分為兩大方面:一、所指意義;二、聯(lián)想意義。尤其要指出的是,詞語(yǔ)的聯(lián)想意義是人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言時(shí)所附加給語(yǔ)言的意義,是語(yǔ)言以外、主體感覺(jué)以及社會(huì)行為方面的意義。所指意義用來(lái)指文化上的東西,聯(lián)想意義用來(lái)指人們?cè)诟星樯蠈?duì)所用語(yǔ)言的反應(yīng)。所指意義是客觀的,是通常詞典上所標(biāo)出的指稱意義;聯(lián)想意義是主觀的,是儲(chǔ)蓄在所指意義之內(nèi)的。眾所周知,西方人喜歡"三"這個(gè)數(shù)字,把"三"作為幸運(yùn)的、完美的數(shù)字,這根源于基督教主張的三位一體-圣父、圣子、圣靈,幸運(yùn)和神秘的數(shù)字"三"在英語(yǔ)文化中對(duì)社會(huì)生活有深遠(yuǎn)的影響。在英語(yǔ)文化中,7是個(gè)吉祥神圣的數(shù)字意象,深受西方人喜愛(ài),例如:to be in the seventh heaven (極其快樂(lè))。又如,英語(yǔ):a narrow escape from death.(九死一生)"九死一生"的字面意思是"死了九次,活了一次",這里的具體數(shù)字實(shí)乃虛指,"九"表示"多次",但實(shí)際上非常形象的表達(dá)了人們經(jīng)歷多次生死的考驗(yàn)。

        漢語(yǔ)言文化在選擇數(shù)詞,有自己的傳統(tǒng)、習(xí)慣及偏愛(ài)。中國(guó)人則偏愛(ài)雙數(shù),還有五、六、八、九、十等寓意吉祥的數(shù)字。"八"是一個(gè)機(jī)智和賺錢的數(shù)字,與"發(fā)"諧音,意味著發(fā)財(cái)致富;"九"常指"九五之尊",是最大的"陽(yáng)數(shù)",又與"久"音似,意指"長(zhǎng)長(zhǎng)久久";"十"是一個(gè)完整和完美的數(shù)字,意思是團(tuán)團(tuán)圓圓、和和美美,例如"十全十美"經(jīng)常用來(lái)指示對(duì)某事的滿意。漢語(yǔ):一寸光陰一寸金,英譯為:An inch of time is an inch of gold. 原漢語(yǔ)中省略了謂語(yǔ)動(dòng)詞"是",意思是一寸光陰(是)一寸金",意思表達(dá)清楚、簡(jiǎn)潔,然而在翻譯時(shí)根據(jù)英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,英語(yǔ)則必須要有謂語(yǔ)動(dòng)詞"is"才算是完整的句子。又如,"不管三七二十一",譯為"regardless of the consequences",則是變通原文數(shù)字意象,譯出含義即可。

        2.數(shù)字詞匯的跨文化翻譯因素的處理

        何自然認(rèn)為,"翻譯也是一種跨文化的交際行為"。翻譯的本質(zhì)表明:由于原語(yǔ)讀者和目的語(yǔ)讀者信息預(yù)設(shè)量不盡相同,所以在解讀文本時(shí),譯者和原作者的背景和視域不可能完全相一致,又加上原文讀者與譯文讀者的認(rèn)知環(huán)境與文化習(xí)俗也有可能不盡一致,為實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期的交際功能,就必須做出跨文化交際方面的適當(dāng)調(diào)整。金惠康教授在其專著《跨文化交際翻譯續(xù)編》中指出:"跨文化交際過(guò)程中,兩種語(yǔ)言體系所承載的文化特征表現(xiàn)為完全重疊、部分重疊、不同、類似、相同、文化空缺或互相矛盾。"在實(shí)際翻譯過(guò)程中,譯者需要充分考慮目的語(yǔ)讀者的閱讀需求與認(rèn)知能力,必須明白這一跨文化交際過(guò)程中的重點(diǎn)內(nèi)容是準(zhǔn)確地傳遞出原文蘊(yùn)含的文化信息。譯者要考慮各種跨文化因素,然后用適合的表達(dá)方式幫助讀者找到原文與譯文語(yǔ)境之間的最佳的對(duì)等,實(shí)現(xiàn)最成功的的交際。 對(duì)于中西不同民族而言,數(shù)字詞語(yǔ)具有各自特別的民族文化根源和深厚的民族文化底蘊(yùn)。準(zhǔn)確地運(yùn)用這些數(shù)字詞語(yǔ),可以表現(xiàn)一種語(yǔ)言的文化內(nèi)涵,令譯文增添聲色。因此,譯者應(yīng)盡可能真實(shí)地反應(yīng)原詩(shī)作者創(chuàng)造的意境,對(duì)于詩(shī)人自己體驗(yàn)到得獨(dú)特意象,盡量真實(shí)地再現(xiàn)原詩(shī)中的數(shù)字意象。如:

        故國(guó)三千里,深宮二十年。一聲河滿子,雙淚落君前。(張祜《宮詞》)

        Homesick a thousands miles away,

        Shut in deep palace twenty years.

        Singing the dying swan's sweet lay,

        O how can she hold back her tears!

        中國(guó)古代詩(shī)詞大多訴說(shuō)了文人們的千古惆悵與綿綿哀怨。此詩(shī)句句采用數(shù)字詞匯,字字含情,滿紙辛酸淚:表離國(guó)思鄉(xiāng)之苦,離家三千里;表宮娥進(jìn)宮時(shí)間之久,進(jìn)二十年的宮廷生活充滿了孤寂難耐;表孤苦飄零,命運(yùn)多舛,君王臨終之際下令以自己的美貌青春來(lái)殉葬。思鄉(xiāng)之愁苦、飄零之感傷和臨終之悲痛躍然紙上。詩(shī)人采用簡(jiǎn)練的對(duì)話語(yǔ)言,借助于意義豐富深邃而又玄妙形象的數(shù)字意象,產(chǎn)生出一種強(qiáng)烈的悲劇藝術(shù)效果。整個(gè)譯文在翻譯數(shù)字詞語(yǔ)時(shí),有的是改譯(第一句),有的是直譯(第二句),有的是刪去不譯(后兩句)。

        3.結(jié)語(yǔ)

        中西數(shù)字詞匯的翻譯是譯介者在兩種不同的文化語(yǔ)境中進(jìn)行認(rèn)知推理的跨文化交際過(guò)程。隨著全球化溝通的日益深化,不同語(yǔ)言文化背景下數(shù)字詞匯所指代的文化意象完全可以被讀者所接受和欣賞。因此,譯者應(yīng)認(rèn)真研究各種跨文化因素,譯者盡可能傳達(dá)數(shù)字意象的表層形式和深層次的文化含義,達(dá)到最佳的跨文化翻譯效果。

        參考文獻(xiàn):

        [1]金惠康. 跨文化交際翻譯續(xù)編[M]. 北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.

        [2]胡建華. 中西文化數(shù)字性質(zhì)內(nèi)涵之比較[J]. 西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003(1).

        [3]滕梅. 英漢數(shù)詞的翻譯方法[J]. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003(2).

        [4]楊彩玉. 唐詩(shī)中模糊數(shù)字的翻譯[J]. 河南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005(6).

        作者簡(jiǎn)介:

        葉立剛(1974-),河南許昌人,河南工業(yè)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教師,碩士,研究方向:英美文化與文學(xué)翻譯研究。

        猜你喜歡
        跨文化詞匯意義
        一件有意義的事
        新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        有意義的一天
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        石黑一雄:跨文化的寫作
        詩(shī)里有你
        北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
        跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
        本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
        四虎影视成人永久免费观看视频| 亚洲一区二区三区久久久| 大香蕉视频在线青青草| 亚洲精品国产精品乱码视色| 曰本大码熟中文字幕| 免费AV一区二区三区无码| 精品午夜一区二区三区| 国模91九色精品二三四| 日本高清视频永久网站www| 国产亚洲日韩一区二区三区| 无码啪啪熟妇人妻区| 在线视频一区二区国产| 中文字幕亚洲精品无码| 野外性史欧美k8播放| 高清高速无码一区二区| 国产精品髙潮呻吟久久av | 国产老熟女网站| 日韩精品无码一区二区三区免费| 人妻爽综合网| 偷拍一区二区三区高清视频| 日日噜噜夜夜狠狠va视频| 97性视频| 黄网站a毛片免费观看久久| 久久精品国产亚洲av麻豆瑜伽| 人妻激情另类乱人伦人妻| 国产成人精品午夜福利免费APP | 蜜桃视频第一区免费观看| 日韩精品无码一本二本三本色| 亚洲国产成人精品无码区在线观看| 国产av91在线播放| 国产天堂av在线一二三四| 强行无套内谢大学生初次| 高清国产美女一级a毛片在线| 一区二区亚洲精品国产精| а√中文在线资源库| 国产免费破外女真实出血视频| 国产亚洲青春草在线视频| 午夜免费观看日韩一级视频| 婷婷久久久亚洲欧洲日产国码av| 9久久精品视香蕉蕉| 亚洲国产精品成人一区二区在线|