倪傳斌
(南京師范大學,南京,210097)
?
關(guān)系從句習得與磨蝕順序的對比研究
倪傳斌
(南京師范大學,南京,210097)
本文采用“關(guān)系從句磨蝕量表”,在175名中國大學畢業(yè)生中開展了關(guān)系從句磨蝕順序的調(diào)查,并基于文獻梳理構(gòu)建的習得順序?qū)Ρ龋接懥岁P(guān)系從句的磨蝕規(guī)律。所得基本結(jié)論如下:(1)不同母語的一語和二語習得者,其關(guān)系從句的習得順序均具有明顯的相似性,表現(xiàn)為:先行詞賓語-關(guān)系詞主語類關(guān)系從句最早習得,其次是先行詞賓語-關(guān)系詞賓語類和先行詞主語-關(guān)系詞主語類關(guān)系從句,最晚習得的是先行詞主語-關(guān)系詞賓語類。(2)英語作為二語的關(guān)系從句磨蝕,符合雅柯布遜回歸假設(shè)的理論預期,即早習得的,晚磨蝕。
關(guān)系從句,磨蝕順序,英語作為二語
自20世紀70年代以來,關(guān)系從句因語種分布廣、句法結(jié)構(gòu)特征明確而備受語言習得與磨蝕研究者的青睞。在語言習得的研究領(lǐng)域,Kuno(1974)、Sheldon(1974)、Keenan 和 Comrie(1977)、de Villiers 等(1979)、Mac Whinney 和 Pleh (1988)、Hamilton(1994)和Gibson 等(2005)針對關(guān)系從句的習得機制,分別提出了感知難度假設(shè)(PDH:Perceptual Difficulty Hypothesis)、并列功能假設(shè)(PFH:Parallel Function Hypothesis)、名詞短語可及性遞進階假設(shè)(NPAH:Noun Phrase Accessibility Hierarchy)、最短距離假設(shè)(MDH:The Minimal Distance Hypothesis)、視角轉(zhuǎn)換假設(shè)(PSH:The Perspective Shift Hypothesis)、SO層級假設(shè)(SOHH:SO Hierarchy Hypothesis)和信息流假設(shè)(IFH:Information Flow Hypothesis)等解釋性理論假設(shè),并從理論上推導出關(guān)系從句的習得順序。針對這些推導的習得順序,國內(nèi)外的學者(Abdolmanafi & Rahmani 2012;Bates 1999;Betancort et al.2009;Cook 1973;Enjavinezhad & Paramasivam 2014;Ioup & Kruse 1977;Jaesuk 2011;Kidd & Bavin 2002;Marefat & Rahmany 2009;Phoocharoensil 2010;Romaine 1984;Schumann 1980;Smith 1974;Takashima 2000;Tavakolian 1981;蔡金亭、吳一安2006;戴運財?shù)?2008;高慶強 2014;蔣平、蔡慧2009;蔣秀玲、彭金定 2007;李金滿 2008;湯春曉、許家金 2011;王改燕 2006;肖云南、呂杰2005)采用不同的實證研究方法進行了驗證。
而在語言磨蝕的研究領(lǐng)域,專門針對關(guān)系從句磨蝕的研究極少,只有Seliger(1989)和Tomiyama(1999)分別證實了母語和二語關(guān)系從句的磨蝕,但目前尚未收集到針對關(guān)系從句磨蝕順序的研究文獻。綜觀當前關(guān)系從句習得與磨蝕的研究,其主要不足表現(xiàn)為:(1)對于關(guān)系從句的習得順序,不同的理論假設(shè)和實證驗證結(jié)果,因分類和研究方法手段的不同,所得結(jié)論存在一定的差異。(2)沒有基于關(guān)系從句習得與磨蝕順序的對比,從習得的視角探討磨蝕的規(guī)律。由此,能否針對不同母語的一語和二語習得者,通過關(guān)系從句分類研究成果的梳理,構(gòu)建一個綜合性強、適用面廣和接受度高的關(guān)系從句習得順序?能否基于構(gòu)建的關(guān)系從句習得順序,對比分析其磨蝕的規(guī)律?
針對上述研究問題,本文擬以中國英語學習者為研究對象,采用橫斷面調(diào)查的方法,探討關(guān)系從句的磨蝕順序,并基于文獻梳理構(gòu)建的習得順序?qū)Ρ?,探討關(guān)系從句的磨蝕規(guī)律,借此拓展關(guān)系從句理論的應用,推動關(guān)系從句習得與磨蝕研究的發(fā)展。
2.1量表
采用Hamilton(1994)的句子連接法。先提供需要連接的子句A和B,然后讓受試依托關(guān)系詞(如who、which、that等)將子句A與B合并為一個包含關(guān)系從句的句子。合并的句子根據(jù)先行詞在主句中和關(guān)系詞在從句中擔任的句法成分以及以往文獻的習得順序研究成果,劃分出四個類別與三個階段。階段一(先行詞賓語-關(guān)系詞主語類;Object-Subject)OS類,如:They saw the boy who entered the room;階段二(先行詞賓語-關(guān)系詞賓語類/先行詞主語-關(guān)系詞主語類)OO/SS類,如:A man bought the watch that the woman wanted/The man who needed a job helped the woman。階段三(先行詞主語-關(guān)系詞賓語類)SO類,如:The dog that the woman owns bit the cat。30對測試子句的選材分別來自Hamilton(1994)(23對)和Ito(1999)(7對)的研究文獻。其中,OS和SO類各10對,OO和SS類,各5對。將編制好的30對測試子句隨機排列后,附上個人背景資料的調(diào)查問題,構(gòu)成“關(guān)系從句磨蝕量表”(測試信度:Cronbach’s alpha=0.74)。
2.2受試
為國內(nèi)非英語專業(yè)的大學本科畢業(yè)生,在大學期間均完成了兩年的大學英語學習,畢業(yè)后沒有參加任何形式的英語培訓。采用便利抽樣法(convenience sampling),發(fā)放量表250份,回收213份,175份有效,回收率和有效率分別為85.2%和82.2%。175名受試中,停用英語的平均時間為5.45年(停用4年以內(nèi)的75人,占42.9%;停用5~8年的76人,占43.4%;停用8年以上的24人,占13.7%);通過大學英語四級考試及格線的142人(81.1%),通過大學英語六級考試及格線的55人(31.4%);平均年齡為28.8歲。男性82人,女性93人。
2.3計分
對回收的量表,先根據(jù)關(guān)系從句合并中常見的錯誤類型(Gass 1982),如:復述代詞保留(resumptive pronoun retention)、未鄰接(nonadjacency)、關(guān)系詞錯誤(incorrect relative pronoun)和關(guān)系從句標記省略不當(inappropriate omission of relative clause marker)等,制定出5分制的評分標準初稿,再請兩位高中英語教師先對30份回收的量表進行預評。經(jīng)過協(xié)商后,針對本研究的受試,制定一個相對完善的評分標準。對于兩位教師間的評分相差超過2分的,需要經(jīng)過兩者協(xié)商后才能確定一個綜合分。如兩位老師間的評分相差沒有超過2分,采用兩者的平均分作為綜合分。將所得有效數(shù)據(jù)輸入計算機,并采用SPSS 15.0進行描述性和推斷性統(tǒng)計分析。
3.1磨蝕基線
在確定175名受試關(guān)系從句的磨蝕程度時,為了推測其磨蝕前的掌握情況,特采用本文所用量表,對某高校的40名學生進行測試,并將所得結(jié)果類推為175名受試磨蝕前關(guān)系從句掌握程度的基線。40名學生屬于非英語專業(yè);男生18名,女生22名,平均年齡20.4歲。參加測試時,剛完成兩年的大學英語學習,已全部通過大學英語四級考試及格線。所測得的實際得分與標準化得分(采用表1 [注1]中的轉(zhuǎn)換方法),如表1所示。
表1相對磨蝕程度的描述性統(tǒng)計[1]
[注1]:標準化得分或保留量的計算方法:以“階段一”為例,先計算其實際得分的百分制均值=(“階段一”的實際得分/應該獲得的值)×100=(47.31/50)×100=94.62,再基于各受試“階段一”的Z分數(shù),按公式(Z分數(shù)×10+“階段一”的實際得分均值)分別轉(zhuǎn)換為各自的標準化得分或保留量。
為了了解40名學生對三個階段關(guān)系從句掌握程度的差異,本文采用重復測量單向方差分析方法進行統(tǒng)計分析。球形檢驗(Mauchly’s test of sphericity)結(jié)果顯示,莫奇里球值為0.990,卡方值為0.396,p=0.820,這表明40名受試對三個階段關(guān)系從句的掌握程度之間不存在顯著的相關(guān)性,其掌握程度的差異性檢驗,可主要參考組內(nèi)因素的一元方差檢驗結(jié)果。組內(nèi)因素一元方差檢驗結(jié)果顯示 p=0.720,大于0.05。這表明,40名學生在大學英語學習結(jié)束時,三個階段的關(guān)系從句掌握程度,在整體上不存在明顯差異。
3.2磨蝕順序
如表1所示,先采用40名學生關(guān)系從句基線測試相同的統(tǒng)計方法,分別計算175名受試的實際保留量和標準化保留量,再用表1中9個關(guān)系從句的磨蝕前標準化得分均值,減去175名受試對應的標準化保留量,即可獲得每位受試的相對磨蝕程度。
從相對磨蝕程度的描述性統(tǒng)計結(jié)果可以看出,三個階段的關(guān)系從句磨蝕順序應為(在“<”左側(cè)的階段,其磨蝕順序位于右側(cè)條目之后):階段一(OS類:7.04)<階段二(OO/SS類:22.62)<階段三(SO類:37.08)。
為了進一步分析三個階段間的相對磨蝕程度差異,本文還將相對磨蝕程度進行重復測量分析,所得結(jié)果如表2和3所示。從表2的球形檢驗結(jié)果可以看出,莫奇里球形值為0.751,卡方值為49.56,p<0.001,表明三個階段的關(guān)系從句相對磨蝕程度之間存在顯著的相關(guān)性,其差異性檢驗,應該主要參考組內(nèi)因素的多元方差檢驗結(jié)果。如表3的組內(nèi)因素多元方差檢驗結(jié)果所示,皮萊軌跡值(Pillai’s Trace)、維爾克斯蘭德值(Wilks’ Lambda)、豪特林軌跡值(Hotelling’s Trace)和羅依最大根統(tǒng)計值(Roy’s Largest Root)等四項檢驗方法提供的p值,均小于0.001。這表明,三個階段的關(guān)系從句相對磨蝕程度之間存在明顯差異。
為了探明三個階段關(guān)系從句相對磨蝕程度之間的具體差異,本文還進行了多重比較。其統(tǒng)計結(jié)果如表4所示,階段一(OS類)與階段二(OO/SS類)之間的均值差為-15.58;階段一(OS類)與階段三(SO類)之間的均值差為-30.04;階段二(OO/SS類)與階段三(SO類)之間的均值差為-14.46。其均值差檢驗的ps<0.001,表明三個階段的關(guān)系從句,其磨蝕程度存在明顯差異。
表2 莫奇里球形檢驗結(jié)果
表3 組內(nèi)因素的多元方差檢驗結(jié)果
表4 相對磨蝕程度差異的多重比較[2]
注釋[2]:采用系統(tǒng)默認的LSD法。
從相對磨蝕程度的推斷性統(tǒng)計結(jié)果可以看出,其結(jié)果可進一步證實描述性統(tǒng)計的結(jié)果:三個階段的關(guān)系從句磨蝕順序應為:階段一(OS類)<階段二(OO/SS類)<階段三(SO類),即:OS 4.1習得順序 4.1.1分類 世界上絕大多數(shù)的語言都擁有關(guān)系從句,但不同的語言可能存在完全不同的分類方法。本文僅以母語和二語關(guān)系從句習得研究中均開展得較為豐富的英語為例,以先行詞在主句中和關(guān)系詞在從句中充當?shù)木浞üδ?主語或賓語)為主要特征,基于目前已有關(guān)系從句習得的研究文獻,將關(guān)系從句分別劃分為2、4、6和12個類別,所梳理的主要類別信息,如表5所示(也見肖云南、呂杰 2005)。 表5關(guān)系從句的主要類別信息 從表5可以看出,根據(jù)先行詞在主句中充當主語或賓語,可劃分出兩類:先行詞主語類(簡稱S類)和先行詞賓語類(簡稱O類)。如果考慮到關(guān)系詞在從句中充當?shù)氖侵髡Z還是賓語,關(guān)系從句進而又可以劃分出四類:SS、SO、OS和OO。如表5所示,如果不考慮先行詞在主句中充當句法成分的功能差別,而只根據(jù)關(guān)系詞在從句中充當?shù)膶嶋H句法功能,關(guān)系從句可籠統(tǒng)地劃分出六類:SU、DO、IO、OPREP、GEN和OCOMP。如果還考慮先行詞在主句中充當成分的句法功能差別,關(guān)系從句可進而劃分為12類:SS、SDO、SIO、SOPREP、SGEN、SOCOMP、OS、ODO、OIO、OOPREP、OGEN和OOCOMP。 綜合看來,如果從習得順序的研究視角考察關(guān)系從句的分類,將其劃分為S和O兩類的方法,過于簡單。這是因為可供考察習得順序的參數(shù)偏少,所建立的習得順序?qū)^于粗略。將其劃分為SU、DO、IO、OPREP、GEN和OCOMP六類的方法,又沒有考慮到先行詞在主句中充當成分的句法功能差異。如果考慮到先行詞在主句中充當成分的句法功能差異,而將關(guān)系從句分為12類的方法,其類別數(shù)過于龐大。如此眾多的關(guān)系從句類別,將會大大降低習得順序?qū)嵶C研究的可操作性。故本文在分析關(guān)系從句的磨蝕順序時,在眾多的分類方法中采用折中的四類劃分法。采用這一劃分方法的原因還有:參與本文關(guān)系從句磨蝕研究的受試,其英語能力已經(jīng)磨蝕。如果關(guān)系從句的類別過多或過少,制備出來的“關(guān)系從句磨蝕量表”,對于部分磨蝕嚴重的受試來說,其測試結(jié)果極容易出現(xiàn)“地板效應(floor-effect)”。 4.1.2理論推導與實證驗證 自20世紀70年代以來,基于關(guān)系從句不同的分類,不少學者從自身的研究視角對于關(guān)系從句的習得機制,提出了各種不同的解釋性理論假設(shè),常用的有:感知難度假設(shè)、并列功能假設(shè)、名詞短語可及性遞進階假設(shè)、最短距離假設(shè)、視角轉(zhuǎn)換假設(shè)、SO層級假設(shè)和信息流假設(shè)。如果基于這些理論假設(shè),推導關(guān)系從句的習得順序,所得結(jié)果如表6第5列所示。 表6 關(guān)系從句習得順序的理論推導 (續(xù)表) 感知難度假設(shè):由Kuno(1974)于1974年提出。Kuno認為,一個句子相關(guān)的成分被分離得越開,該句子被充分理解和表達的可能性就越小。因此,內(nèi)嵌的從句結(jié)構(gòu)因肢解了主句的結(jié)構(gòu)而比右分支結(jié)構(gòu)的從句更難以理解和表達。對于關(guān)系從句的習得順序,該假設(shè)的理論推導為:SS/OS>OO/SO。 并列功能假設(shè):Sheldon (1974)提出的并列功能假設(shè),既強調(diào)先行詞在主句中充當成分的句法功能,也強調(diào)關(guān)系詞在從句中充當成分的句法功能。他認為當先行詞在主句中充當成分的句法功能與關(guān)系詞在從句中充當?shù)囊恢聲r,關(guān)系從句最易習得;當先行詞在主句中充當成分的句法功能與關(guān)系詞在從句中的不一致時,關(guān)系從句最難習得。該假設(shè)對于關(guān)系從句習得順序的理論推導是:SS/OO>OS/SO。 名詞短語可及性遞進階假設(shè):Keenan & Comrie(1977)基于類型學標記理論,對世界上50多種語言的關(guān)系從句進行了系統(tǒng)的對比分析之后,提出了該假設(shè)。該假設(shè)可簡化為“可及性遞進階假設(shè)”(AHH:Accessibility Hierarchy Hypothesis)。他們在分析關(guān)系從句習得時發(fā)現(xiàn):語言中關(guān)系從句的普遍性按如下次序排列:主語>直接賓語>間接賓語>介詞賓語>屬格>比較賓語(SU>DO>IO>OPREP>GEN>OCOM)。鑒于該序列右邊的從句結(jié)構(gòu)都比左邊的更復雜,標記性程度更高,故Keenan和Comrie針對關(guān)系從句習得順序所提出的理論推導為:SU>DO>IO>OPREP>GEN>OCOM。 最短距離假設(shè):由de Villiers等(1979)提出,意指主句中先行詞與從句中關(guān)系詞的距離越遠,關(guān)系從句的理解難度就越大。對于關(guān)系從句習得順序的理論推導為:SS/OS>OO/SO。 視角轉(zhuǎn)換假設(shè):由Mac Whinney 和Pleh(1988)提出,其主要的觀點為視角或主語保持不變的句子結(jié)構(gòu),比發(fā)生視角轉(zhuǎn)換的句子更易于被習得者加工。該假設(shè)預測:SS類型的關(guān)系從句較為容易加工,因為它在視角上沒有發(fā)生轉(zhuǎn)換;而OO類型的從句加工,難度則較大,因為它發(fā)生了一次視角轉(zhuǎn)換。 SO層級假設(shè):由Hamilton(1994)提出。該假設(shè)依據(jù)兩個隱含原則:一是主句中內(nèi)嵌從句和右分支從句的差異,與主句的感知難度假設(shè)相對應;二是名詞短語層級中主語和直接賓語的差異,與從句中名詞詞組加工難度的遞進假設(shè)相對應。由此看來,該假設(shè)綜合了感知難度假設(shè)(PDH)和名詞短語可及性遞進假設(shè)(NPAH或AHH)的基本觀點(戴運財?shù)?008:71-78)。對于關(guān)系從句習得順序的理論推導為:OS>OO/SS>SO。 信息流假設(shè):Gibson 等(2005)在綜合分析主句位置、從句類型和從句嵌入等因素對關(guān)系從句習得的影響時發(fā)現(xiàn):右嵌的關(guān)系從句比中間嵌入的關(guān)系從句更難以理解。由此,他們推測:關(guān)系從句在主句中所處位置的不同信息流屬性,可能是影響右嵌關(guān)系從句理解的主要因素。該因素可能導致右嵌關(guān)系從句的習得晚于中間嵌入的關(guān)系從句。他們所依據(jù)的信息流屬性表現(xiàn)為:舊的背景信息出現(xiàn)在句子的前部,有利于理解;新的前景素材出現(xiàn)在句子的后部,妨礙理解?;谠摷僭O(shè),他們預測的關(guān)系從句習得順序是:SS/SO>OS/OO。 從上述關(guān)系從句習得順序的理論推導結(jié)果可以看出,將關(guān)系從句的理論假設(shè)用于推導其習得順序,各有利弊。有些理論假設(shè),如感知難度假設(shè)、名詞短語可及性遞進階假設(shè)、最短距離假設(shè)和信息流假設(shè),沒有考慮到先行詞在主句中充當成分的句法功能差異。有些理論假設(shè)對關(guān)系從句習得順序的理論推導過于粗略,如視角轉(zhuǎn)換假設(shè)僅對SS和OO兩個類別進行比較,而名詞短語可及性遞進階的理論預期過于精細,涉及的類別數(shù)偏多。尤其值得注意的是,這些理論假設(shè)對關(guān)系從句習得順序的理論推導,還會因為分析視角的不同而存在爭議,如最短距離假設(shè)的理論預期是SS/OS>OO/SO,而信息流假設(shè)的是SS/SO >OS/OO。 為了明確關(guān)系從句的實際習得順序,在過去的40年間,國內(nèi)外學者還開展了大量的實證研究對其進行驗證。主要代表性成果,分別如表7和8所示。 表7 關(guān)系從句習得順序的實證驗證(國外) 國外實證研究的受試,可分為兒童和成人兩個類別。涉及兒童受試的研究有:Cook (1973)、Smith (1974)、Tavakolian (1981)、Romaine (1984)以及Kidd 和 Bavin (2002);涉及成人受試的有:Ioup和Kruse (1977)、Schumann (1980)、Takashima (2000)、Bates (1999)、Betancort 等 (2009)、Marefat 和 Rahmany(2009)、Phoocharoensil (2010)和Jaesuk (2011)。國外實證研究涉及的母語語種有:英語、希伯來語、日語、意大利語、波斯語、泰語、朝鮮語、克里奧爾法語。相比較而言,國外研究的二語語種比較單一,絕大多數(shù)研究都針對英語。從表7還可以看出,就研究的方法而言,研究者采用了多種研究方法,主要有造句、語料庫、眼動儀、聽力測試、口語測試、句子理解、句法判斷、句子翻譯、復述、作文和會話測試等。 對于關(guān)系從句習得順序的實證驗證,國外學者中,除了Bates (1999)、Enjavinezhad 和 Paramasivam(2014)采用六類分類法外,其余采用四類分類法研究中的絕大多數(shù),在不同的母語習得者和不同母語背景的二語習得者中,均驗證了:最早習得的是OS類關(guān)系從句,最晚習得的是SO類關(guān)系從句,而對于OO和SS類關(guān)系從句的習得順序雖然存在一定的爭議,但有一點可以明確,即無論是SS還是OO,其習得順序均位于OS之后,SO之前。為了避免不必要的爭議,文本在構(gòu)建關(guān)系從句的習得順序是,特將OO和SS合并為一個階段,即本文在研究中采用的三階段:OS、OO/SS和SO。 表8關(guān)系從句習得順序的實證驗證(國內(nèi)) 在國內(nèi),盡管英語作為二語的關(guān)系從句習得,主要在高中階段完成,但絕大多數(shù)的研究者仍選擇英語專業(yè)或非英語專業(yè)的大學生作為單一受試開展研究,如肖云南和呂杰(2005)、王改燕(2006)、李金滿(2008)、戴運財?shù)?2008)、蔣平和蔡慧(2009)、高慶強(2014),或選擇大學生與高中生開展對比研究,如蔡金亭和吳一安(2006)、蔣秀玲和彭金定(2007),僅有湯春曉和許家金(2011)將高中生作為單一受試開展關(guān)系從句的習得研究。這些研究者中的絕大多數(shù),采用句子連接和語法判斷獲取數(shù)據(jù),也有少數(shù)采用漢譯英、句子理解和翻譯填充和作文的方法。對于關(guān)系從句習得順序的驗證,大多數(shù)的研究者,如肖云南和呂杰(2005)、蔡金亭和吳一安(2006)、王改燕(2006)、蔣秀玲和彭金定(2007)、湯春曉和許家金(2011),采用關(guān)系從句的六類劃分法進行分析。采用四類劃分法的研究者有李金滿(2008)、戴運財?shù)?2008)、蔣平和蔡慧(2009)、高慶強(20148)。從采用四類分類法的研究結(jié)果可以看出,這些學者雖然采用了不同的研究方法,但如果基于本文所用關(guān)系從句習得順序的三個階段,他們的得結(jié)論均與國外的研究基本一致,即OS>OO/SS>SO。 綜合國內(nèi)、外實證驗證的研究結(jié)果可以看出:不同母語的一語和二語習得者,其關(guān)系從句的習得順序均具有明顯的相似性,可以概括為:OS>OO/SS>SO。 4.2磨蝕順序 目前,針對關(guān)系從句磨蝕的專門研究并不多見。而針對關(guān)系從句磨蝕順序的研究,本文尚未收集到相關(guān)文獻。在母語關(guān)系從句磨蝕的研究領(lǐng)域,僅有Seliger(1989)基于一名母語為英語,二語為希伯來語的兒童受試開展過個案縱向的證實研究。他的研究證實:母語的關(guān)系從句的確存在明顯磨蝕。在二語磨蝕研究領(lǐng)域,只有Tomiyama(1999)基于一名母語為日語、二語為英語兒童受試的句法磨蝕縱向個案研究發(fā)現(xiàn):母語關(guān)系從句,與否定結(jié)構(gòu)和疑問句等句法條目的磨蝕一樣,在短時間內(nèi)并不明顯。 與上述關(guān)系從句磨蝕的研究不同,本文專門針對關(guān)系從句的磨蝕順序開展了橫向調(diào)查。此外,本文還基于受試磨蝕前定語從句掌握程度的基線對比,分析了這些受試定語從句的相對磨蝕程度,并進一步勾勒出了定語從句的磨蝕順序為:OS 這一結(jié)果與本文基于國內(nèi)、外實證驗證研究結(jié)果綜合所得的習得順序(OS>OO/SS>SO),正好構(gòu)成“鏡像”關(guān)系。這一關(guān)系,符合雅柯布遜回歸假設(shè)的理論預期,即“早習得的定語從句,晚磨蝕”。換言之,早習得的OS類關(guān)系從句,比晚習得的OO、OS和SO類關(guān)系從句后磨蝕;早習得的OO和OS類關(guān)系從句,比晚習得的SO類早磨蝕。 綜合看來,本文可以得出如下基本結(jié)論:(1)不同母語的一語和二語習得者,其關(guān)系從句的習得順序均具有明顯的相似性,表現(xiàn)為先行詞賓語-關(guān)系詞主語類關(guān)系從句最早習得,其次是先行詞賓語-關(guān)系詞賓語類和先行詞主語-關(guān)系詞主語類關(guān)系從句,最晚習得的是先行詞主語-關(guān)系詞賓語類。(2)英語作為二語的關(guān)系從句磨蝕,符合雅柯布遜回歸假設(shè)的理論預期,即最早習得的先行詞賓語-關(guān)系詞主語類關(guān)系從句,最晚磨蝕,其次是先行詞賓語-關(guān)系詞賓語類和先行詞主語-關(guān)系詞主語類關(guān)系從句,最早磨蝕的是最晚習得的是先行詞主語-關(guān)系詞賓語類關(guān)系從句。 誠然,本文采用斷面調(diào)查的方法,通過對比分析關(guān)系從句的習得與磨蝕順序,雖然獲得了一些有意義的結(jié)論,但本文的習得順序構(gòu)建,是基于國內(nèi)、外學者實證研究成果的梳理與綜合。在關(guān)系從句習得與磨蝕的后續(xù)研究中,還可以采用縱向個案研究的方法,分別跟蹤3~4名習得者和磨蝕者關(guān)系從句掌握程度的動態(tài)變化過程,可精確地構(gòu)建和對比其習得與磨蝕順序。 Abdolmanafi,S.& Z.Rahmani.2012.An investigation of the learnability of relative clauses by EFL learners[J].World Journal of English Language 2(3):29-38. Bates,E.1999.Processing complex sentences: A cross-linguistic study[J].Language and Cognitive Processes 14: 69-123. Betancort,M.,M.Carreiras & P.Sturt.2009.The processing of subject and object relative clauses in Spanish: An eye-tracking study[J].The Quarterly Journal of Experimental Psychology 62(10): 1915-1929. Cook,V.1973.The comparison of language development in native children and foreign adults[J].International Journal of Applied Linguistics11:13-28. de Villiers,R.,H.Flusberg,K.Hakuta & M.Cohen.1979.Children’s comprehension of relative clauses [J].Journal of Psycholinguistic Research 8: 499-518. Enjavinezhad,M.& S.Paramasivam.2014.Inter-language syntax of L2 Persian speakers: The case of resumptive pronouns in English relative clauses[J].International Journal of Education and Research 2(10):277-289. Gao,Qingqiang.2014.Chinese EFL learners’ acquisition of English relative clauses [J].Inter national Journal of English Linguistics 4 (3): 82-88. Gass,S.1982.From theory to practice[A].In M.Hynes & W.Rutherford (eds.).ON TESOL ’81: Selected Paper from the Fifteenth Annual Conference of Teachers of English to Speakers of Other Languages[C].Washington: TESOL.129-139. Gibson,E.,T.Desmet,D.Grodner,D.Watson & K.Ko.2005.Reading relative clauses in English[J].Cognitive Linguistics 16(2): 313-353. Hamilton,R.1994.Is implicational generalization unidirectional and maximal? Evidence from relativization instruction in a second language [J].Language Learning 44:123-157. Ioup,G.& A.Kruse.1977.Interference vs,structural complexity in second language acquisition: Language universals as a basis for sequencing [A].In H.Brown,C.Yorio & R.Crymes (eds.).On TESOL’ 77-Teaching and Learning English as a Second Language: Trends in Research an Practice[C].Washington: TESOL.159-617. Ito,A.1999.A Study of Test-type Related Variability of Interlanguage Performance among Japanese EFL Learners: A Focus on Relative Clause Tests[D].Hiroshima: Hiroshima University. Jaesuk S.2011.EFL Korean learners’ use of relative clauses in both context-fee and context-rich situations[J].English Teaching 66(2): 189-210. Keenan,E.& B.Comrie.1977.Noun phrase accessibility and universal grammar[J].Linguistic Inquiry 8: 63-99. Kidd,E.& E.Bavin.2002.English-speaking children’s comprehension of relative clauses: Evidence for general-cognitive and language-specific constraints on development [J].Journal of Psycholinguistic Research 31(6): 599-617. Kuno,S.1974.The position of relative clauses and conjunctions [J].Linguistic Inquiry 5:117-136.Mac Whinney,B.& C.Pleh.1988.The processing of relative clauses in Hungarian [J] .Cognition 29: 95-141.Marefat,H.& R.Rahmany.2009.Acquisition of English relative clauses by Persian EFL learners[J].Journal of Language and Linguistic Studies 5(2):21-48. Phoocharoensil,S.2010.Language universals and learning strategies in L2 relative clause acquisition[J].The International Journal of Learning 17(2): 95-107. Romaine,S.1984.Relative clauses in child language,pidgins,and creoles[J].Australian Journal of Linguistics 4:257-281. Schumann,H.1980.The acquisition of English relative clauses by second language learners[A].In R.Scarcella & S.Krashen (eds.).Research in Second Language Acquisition: Selected Papers from the Los Angeles Second Language Acquisition Research Forum[C].Rowley: Newbury House.31-118. Seliger,H.1989.Deterioration and creativity in childhood bilingualism[A].In K.Hyltenstam & L.Obler (eds.).Bilingualism across the Lifespan: Aspects of Acquisition,Maturity and Deterioration[C].Cambridge: Cambridge University Press.173-184. Sheldon,A.1974.On the role of parallel function in the acquisition of relative clauses in English[J].Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 13 (3) : 272-281. Smith,M.1974.Relative clause formation between 29-36 months: A preliminary report[J].Papers and Reports on Child Language Development 8:104-110. Takashima,H.2000.Another look at the order of difficulty of relative clauses from corpus linguistic-statistical procedures,analysis and results[J].International Review of Applied Linguistics 38: 313-329. Tavakolian,S.1981.The Conjoined-clause analysis of relative clauses[A].In S.Tavakolian(ed.).Language Acquisition and Linguistic Theory[C].Cambridge/MA: MIT Press.167-187. Tomiyama,M.1999.The first stage of second language attrition: A case study of a Japanese returnee [A].In L.Hansen (ed.).Second Language Attrition in Japanese Context[C].Oxford: Oxford University Press.59-79. 蔡金亭、吳一安.2006.從英語關(guān)系從句的習得看可及性層級假設(shè)[J].現(xiàn)代外語 (1): 382-391. 戴運財、胡慧玲、章曉雯.2008.從學習者英語關(guān)系從句的習得看關(guān)系從句習得的理論假設(shè)[J].解放軍外國語學院學報 (5):71-78. 蔣平、蔡慧.2009.中國學生英語關(guān)系從句的習得順序及其認知啟示[J].外語教學 (3):47-51. 蔣秀玲、彭金定.2007.AH假設(shè)對中國學生習得英語關(guān)系從句預測性的實證研究[J].中南大學學報(社會科學版)13(3):356-361. 李金滿.2008.中國學習者英語關(guān)系從句使用行為研究[J].現(xiàn)代外語(4): 406-416. 湯春曉、許家金.2011.中國高中生英語關(guān)系從句習得順序研究:定量定性綜合研究視角[J].外語教學與研究(1):96-111. 王改燕.2006.英語關(guān)系子句的習得研究[J].外語教學(2): 51-54. 肖云南、呂杰.2005.中國學生對英語關(guān)系從句習得的實證研究[J].外語教學與研究(4):259-264. (責任編輯吳詩玉) 倪傳斌,南京師范大學外國語學院教授、博士生導師。主要研究方向為二語習得和磨蝕。電子郵箱:nichuanbin@263.net *本文為國家社會科學(編號10BYY027)和自然科學基金(編號30770716)資助項目的階段性成果,并得到了“江蘇高校優(yōu)勢學科建設(shè)工程二期項目”(編號20140901)的資助。 H319 A 1674-8921-(2016)05-0052-09 編碼] 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.05.0064.討論
5.結(jié)語