亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        豆腐的“西游記”——關(guān)于“中國文化走出去”之辯

        2016-11-01 09:10:57
        山東社會科學(xué) 2016年10期
        關(guān)鍵詞:辭書西游記豆腐

        高 寧

        (華東師范大學(xué) 外語學(xué)院,上?!?00241)

        ?

        豆腐的“西游記”
        ——關(guān)于“中國文化走出去”之辯

        高寧

        (華東師范大學(xué) 外語學(xué)院,上海200241)

        豆腐在中國古代已經(jīng)走出國門,東渡日本。在西渡美、英等國時(shí),日本不僅參與進(jìn)來,且成績斐然。在語言文化層面,漢語“豆腐”業(yè)已成為日語常用詞,卻在走向英語世界的過程中,被日語羅馬字拼音“tofu”捷足先登。但是,在更高的精神文化層面上,中國的豆腐文化止步于國門,日本的豆腐文化則屬于土生土長。對美、英等國,中日兩國皆沒有成功輸出豆腐背后的民族文化。梳理這段歷史,對更加深入地思考、研究、布局“中國文化走出去”的戰(zhàn)略不無益處。

        豆腐;tofu;辭書;豆腐文化;中國文化走出去

        豆腐原產(chǎn)地為中國,且早已走出國門,這在東西方學(xué)界沒有異議。但是,其“西游”路徑為何,在何種層面獲得成功,有無明顯標(biāo)志,所折射出來的歷史文化意義何在,皆值得進(jìn)一步探究。同時(shí),對思考“中國文化走出去”深層內(nèi)涵及其戰(zhàn)略布局也不無助益。

        據(jù)前期研究,“淮南王劉安發(fā)明豆腐,在古代典籍中多有記述,最早的當(dāng)屬南北朝人謝綽,他在《宋拾遺錄》中說: ‘豆腐之術(shù),三代前后未聞。此物至漢淮南王安始傳其術(shù)于世’”*應(yīng)克榮:《豆腐起源考》,《安徽史學(xué)》2013年第3期。。此前,學(xué)術(shù)界普遍采信的是“豆腐漢代起源說的最早文獻(xiàn)記載是南宋朱熹的《豆腐》詩,其詩云‘種豆豆苗稀,力竭心己腐。早知淮王術(shù),安坐獲帛布?!宰⒃?‘世傳豆腐本乃淮南王術(shù)’”*劉樸兵:《“腐乳”考》,《中國歷史文物》2005年第5期。。作為原典溯源,應(yīng)克榮的研究在時(shí)間上進(jìn)了一步,不過,關(guān)于發(fā)明人、發(fā)明時(shí)間及發(fā)明地,謝綽之說能否成為定論,尚有待史家、考古學(xué)家繼續(xù)考證。因與本文主旨不同,不再細(xì)究。但是,在宏觀層面,豆腐由古代中國人發(fā)明這個(gè)大結(jié)論,中外文獻(xiàn)里均未見異議。

        豆腐古代之旅的一個(gè)重要國家即為日本。有學(xué)者稱豆腐“最先傳入的是東鄰日本, 傳入時(shí)間, 多數(shù)人認(rèn)為是唐代, 據(jù)傳, 鑒真和尚(697—763)東渡時(shí), 也將豆腐制作法帶去。在日本, 將鑒真奉為豆腐業(yè)的始祖”*王永厚:《豆腐的起源與外傳》,《中國食物與營養(yǎng)》1996年第4期。。另有學(xué)者說“在日本文獻(xiàn)中,有關(guān)豆腐的最早記載是日蓮上人的‘手紙’(信),可以證明,豆腐在鐮倉時(shí)代(相當(dāng)于宋代到元代)是由日本來華僧眾傳入日本的”*郭伯南:《豆腐的起源與東傳》,《農(nóng)業(yè)考古》1987年第2期。下文的筱田統(tǒng)和日文辭書也未給出具體年份。據(jù)筆者搜索日本『古文書フルテキストデータベース』(http://wwwap.hi.u-tokyo.ac.jp/ships/shipscontroller),『豆腐』一詞永享8年(1436)首次出現(xiàn)在『妙超宗峯百年忌銭下行帳』里。。日本學(xué)者說“豆腐之傳入日本,是在院政末期。大概是由僧人傳入,受容的中心地點(diǎn)是奈良?!潦翌┢?,因水土關(guān)系,豆腐成為京都的名產(chǎn)。加工調(diào)理的方法,漸見改良,以至今日”*筱田統(tǒng):《豆腐考》,載《大陸雜志史學(xué)叢書(第四輯第四冊)》,大陸雜志社1975年版,第187頁。譯者不詳,所引文獻(xiàn)沒有注明。另,本文中未注明譯者的譯文皆為筆者所譯。此外,本文『』號內(nèi)的文字,無論假名或漢字,均為日文。為控制篇幅,常見中型辭書(包括EBwin系統(tǒng)里的電子版辭書),不再具體標(biāo)注。其他中外辭書,如無釋義引用,也不一一標(biāo)注。?!度毡敬蟀倏啤氛J(rèn)為豆腐“傳入日本為奈良時(shí)代,主要流傳于貴族階層和僧侶之間,室町時(shí)代以后普及開來”。《大辭林》則說“雖時(shí)期不明,但是由中國傳入日本,中世以后廣為普及”。

        至于豆腐進(jìn)入西方,“在1873年奧地利首都維也納舉辦的萬國博覽會上,中國大豆及其制成品,受到各國人士的交口稱贊。此后, 豆腐也傳到了西方國家。據(jù)李石曾《豆腐為20世紀(jì)全世界之大王》記載, 本世紀(jì)初, 中國留學(xué)生為解決生活問題, 率先在巴黎創(chuàng)辦了‘豆腐公司’”*王永厚:《豆腐的起源與外傳》,《中國食物與營養(yǎng)》1996年第4期。。

        至此,我們可以說,中國豆腐走了出去。準(zhǔn)確地說,作為一種食品,以一種實(shí)實(shí)在在的物質(zhì)形態(tài)走出國門。但是,能否借此說中國文化走了出去,恐怕還是一個(gè)問題。首先,是伴隨而來的抽象命名問題。中日之間,這個(gè)問題解決得非常順利。日本人把“豆腐”這個(gè)漢字照搬進(jìn)日語*在古日語里有一些女官隱語,如『かべ』『おかべ』『しらかべ』『しろ物』等。,成為不譯之譯。1782年日本出版《豆腐百珍》,1783年發(fā)行《豆腐百珍續(xù)編》,1784年又推出《豆腐百珍余錄》。那么,在西文,譬如英文里,“豆腐”是如何書寫的呢?

        查閱2007年版《不列顛百科全書》(國際中文版/修訂本,第17卷),豆腐詞條的英文為“tofu”。其語源在《英漢大辭典》(第2版)里標(biāo)注為 [Jap

        首先要說明的是,作為日語的『豆腐』,發(fā)音為『とうふ』,面向西方時(shí),采用羅馬字注音。主要方式有三種,即平文式、日本式和訓(xùn)令式,三者之間存在若干差異。就『豆腐(とうふ)』這個(gè)詞而言,平文式為“tofu”,訓(xùn)令式和日本式為“tohu”。其中,平文式自“明治以來,直至今日,在地名、人名、商品名、公司名等專有名詞上使用最廣”*小川芳男等:『日本語教育事典』,日本:大修館書店1982年版,第507頁。。另一方面,“我國最早編纂出版的一本雙語詞典,是傳教士Robert Morrison所編的《華英詞典》……該書的第一部分共三卷分別出于1815、1822和1823年;第二部分共兩卷分別出于1819和1820年,而第三部分共一卷出于1822年”*陸谷孫、王馥芳:《大型雙語詞典之編纂特性研究》,上海譯文出版社2011年版,第15頁。。在該詞典上,“豆腐”一詞列在“豆”字詞條下,釋義為“Tow foo∣豆腐 a white jelly-like substance made from pulse”(Morrison,1819)。*R. Morrison, D. D.,A Dictionary of the Chinese Language,Macao,1819,p.859.“在歷史上, 使用羅馬字母或斯拉夫字母拼寫漢語的方案還有一些, 例如威妥瑪式、國語羅馬字、北方話拉丁化新文字等等大同小異可以舉出八九種”*張清常:《比比看——“漢語拼音方案”跟羅馬字斯拉夫字母幾種主要漢語拼音方案的比較》,《世界漢語教學(xué)》1990年第1期。,情況比日語復(fù)雜?!岸垢北蛔⒁魹椤癟ow foo”,屬于早期的韋氏拼音法。用威妥瑪式拼音方式的話,豆腐是“toufu”。現(xiàn)代漢語的拼音“dou”在威妥瑪式拼音方案里是“tou”,而威妥瑪式拼音里的“to”對應(yīng)的則是現(xiàn)代漢語的拼音“duo”?!癴u”音,二者相同。*范錚:《如何轉(zhuǎn)換威妥瑪式音譯中文刊名》,《大學(xué)圖書館學(xué)報(bào)》1991年第5期。筆者還注意到,在另一本早期華英字典上,同樣在“荳”字詞條下列出“荳腐 bean-curd”*Herbert A. Giles,A Chinese-English Dictionary, 2nd Edition,Kelly & Walsh Ld,1912,p.1412.,讀音標(biāo)記比較復(fù)雜。要言之,漢語拼音方案的多元化無疑對“豆腐”音譯進(jìn)英語增加了難度,因?yàn)橐晃飻?shù)名的情況難以有效避免。日語則單純許多,更加容易走出去。

        中日相比,同樣也是由傳教士編纂的《日葡辭書》在時(shí)間上比《華英詞典》早200多年,且是用羅馬字標(biāo)注的形式收錄了『Tfu』,釋義為“一種把黃豆磨成粉做成的食物,與剛做好的奶酪相似”*Algvns,Vocabvlario de Lingoa de Iapam(adeclaracao),Nangafaqui Collegio de Iapam,M.D.CIII,1603,p.259.原文為葡萄牙語,現(xiàn)根據(jù)1980年巖波書店的日譯本翻譯。。日本最早的雙語辭典《和英語林集成》的日英部分也收錄了『豆腐』,詞條同樣以羅馬字形式“tofu”出現(xiàn)。釋義為:『Tōfu,トウフ,豆腐,n. A kind of food made of beans』*A.M.,M.D., James Curtis Hepburn,A Japanese and English Dictionary; with an English and Japanese Index,yokohama,1867,p.474.。《日葡辭書》面向的是葡萄牙人,《和英語林集成》面對的則是英語世界。非常值得關(guān)注的另一點(diǎn)是,在這兩本辭典上,與華英詞典以漢字作詞條不同,皆是直接把日語的羅馬字書寫方式列作詞條,也十分有利于『豆腐』(tofu)這一概念走出日本,在海外傳播。

        至此,我們可以說,中國的豆腐,不僅以物質(zhì)形態(tài)走出國門,而且以文字形式走進(jìn)日語。之后,在以文字形式邁向西方的過程中并不順利,事實(shí)上被日語『豆腐』取而代之,以音譯的形式“tofu”更早、更廣泛地傳到西方世界。源自中國的漢語“豆腐”,雖然漢英類詞典通常意譯為“bean curd”,卻不如“tofu”來得簡潔明快,也缺乏新詞的陌生化效果和傳播力?,F(xiàn)在,有些辭書直接以“tofu”來釋義“bean curd”,如《牛津高階英語詞典》(第7版)?!稘h英大辭典》(第2版)“豆腐”的釋義也是“bean curd;tofu”。中國人編纂的詞典也用上“tofu”來解釋“豆腐”,無意之中凸顯出“tofu”在英語世界里的地位。遺憾的是,在我國學(xué)界,目前仍有一些專業(yè)論著,譬如《英漢詞匯對比研究》,誤把“tofu”歸入英語中的漢語借詞??傊瑹o論是作為一種食品,還是作為一種概念名稱,豆腐能夠擴(kuò)散到世界各地,被人們所知曉,“tofu”功不可沒。承認(rèn)并正視這個(gè)事實(shí),對思考、實(shí)施當(dāng)前的“中國文化走出去”戰(zhàn)略,無疑具有積極意義。

        要言之,無論作為實(shí)物,還是作為一個(gè)名詞,中國豆腐已經(jīng)成功走進(jìn)日本。這既表現(xiàn)在日本人的日常生活里,也體現(xiàn)在日本人的語言之中。如今,『豆腐』已是一個(gè)婦孺皆知的常用詞。

        對西方社會,譬如英語世界而言,雖然有人說“豆腐傳入美國是本世紀(jì)初”*趙葉:《中國豆腐風(fēng)靡世界》,《經(jīng)濟(jì)世界》1996年第9期。,但是,在語言層面上,英語何時(shí)正式接納“tofu”一詞仍舊需要考證、研究。從詞匯學(xué)的角度看,比起日本人自己推出“tofu”,考察對方國家何時(shí)接受它,意義更加重大。因所會語種的關(guān)系,這里主要考察“tofu”進(jìn)入英語辭書的時(shí)間點(diǎn)。因?yàn)檫@不僅可以視作“tofu”作為一種食物在英語國家被接受,也表明作為一個(gè)詞語在英語中生存下來。我們必須明確意識到,雖然《日葡辭書》1603年、《和英語林集成》1867年就已經(jīng)收錄“tofu”,卻并不意味著“tofu”就已經(jīng)成功走出日本。這只是一個(gè)單向的推介而已,且受眾非常有限。事實(shí)上,《和英語林集成》的英日部分,就沒有收錄“tofu”。這就是說,編者平文(Hepburn)也明確意識到,當(dāng)年的英語世界并不存在“tofu”一詞。反言之,當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)英語辭書收錄“tofu”時(shí),或許才表示豆腐已經(jīng)通過生活沉淀下來,進(jìn)入英語語言層面。就是說,英語辭書是否主動(dòng)收錄,當(dāng)為“tofu”在英語世界是否被成功接受的一個(gè)重要標(biāo)志。

        按照這個(gè)思路,筆者在華東師范大學(xué)和日本九州大學(xué)圖書館查閱了所能找到的英文原版辭典,并有意避開中國人、日本人編撰的英漢、英日辭典*日本人1936年出版、共2514頁的《新英和大辭典》(第1版,研究社)未收“tofu”。。經(jīng)筆者查證,以下英語界代表性辭書里皆沒有收錄“tofu”一詞。

        1.TheOxfordEnglishDictionary(1933)

        2.ADictionaryofAmericanisms(1951)

        3.AmericanHeritageDictionary(1969)

        4.TheRandomHouseDictionaryoftheEnglishLanguage(1973)

        5.TheShorterOxfordEnglishDictionary(1974)

        尤其需要強(qiáng)調(diào)的是,TheOxfordEnglishDictionary多達(dá)13卷,也無“tofu”一席之地。看來,“tofu”的西進(jìn),從1603年的《日葡辭書》之后,300多年也沒有能在英語里安身立命。筆者所找到收錄“tofu”的第1本辭書為1973年第8版的Webster’sNewCollegiateDictionary。之后又分別在CollinsDictionaryoftheEnglishLanguage(2ndEdition,1986)、TheRandomHouseDictionaryoftheEnglishLanguage(1987)等詞典*1988年出版的New World English Dictionary仍然未收“tofu”。上發(fā)現(xiàn)“tofu”的身影。1990年代之后,“tofu”露面機(jī)會明顯增加。當(dāng)然,這不是最終結(jié)論,因?yàn)椴徊楸樗兄行鸵陨系挠⒄Z辭書,難以得出準(zhǔn)確無誤的答案。但是,這已經(jīng)不影響我們思考“中國文化走出去”的問題。

        英語辭書解釋豆腐,信息比較豐富的為TheOxfordEnglishDictionary(2ndEdition)的第18卷——“[日語: tōfu 。中文:dòufu。dòu即beans, 意思是豆,fu即rotten, 腐爛之意。]一種在日本和中國由搗碎的黃豆制成的凝結(jié)物。據(jù)1880年出版的《泛亞學(xué)會》(第8卷·日本篇)第399頁,豆腐是先將黃豆搗碎,然后將其浸泡在水中制作而成。據(jù)1905年出版的《美國農(nóng)業(yè)部簡訊》(CLIX)第46頁,在日本食物中,多數(shù)豆類制品來自黃豆,如味噌、醬油、豆腐。據(jù)1934年出版的布蘭登著《心眼》第109頁,兩只老鷹叼走了豆腐。據(jù)1936年出版的手塚著《日本食物》第28頁,豆腐是將黃豆浸泡于水中,將其搗碎,然后用布塊擠掉水分,加入氯化鎂予以凝固而成的。據(jù)1979年4月版《日落》雜志(總第214期),將所有的豆腐放入焙盤,然后蓋上二分之一的奶酪。據(jù)1981年8月14日的《衛(wèi)報(bào)》第7版第1頁,在美國豆腐已成為一種‘家常菜’”*J. A. Simpson, E. S. C. Weiner,The Oxford English Dictionary,2nd Edition,Clarendon,1989,p.188.。此外,值得一提的是,有一本小型辭典Taishukan’sYoungGeniusEnglish-JapaneseDictionary不僅收錄“tofu”,而且在釋義里加了一個(gè)“注”——“to·fu /t□ufu:/日本豆腐〔◆米國では健康食品として人気がある〕”*小西友七:Taishukan’s Young Genius English-Japanese Dictionary,日本:大修館書店1992年版,第1433頁。,強(qiáng)調(diào)在美國豆腐作為健康食品大有名氣。

        這段釋義勾勒出豆腐進(jìn)入西方的簡史。特別有意思的是,這本由英國人編纂的詞典告訴使用者,1980年代前后,在美國,豆腐成了家常菜。至此,似乎可以蓋棺定論地說,豆腐、『豆腐』及“tofu”雖有曲折,但終究在具象(實(shí)物)層面和抽象(語言)層面被英語世界所接受。在前一個(gè)層面上,不僅中國,日本也在把『豆腐』推向世界;在后一個(gè)層面上,“tofu”成為主力。20世紀(jì)后,“日本豆腐機(jī)械設(shè)備與豆腐制品也行銷世界許多國家。近年來, 年消耗大豆達(dá)40萬噸以上, 豆腐機(jī)械設(shè)備廠、豆腐制品生產(chǎn)廠近4萬家。此外, 他們仿制中國四川風(fēng)味的‘麻婆豆腐’, 把它改裝為軟罐頭,近年來年出口量達(dá)數(shù)十萬袋, 行銷世界的日本豆腐制品之一‘即席豆腐’, 裝潢精美、食用方便, 便于保存與運(yùn)輸, 銷路也很廣”*趙葉:《中國豆腐風(fēng)靡世界》,《經(jīng)濟(jì)世界》1996年第9期。??傊?,中國雖是豆腐的本家,但是,在走向世界的過程中,日本人后來居上。但是,他們并非越俎代庖,為中國做嫁衣裳,這一點(diǎn)非常值得正視與深思。在學(xué)理上,不能說“中國發(fā)明了豆腐,所有的豆腐都屬于且僅屬于中國”,否則,就有文化帝國主義之嫌。一言以蔽之,在當(dāng)今世界上,無論在食品層面,還是在語言層面,日本始終讓中國豆腐與世界之間隔了一層,若即若離,這就是“中國文化走出去”時(shí)所面臨的、一個(gè)意想不到的“窘境”。此時(shí)此刻,是否可以說“中國豆腐已經(jīng)走出去”,恐怕也是一大難題。是也不是,不是也是。

        換一個(gè)角度看,無論作為實(shí)物的豆腐,還是作為名詞的“豆腐”、“tofu”,雖然走進(jìn)異鄉(xiāng)他國,我們也只可以說“中國豆腐走了出去”,而不能模仿“中國文化走出去”,說一聲“中國豆腐文化走了出去”。當(dāng)然,更不能借此聲稱“中國文化走了出去”。

        首先,豆腐不等于豆腐文化。豆腐文化更不等于中國文化,它最多是中國文化的一個(gè)側(cè)面而已。很多情況下,物質(zhì)與物質(zhì)文化,并非如影隨形,始終相伴而行。有些物質(zhì)始于物質(zhì),終于物質(zhì),并無文化相隨。有些物質(zhì),不僅有物質(zhì)層面的文化,亦有精神層面的文化。至于豆腐,必須要問的是,豆腐有沒有文化;有的話,什么是豆腐文化,是局限于物質(zhì)層面,還是業(yè)已延伸到精神層面。

        筆者在前期研究中發(fā)現(xiàn),豆腐有文化已經(jīng)成為國人的共識。但是,很多論述局限于物質(zhì)層面,大致屬于豆腐制作這一技術(shù)層面的文化。如《臺灣豆腐文化探索——以桃園大溪為例》一文所談的“豆腐文化”,實(shí)際上是介紹大溪的豆腐生產(chǎn)史和具體的生產(chǎn)工藝,帶有傳記和科普色彩,其最后一個(gè)小節(jié)才涉及一點(diǎn)精神層面的豆腐文化。*林明德:《臺灣豆腐文化探索——以桃園大溪為例》,《南寧職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)》2004年第9期。在《論作為淮南城市品牌的豆腐文化》一文中,豆腐文化已經(jīng)異化為淮南城市文化的代名詞,濃縮為“柔容萬物,開放通達(dá)”8個(gè)字*應(yīng)克榮、蘭回回:《論作為淮南城市品牌的豆腐文化》,《淮南師范學(xué)院學(xué)報(bào)》2013年第6期。此文為安徽省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“中國豆腐文化研究——以淮南市為例”的階段性成果,明顯帶有地域色彩。,拔高為淮南城市精神的象征。筆者不贊同從豆腐的物理特性演繹出來的精神文化,并給予高大全式的闡發(fā)。作者把豆腐的百煎不碎*上海話里有“豆腐心腸,越煎越硬;鐵打心腸,見火就烊”,意為“軟心腸和硬心腸的人撐久了會向相對方向變化”(錢乃榮:《上海話大詞典》,上海辭書出版社2008年版,第472頁),所提煉的文化意象并不一樣。引申為淮南堅(jiān)忍不拔的城市精神,實(shí)乃混淆了豆腐之鄉(xiāng)、品牌產(chǎn)品和城市文化這幾大概念之間的界限,難以引發(fā)筆者的共鳴與認(rèn)同。筆者以為最能在精神層面反映豆腐文化的,倒是廣泛流傳在生活中的相關(guān)諺俗語,這最接地氣、最能代表由豆腐所引發(fā)的、所代表的價(jià)值判斷及其文化內(nèi)涵,比起清朝人抽象總結(jié)的“豆腐十德”、“豆腐戒”*豆腐十德為“水者柔德。干者剛德。無處無之,廣德。水土不服,食之則愈,和德?!诲X可買,儉德。徽州一兩一盌,貴德?!橙橛醒a(bǔ),厚德?!扇ス福宓??!吨蹌t不成,圣德。建甯糟者,隱德”;“儒家須立大戒三小戒五,總名為豆腐戒。大戒三指味戒、色戒、聲戒。小戒五指:賭戒、酒戒、足戒、口戒、筆戒”(朱偉編著:《考吃》,中國書店1997年版,第90頁)。更具有廣泛性和代表性。相關(guān)學(xué)者也說“熟語‘是伴隨著語言史發(fā)展的腳步和語用跳動(dòng)的脈搏,由使用該語言的整個(gè)社會力量對語言財(cái)富進(jìn)行創(chuàng)造性勞動(dòng)的成果,是漢民族語言的精華’,‘蘊(yùn)含著漢民族人民對客觀事物的認(rèn)識和文化觀念’”*龐杰主編:《食品文化概論》,化學(xué)工業(yè)出版社2009年版,第107頁。。下面僅以國內(nèi)最具代表性的辭書《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)收錄的兩個(gè)豆腐詞條——“吃豆腐”和“豆腐飯”做一個(gè)討論。*《現(xiàn)代漢語詞典》共收錄“吃豆腐”、“刀子嘴、豆腐心”、“豆腐飯”、“豆腐渣工程”4個(gè)詞。至于民間諺俗語,如“刀切豆腐兩面光”、“小蔥拌豆腐——一清二白”、“鹵水點(diǎn)豆腐——一物降一物”、“關(guān)公賣豆腐──人硬貨軟”以及“豆腐官”等說法,因篇幅關(guān)系,暫不討論。

        “吃豆腐”的詞條釋義為:“(方) ?調(diào)戲(婦女)。?拿某人開玩笑或調(diào)侃叫吃某人的豆腐。?舊俗喪家準(zhǔn)備的飯菜中有豆腐,所以去喪家吊唁吃飯叫吃豆腐。也說吃豆腐飯”。在學(xué)術(shù)期刊上,“‘吃豆腐’有四種含義,本義‘豆腐菜肴’,轉(zhuǎn)喻義‘喪家酒席’,隱喻義‘人去世了’以及‘占便宜’”;具體說來,“上一道豆腐也是象征著逝者生前清清白白的一生……紅燒之類的豆腐是不允許上餐桌的……隨著現(xiàn)代社會的發(fā)展……我們聽到‘吃豆腐去’,第一反應(yīng)已經(jīng)不是它的轉(zhuǎn)喻義了,而是另一種更為抽象的意義,表示‘人去世了’?!k喪事的飯菜比較簡拙,以豆腐為主,蓋白色乃喪事之主色也,有些去幫忙的老鄉(xiāng),因忌說去喪家?guī)兔?,而說是去吃豆腐飯的,對那種不干活而去蹭飯吃的家伙,也說他是吃豆腐的。……此時(shí),‘吃豆腐’就演化有了‘占便宜’的意思……不管是單純的‘占便宜’還是特指的‘占女性便宜’,它所蘊(yùn)含的都是‘得到非分的好處’的意思”*何云芳、虞小萍、雷哲超:《淺析喪葬酒席對于“吃豆腐”意義轉(zhuǎn)變的影響》,《現(xiàn)代語文》2014年第12期。。另有文章在此基礎(chǔ)上,補(bǔ)充說“原來喪葬文化中吃豆腐的習(xí)俗,流行到上海就成了俗語,意義也隨之變化,后來又增加諸如‘開玩笑、尋開心’之類內(nèi)容,直至最后轉(zhuǎn)為如今專指與女性調(diào)笑,或動(dòng)手動(dòng)腳沾點(diǎn)小便宜之類調(diào)戲婦女的意思”*陳璧耀:《“調(diào)戲”為何說是“吃豆腐”》,《咬文嚼字》2014年第9期。此文還提及另一說,即“與豆腐店老板娘有關(guān)的?!垢昀习迥锉弧远垢?,在江南恐怕是很普遍的”。。據(jù)說“蘇州女人罵起吃豆腐的男人也實(shí)在‘結(jié)棍’和好聽:‘殺千刀!當(dāng)心碰著汽車,吃倷啥格斷命豆腐!’”*錢乃榮:《上海俗語》,上海文化出版社2009年版,第244頁??傊?,這一豆腐文化在我國已經(jīng)沉淀下來,成為傳統(tǒng)文化的一部分,對老百姓來說,是難以抹去的文化意象。

        回到豆腐的“西游記”上,現(xiàn)在要考察的,則是由豆腐生發(fā)出來的文化內(nèi)涵或曰文化意象是否也東渡到日本,西渡到英語世界??疾旆椒ㄓ卸皇遣樵?nèi)瘴睦镉嘘P(guān)豆腐的諺俗語,考察其與中國豆腐文化之間的關(guān)系;二是查找“吃豆腐”和“豆腐飯”的日譯,調(diào)查日文有無與漢語相似、相近的說法。先看日文里的常用諺俗語:

        『豆腐で歯を痛める』(豆腐吃痛了牙)

        『豆腐は売れず粕が売れる』(豆腐沒賣掉,賣掉了豆腐渣)

        『白豆腐の拍子木』(豆腐梆子,中看不中用)

        『豆腐に鎹』(豆腐打鋦子,無濟(jì)于事)

        『豆腐のような體』(豆腐樣的身體,喻體弱多病)

        『豆腐の皮を剝く』(吃豆腐剝皮——奢侈至極)

        『豆腐も煮れば締まる』(豆腐煮煮也成形,喻懶散之人經(jīng)磨練也能成才)

        『豆腐の角に頭をぶつけて死ね』(找塊豆腐撞死算了,喻無用之徒)

        『酢豆腐』(酸豆腐——半瓶子醋)

        『酒屋へ三里、豆腐屋へ二里』(打酒走十二里,買豆腐走八里。喻偏僻之處)

        前兩個(gè)諺語,中國人看了譯文能夠明白,不過,通常不這么說。其余的,日本豆腐文化的色彩濃厚,漢譯時(shí)不添加后一半的解釋文字,很可能導(dǎo)致嚴(yán)重誤讀。*上海話里有“買塊豆腐撞殺”的說法,意思是“嘲諷人無能耐、無用”(錢乃榮:《上海話大詞典》,上海辭書出版社2008年版,第447頁)。有人說,明代馮夢龍時(shí)已有“買塊豆腐撞撞死”的諺語(張鏞:《馮夢龍的一則店招廣告》,《中國土特產(chǎn)》1999年第1期)。此方言與『豆腐の角に頭をぶつけて死ね』之間的關(guān)系,值得探尋。譬如,『豆腐のような體』如果不加“喻體弱多病”的解釋,有可能被理解成肌膚水潤?!憾垢纹い騽儰蝗绻麤]有破折號后的半句譯文“奢侈至極”,中國讀者恐怕不知所云。簡言之,中日兩國的豆腐文化相去甚遠(yuǎn)。為印證這一點(diǎn),筆者又查閱了在日本出版的漢日詞典上“吃豆腐”和“豆腐飯”的譯文。如果出現(xiàn)直譯,或選用與此相關(guān)的日語諺俗語,至少能夠說明日本也存在類似的豆腐文化。然而,事實(shí)上,結(jié)果令人失望。

        (2)〈方〉1(女性を)からかう;2冗談を言う.3不幸のあった家へお悔やみに行く.*尚永清、菱沼透等:『中日辭典(増訂第二版)』,日本:小學(xué)館1992年版,第194頁。

        (4)女性をからかう.冷やかす.ちょっかいを出す.*相原茂等:『中日辭典(第二版)』,日本:講談社2002年版,第212頁。

        很明顯,沒有一個(gè)譯文采取直譯方式或使用日語的豆腐諺俗語。(1)和(3)里出現(xiàn)的『豆腐』,都是解釋性文字,不是譯文。由此,我們不得不說“吃豆腐”的文化并未走出國門,東渡到日本。相反,中日之間,所謂的豆腐文化,存在不小的錯(cuò)位。當(dāng)然,在物質(zhì)層面上,作為食品的豆腐文化,相對錯(cuò)位較小。雖然日本人在技術(shù)層面、飲食層面,對豆腐進(jìn)行了不少改良與革新,增添了更多的品種與花色,但是,并沒有改變豆腐之所為豆腐的根本。*據(jù)研究,日本豆腐與中國的內(nèi)脂豆腐和普通豆腐的大豆總皂甙含量分別為0.41、0.82、1.25,參見張玉梅、邱雋、宋丹鳳、崔宏斌:《哈爾濱市售幾種大豆制品中大豆總皂甙含量的調(diào)查》,《中國食品衛(wèi)生雜志》2011年第5期。然而,在精神層面上,中國的豆腐文化基本上沒能進(jìn)入日本;相反,日本孕育出了自身的豆腐文化。在詞語層面上,日語的『豆腐』來自中國,但是,它的音讀“tofu”卻獨(dú)占鰲頭,成為英語音譯詞。在精神層面上,日本的豆腐文化是否成功輸出,筆者也進(jìn)行了考察。遺憾的是,就像中國豆腐文化蝸居本土一樣,日本同樣沒有成功走出去。

        先從豆腐釋義說起。近150年來,從英語詞典釋義不難看出,西方國家對豆腐的理解是逐步完善的。1603年《日葡辭書》“tofu”釋義是“一種把黃豆磨成粉做成的食物,與剛做好的奶酪相似”,明顯描述不完整?!逗陀⒄Z林集成》同樣如此。1819年的《華英詞典》釋義為“Tow foo,a white jelly-like substance made from pulse”*R. Morrison, D. D.,A Dictionary of the Chinese Language,Macao,1819,p.859.,嚴(yán)格地說認(rèn)知有誤,關(guān)鍵是“jelly-like substance”部分。在1912年的《華英詞典》里,“tofu”直接釋義為“bean-curd”*Herbert A. Giles,A Chinese-English Dictionary,2nd Edition,Kelly & Walsh Ld,1912,p.1412.。1989年版TheOxfordEnglishDictionary釋義為“A curd made in Japan and China from mashed soya bean; bean curd”*J. A. Simpson,E. S. C. Weiner,The Oxford English Dictionary, 2nd Edition,Clarendon,1989,Vol.18,p.188.,使沒有見過豆腐的讀者也能有一個(gè)大致的了解。不過,在這套大型詞典上,“bean curd”放在“bean”詞條下,釋義比起“tofu”,明顯帶有早期歸化翻譯的特點(diǎn):“paste, a thick jelly or paste made from beans, eaten in north China and adjacent countries”*J. A. Simpson,E. S. C. Weiner,The Oxford English Dictionary, 2nd Edition,Clarendon,1989,Vol.2,p.18.。在文化層面上,在筆者所查閱到的、收錄了“tofu”的英語辭典上沒有見到與豆腐相關(guān)的諺俗語。

        當(dāng)然,從豆腐文化層面看,還有必要去查詢“bean curd”進(jìn)入英語辭書的時(shí)間。簡言之,在第二節(jié)里加序號列出的5本英語辭書中,13卷的TheOxfordEnglishDictionary在其增補(bǔ)本SupplementandBibliography的“bean”詞條下收有“bean curd”,釋義為“bean curd, paste, a thick jelly or paste made from beans, eaten in north以日本最常用的諺語『豆腐に鎹』*『大辭林』、『大辭泉』、『國語大辭典』、『広辭苑』、『新明解國語辭典』、『明鏡國語辭典』等辭典的『豆腐』詞條下唯一收錄的諺俗語就是『豆腐に鎹』。為例,在《新和英大辭典》(第4版)里,實(shí)際給出了3種譯文,卻沒有一種出現(xiàn)“tofu、bean curd”或與之相關(guān)的諺俗語?!氨摔艘庖姢筏郡趣贫垢摔工い溃瓵dvice to him is like water (sliding) off a duck’s back./It is a mere waste of words [It is like pouring water into a sieve] to advise him”*増?zhí)锞V:『新和英大辭典(第4版)』,日本:研究社1974年版,第1806頁。。看來,日本的豆腐文化要走出國門,也有待時(shí)日。

        Chinaandadjacentcountries”*TheOxfordEnglishDictionary(SupplementandBibliography),OxfordUniversityPress,1933,p.66.;在1969年的AmericanHeritageDictionary里,“beancurd”以詞條形式出現(xiàn)。其余一本則沒有收錄。*1957年紐約出版的25卷本百科全書TheUniversalStandardEncyclopedia也未收錄“beancurd”。此外,筆者發(fā)現(xiàn)同是1969年出版的TheAmericanHeritageDictionaryoftheEnglishLanguage和1973年版的Webster’sNewCollegiateDictionary皆收錄了“beancurd”*前者未收錄“tofu”。。但是,在所有“beancurd”詞條下,同樣不見有關(guān)中國、日本或英美豆腐文化的諺俗語或相關(guān)信息。

        綜上所述,作為食品,或一種食品文化,中國的豆腐成功走出國門,廣受歡迎,并被發(fā)揚(yáng)光大,其中,日本功不可沒。在英語里,日語音譯詞“tofu”已經(jīng)生根發(fā)芽,成為常用詞語。另一方面,在豆腐文化的精神層面,中國止步于國門,日本則是另起爐灶。在英語中,尚無豆腐文化的概念??傊?,豆腐在世界舞臺上的“成功與受挫”、“現(xiàn)身與隱身”,雖然微不足道,但是對思考、探討“中國文化走出去”的路徑、方略、層級及得失,或許大有裨益。

        (責(zé)任編輯:陸曉芳)

        2016-03-30

        高寧(1959—),男,華東師范大學(xué)外語學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,主要研究方向?yàn)榉g學(xué)。

        本文系國家社科項(xiàng)目“漢日對比與翻譯研究”(項(xiàng)目編號:14BYY154)的階段性成果。

        H059

        A

        1003-4145[2016]10-0045-06

        猜你喜歡
        辭書西游記豆腐
        豆腐從哪里來
        CISHU YANJIU LEXICOGRAPHICAL STUDIES
        辭書研究(2022年2期)2022-03-19 23:04:19
        學(xué)做豆腐
        大型辭書疑難字考釋七則
        二十五,打豆腐
        拌豆腐三春不忘
        特別健康(2018年4期)2018-07-03 00:38:20
        西游記
        中國漫畫(2017年9期)2018-01-25 20:12:14
        西游記
        中國漫畫(2017年10期)2018-01-25 18:42:55
        西游記
        中國漫畫(2017年4期)2017-06-30 08:39:17
        あたらずといえどもとおからず
        欧美国产小视频| 久久亚洲精品情侣| 中文无码日韩欧| 国产在线观看入口| 亚洲av色香蕉一区二区三区蜜桃| 亚洲av毛片在线免费看| 巨人精品福利官方导航| 又爽又黄无遮挡高潮视频网站| 亚洲熟妇中文字幕日产无码| 极品粉嫩嫩模大尺度视频在线播放| 亚洲熟女综合色一区二区三区| 久久免费的精品国产v∧| 久热爱精品视频在线观看久爱| 精品女人一区二区三区| 好吊妞视频这里有精品| 国产成人免费一区二区三区| 加勒比黑人在线| 亚洲国产综合精品一区| 亚洲日韩中文字幕在线播放| 免费a级毛片无码a| 一区二区三无码| 精品国产一区二区三区性色| 国产香蕉国产精品偷在线| 香蕉视频毛片| 久久人妻精品中文字幕一区二区| 中文字幕 亚洲精品 第1页| 国自产偷精品不卡在线| 亚洲AV乱码毛片在线播放| 国产精品一区久久综合| 最新国产精品久久精品| 香蕉视频毛片| 国产一区二三区中文字幕| 妺妺跟我一起洗澡没忍住| 丝袜足控一区二区三区 | 日本女优一区二区在线免费观看| 日本免费在线一区二区三区| 小荡货奶真大水真多紧视频| 国产精品 精品国内自产拍| 在线看亚洲一区二区三区| 特黄熟妇丰满人妻无码| 99精品久久这里只有精品|