亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        維吾爾人名音譯的發(fā)展趨勢(shì)探索*

        2016-10-25 09:11:40
        山西青年 2016年20期
        關(guān)鍵詞:用字維吾爾音譯

        董 萌

        西北民族大學(xué)維吾爾語(yǔ)言文化學(xué)院,甘肅 蘭州 730030

        ?

        維吾爾人名音譯的發(fā)展趨勢(shì)探索*

        董萌*

        西北民族大學(xué)維吾爾語(yǔ)言文化學(xué)院,甘肅蘭州730030

        維吾爾族人名的音譯問題從2002年“《維吾爾人名漢字音譯轉(zhuǎn)寫規(guī)則》使用手冊(cè)”出版以來(lái)就受到格外的關(guān)注,本文在調(diào)查的基礎(chǔ)上,以高校中的大三學(xué)生為研究對(duì)象,通過(guò)對(duì)涉及92個(gè)維吾爾族音譯人名的分析和歸類,總結(jié)出以《手冊(cè)》為依托的人名音譯現(xiàn)狀及相關(guān)問題,進(jìn)而擬提出未來(lái)維吾爾人名音譯可能存在的變化趨勢(shì)和規(guī)范方向。

        維吾爾人名音譯;音譯政策;音譯規(guī)范;音譯趨勢(shì)

        一、維吾爾人名音譯的相關(guān)說(shuō)明

        (一)維吾爾人名音譯的政策性闡述

        新中國(guó)成立以來(lái),人與人之間的交往逐漸加深,國(guó)家內(nèi)多民族的交流與發(fā)展更是開始呈現(xiàn)出多元的融合態(tài)勢(shì)。然而,盡管融合的趨勢(shì)是穩(wěn)定的,但不同民族在語(yǔ)言文字方面的不一致造成了影響溝通交流的難于理解性。因此,為率先解決語(yǔ)言文字工作中適應(yīng)規(guī)范統(tǒng)一的專名問題,實(shí)現(xiàn)專名中人名管理的統(tǒng)一性及各民族人名音譯的規(guī)范性,“新疆民語(yǔ)委在國(guó)家語(yǔ)委民族語(yǔ)言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)課題的支持下,出版了《維吾爾人名漢字音譯轉(zhuǎn)寫規(guī)則》使用手冊(cè)”(2002年),該《手冊(cè)》的內(nèi)容涉及到“維吾爾人名漢字音譯轉(zhuǎn)寫規(guī)則”、“維吾爾人名漢字音譯轉(zhuǎn)寫對(duì)音表”及大量按規(guī)則譯寫的區(qū)分男女姓名的范例。此后,自治區(qū)民語(yǔ)委還推出了《關(guān)于推廣使用少數(shù)民族人名漢字音譯轉(zhuǎn)寫規(guī)則實(shí)施方案》,方案的推行為各級(jí)地方和涉及人名轉(zhuǎn)寫的社會(huì)組織機(jī)構(gòu)提供了具體的行事原則,充分保證了《手冊(cè)》執(zhí)行的有效性。

        (二)維吾爾人名音譯的研究概述

        如果說(shuō)政策性力量的實(shí)施是規(guī)范維吾爾人名音譯的被動(dòng)手段,那么語(yǔ)言文字研究者從不同視角對(duì)維吾爾人名音譯做出的分析、總結(jié)、建議等則是對(duì)其發(fā)展變化做出的主動(dòng)探索??v觀從2002年至今的10多年時(shí)間里,我將有關(guān)維吾爾人名音譯的研究情況大致概括為了以下的三個(gè)特點(diǎn)。首先是“規(guī)范集中”的特點(diǎn)。在《手冊(cè)》出版后的3年時(shí)間里,研究者們大都把研究重點(diǎn)放在對(duì)《手冊(cè)》執(zhí)行力的肯定和相關(guān)原則、方案的傳播上,像陳毓貴的《規(guī)范少數(shù)民族人名漢字音譯轉(zhuǎn)寫促進(jìn)語(yǔ)言文字規(guī)范化建設(shè)》及牛小莉的《談“維吾爾人名漢字音譯轉(zhuǎn)寫規(guī)則”的重要意義》等研究,都提出了《手冊(cè)》出版的重要意義和實(shí)踐方式。第二,是“個(gè)別突出”的特點(diǎn),指的是在除討論音譯規(guī)范問題外,還涉及到一些研究較少的音譯文化、音節(jié)切分、機(jī)器翻譯等的文化和信息處理問題,像劉毅的《維吾爾人名的文化內(nèi)涵及其漢譯》,阿力木·木拉提的《基于音節(jié)切分的維吾爾人名漢字音譯研究與實(shí)現(xiàn)》等,這些研究均試圖解決音譯人名的文化繼承和信息處理效率的提高問題。此外,最后一個(gè)特點(diǎn)即“問題不斷”,像許多會(huì)的《維吾爾人名漢字音譯轉(zhuǎn)寫存在的問題及對(duì)策》、賈志先的《少數(shù)民族姓名中間隔號(hào)的標(biāo)準(zhǔn)化探討》等,都指出了當(dāng)前音譯規(guī)范中存在的問題,并提出了相關(guān)的解決建議。

        二、維吾爾人名音譯現(xiàn)狀的調(diào)查

        (一)調(diào)查對(duì)象的說(shuō)明

        本文分析和討論的音譯人名均來(lái)自西北民族大學(xué)維吾爾語(yǔ)言文化學(xué)院2013級(jí)的部分學(xué)生,學(xué)生的民族來(lái)源涉及維吾爾、哈薩克、烏孜別克這三類民族。調(diào)查對(duì)象的最終確定也是以調(diào)查者說(shuō)明來(lái)意后,主動(dòng)向調(diào)查者提供身份證信息的學(xué)生為主,因此,本調(diào)查的信息來(lái)源真實(shí)可靠。在全面歸納整合了搜集到的101個(gè)音譯人名后,研究者最終將研究對(duì)象鎖定為92個(gè)音譯的維吾爾族人名。

        (二)調(diào)查內(nèi)容的展示

        以下調(diào)查內(nèi)容是研究者在對(duì)實(shí)際人名數(shù)據(jù)進(jìn)行分析后,緊密結(jié)合《手冊(cè)》中規(guī)定的相關(guān)原則,通過(guò)列表的方式,既考察了維吾爾人名音譯在當(dāng)下的轉(zhuǎn)寫現(xiàn)狀,又試圖探索出人名音譯存在的問題和可能的變化趨勢(shì)。

        1.重名(包括一名多譯)的音譯人名舉例

        表1-1 重名的人名譯音表

        上表1-1中所涉及的是92個(gè)調(diào)查對(duì)象中所有重名的列舉。其中,完全按照《手冊(cè)》對(duì)音標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)寫的人名9個(gè);因男女人名選字相混而與標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)寫不符的人名4個(gè),具體的不規(guī)范情況如下:

        (1)“力/麗、宛/萬(wàn)”的混用,如:熱孜萬(wàn)古麗/熱孜宛古力;古再力努爾/古再麗努爾。

        (2)遺漏個(gè)別輔音或音節(jié)的音譯人名6個(gè),包括“hi(伊)、r(爾)、l(麗)”的遺漏,如:蘇比(依)努爾,阿(爾)則古麗,古再(麗)努爾。

        (3)用字與標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)寫不符或用字不恰當(dāng)?shù)囊糇g人名5個(gè),如“阿地力的‘地’、其曼古麗的‘其’、祖麗胡馬爾的‘馬’、阿衣努爾的‘衣’”等。

        2.與標(biāo)準(zhǔn)音譯轉(zhuǎn)寫不符且含貶義或中性義選字的音譯人名舉例

        表2-1 與標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)寫不符的人名譯音表

        表2-1所舉人名是調(diào)查對(duì)象中的一些與對(duì)音標(biāo)準(zhǔn)用字不符且?guī)в匈H義或中性義選字的音譯人名,其中,序號(hào)1-3是含有貶義選字的音譯人名,序號(hào)6-7是含有中性義選字的音譯人名。在制表過(guò)程中,調(diào)查者將人名涵義列入其中的目的是為了探索人名涵義與人名選字之間的關(guān)系,以方便為音譯趨勢(shì)的發(fā)掘做出猜想。

        3.父子(女)音譯人名含相應(yīng)音節(jié)數(shù)量的人數(shù)對(duì)照表

        表3-1 音譯維吾爾人名音節(jié)數(shù)量的時(shí)代對(duì)照表

        所謂時(shí)代對(duì)照表,是指將父親名字所在時(shí)代與子女名字所在時(shí)代進(jìn)行對(duì)照,也就是對(duì)《手冊(cè)》出版前后的人名及其音譯音節(jié)的個(gè)數(shù)做以對(duì)比,以此來(lái)探究未來(lái)維吾爾人起名及相應(yīng)音譯人名可能的音節(jié)走向。

        三、維吾爾人名音譯的發(fā)展趨勢(shì)探討

        (一)“同名同譯,同音同字”原則的嚴(yán)格履行

        “同名同譯,同音同字”原則是《維吾爾人名漢字音譯轉(zhuǎn)寫規(guī)則》中的第二條原則,該原則規(guī)定“漢語(yǔ)以普通話發(fā)音為標(biāo)準(zhǔn),同名同譯,同音同字,同一名字統(tǒng)一寫法?!盵1]因此,考察該原則在當(dāng)前維吾爾人名音譯的適應(yīng)現(xiàn)狀,我們發(fā)現(xiàn),雖然表1-1中23個(gè)相互重名的學(xué)生僅有9名符合這一原則,且用字也與對(duì)音表中的標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)寫完全一致,但是,我們也不能因?yàn)槠渌?4名學(xué)生人名音譯的不規(guī)范就否定該原則執(zhí)行的有效性。因此,從整體看,其音譯人名在語(yǔ)音、音節(jié)的對(duì)應(yīng)上已基本符合“同名同譯,同音同字”原則,并且,我們還認(rèn)為該原則在今后的音譯規(guī)范中,將繼續(xù)起著有力的約束作用,并成為主要的音譯趨勢(shì)之一。

        (二)選字褒義的美化性傾向

        由于一個(gè)民族的命名習(xí)慣與另一民族不同,姓名形式也不盡相同,因而不僅在取名的時(shí)候要考慮特定民族文化和民族心理,就是不同民族之間的姓名互譯,也是要加以考慮的。[2]通過(guò)對(duì)表2-2的觀察,我們發(fā)現(xiàn),像“怕哈爾丁”的“怕”,“艾力牙斯”的“牙”等都可能帶給人某些關(guān)于害怕、牙齒等方面的聯(lián)想義,而這顯然是與任何民族個(gè)體普遍追求美好概念的心理訴求相違背的。此外,還有“木海得斯、卡日也”這四個(gè)與標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)寫不盡相同的譯名也都采用了中性色彩的人名選字。雖然《手冊(cè)》中“選用漢字注意音義結(jié)合”的原則是兼顧本民族與漢民族文化相融合的絕佳原則。但是,我們也還要注意一個(gè)問題,就是造成人名音譯用字中性或與對(duì)音表不符的原因也不只是因?yàn)椴灰?guī)范,而是這其中還涉及到一個(gè)時(shí)代變遷下的用字調(diào)整問題。例如,“熱孜婉古麗”中的“婉”、“其曼古麗”中的“其”,“卡日也”中的“也”都分別替換了對(duì)音表中的“宛、齊、耶”成為當(dāng)今常用的人名用字。因此,從我個(gè)人的角度看,人名用字褒義的美化性趨勢(shì)將繼續(xù)成為音譯轉(zhuǎn)寫關(guān)注的焦點(diǎn),并且民語(yǔ)委還可能在日后的工作中,以大量的調(diào)研活動(dòng)來(lái)為對(duì)音表中的用字調(diào)整做出順應(yīng)時(shí)代的更新。

        (三)音節(jié)數(shù)量的簡(jiǎn)化趨勢(shì)

        在用多音節(jié)漢字轉(zhuǎn)寫音位文字語(yǔ)言中的人名時(shí),因?yàn)槭且砸艄?jié)對(duì)譯音素,且維吾爾語(yǔ)的音節(jié)結(jié)構(gòu)與漢語(yǔ)的音節(jié)結(jié)構(gòu)又具有極強(qiáng)的不對(duì)稱性特點(diǎn),所以,音譯人名的音節(jié)個(gè)數(shù)難免要多于人名本身的音節(jié)個(gè)數(shù)。如表3-1所示,人名音譯后,除父輩有11人,子輩有2人的音譯音節(jié)數(shù)量達(dá)到6或7個(gè)音節(jié)外,人名的音節(jié)數(shù)量大都集中在2-5個(gè)音節(jié)之間。并且,再次對(duì)比音譯后父輩、子輩音節(jié)間的差異,我們發(fā)現(xiàn),子輩人名含有6個(gè)音節(jié)的人數(shù)幾近為零,且集中在4個(gè)音節(jié)上的人數(shù)最多。從這一點(diǎn),我們似乎可以總結(jié)出,子輩時(shí)期的人名顯然已經(jīng)接受了《手冊(cè)》中“維吾爾語(yǔ)音節(jié)與漢字的對(duì)應(yīng)”原則的規(guī)范,且正朝著更符合交際實(shí)際的經(jīng)濟(jì)原則靠攏。因此,我認(rèn)為,在音譯人名音節(jié)數(shù)量未來(lái)的變化中,即使可能會(huì)為避免重名而繼續(xù)增加音節(jié)個(gè)數(shù),但音節(jié)個(gè)數(shù)的選擇也不會(huì)超過(guò)7個(gè)音節(jié)。并且,從信息輸入真實(shí)、便利性的角度考慮,語(yǔ)言工作者也將會(huì)繼續(xù)探索簡(jiǎn)化音譯音節(jié)的手段。

        四、結(jié)語(yǔ)

        在現(xiàn)代社會(huì),姓名標(biāo)準(zhǔn)化是體現(xiàn)國(guó)家統(tǒng)一的行政格局,方便交際、增強(qiáng)國(guó)家意識(shí)的手段之一,也是推廣標(biāo)準(zhǔn)化的官方語(yǔ)言文字的一個(gè)相關(guān)部分。[3]人名作為符號(hào)系統(tǒng)中的一員無(wú)時(shí)不充當(dāng)著主要交際工具的角色,人名的本質(zhì)是信息交流,是主體社會(huì)背景下實(shí)現(xiàn)社會(huì)成員相互交流的典型形式之一,因此,對(duì)人名的規(guī)范就是對(duì)國(guó)家統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)化做出的積極努力。從調(diào)查結(jié)果出發(fā),《手冊(cè)》中包括的以“同名同字,同音同譯”、“音義結(jié)合”、“音節(jié)簡(jiǎn)化”為主的音譯趨勢(shì)將是我們今后維吾爾人名音譯工作的主要趨勢(shì),而這也同時(shí)將成為今后音譯研究工作的關(guān)注熱點(diǎn)。并且,我們還認(rèn)為,無(wú)論維吾爾人名的音譯工作將經(jīng)歷怎樣的變化,但其規(guī)范及整合的趨勢(shì)將是恒久不變的,至于具體如何實(shí)現(xiàn)這一趨勢(shì)的完善和順應(yīng)現(xiàn)實(shí)變化的調(diào)整,也是日后我們需要不斷探索和努力的方向。

        [1]新疆維吾爾自治區(qū)民族語(yǔ)言文字工作委員會(huì).《維吾爾人名漢字音譯轉(zhuǎn)寫規(guī)則》使用手冊(cè)[M].烏魯木齊:新疆科技衛(wèi)生出版社,2002.1.

        [2]納日碧力戈.姓名論[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2002:160.

        [3]納日碧力戈.姓名論[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2002.36.

        董萌(1992-),女,黑龍江佳木斯人,西北民族大學(xué)碩士在讀,從事社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究。

        H215

        A

        1006-0049-(2016)20-0022-02

        2015年西北民族大學(xué)研究生科研創(chuàng)新項(xiàng)目,中央專項(xiàng)。項(xiàng)目名稱:維吾爾族人名音譯轉(zhuǎn)寫規(guī)范的新思路(項(xiàng)目號(hào):Yxm2015104)。

        猜你喜歡
        用字維吾爾音譯
        容易混淆的詞語(yǔ)
        四、準(zhǔn)噶爾對(duì)天山南北麓維吾爾人的統(tǒng)治
        《漢語(yǔ)大字典》“人名用字”考誤舉隅
        清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
        科技論文表格的編排要求(五):用線和用字
        夏譯漢籍中的音譯誤字
        西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
        維吾爾醫(yī)治療卵巢囊腫40例
        維吾爾醫(yī)治療慢性盆腔炎30例臨床總結(jié)
        遼代避諱用字“元”
        新疆地名的音譯轉(zhuǎn)寫及英譯規(guī)范
        亚洲综合网站精品一区二区| 就爱射视频在线视频在线| 国产自拍在线观看视频| 成年女人a级毛片免费观看| 护士人妻hd中文字幕| 人妻熟妇乱又伦精品视频app| 精品欧美乱子伦一区二区三区| 亚洲电影久久久久久久9999| 在线视频精品少白免费观看| 开心五月激情五月五月天| 男女啪动最猛动态图| 久久久噜噜噜www成人网 | 国产精品v欧美精品v日韩精品| 免费无遮挡无码视频在线观看| 99久久国语露脸国产精品| 日本看片一区二区三区 | 国产精品亚洲第一区二区三区| 成人影院yy111111在线| 丰满多毛少妇做爰视频| 久久中文字幕日韩无码视频| 日韩在线精品视频观看| 国产一区二区长腿丝袜高跟鞋| 天堂а√在线最新版中文在线| 亚洲av色先锋资源电影网站| 色综合久久加勒比高清88| 亚洲在线视频一区二区| 手机在线观看日韩不卡av| 久久99精品久久水蜜桃| 野外性史欧美k8播放| 精品不卡久久久久久无码人妻| 国产乱老熟视频乱老熟女1| 精品视频一区二区三区日本| 丰满少妇人妻久久久久久| 欧美猛男军警gay自慰| 日本a在线播放| 亚洲综合一区二区三区在线观看| 色偷偷色噜噜狠狠网站30根| 国产无遮挡又黄又爽在线观看| 午夜片无码区在线| 国产盗摄XXXX视频XXXX| 男女啪啪啪的高清视频|