徐偉
摘 要:漢字詞是漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中的詞,大約從公元初期開(kāi)始,古朝鮮長(zhǎng)期借用漢語(yǔ),漢語(yǔ)被定為官方正式書面用語(yǔ)。《訓(xùn)民正音》的誕生,標(biāo)志著朝鮮民族從此開(kāi)始了具有自己民族的文字,本文闡述了漢字詞結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義、色彩、用法及譯法等多方面的內(nèi)容,對(duì)漢字詞與漢語(yǔ)詞的差異性也作了對(duì)比分析,揭示了漢字詞在翻譯中的難點(diǎn)所在,得出了一定的規(guī)律性。
關(guān)鍵詞:漢字詞結(jié)構(gòu);語(yǔ)義;詞義;色彩;譯法
漢字詞是指漢語(yǔ)詞系統(tǒng)中的詞,漢字詞起源于漢字的朝鮮語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中的詞,在公元1444年朝鮮李氏王朝的世宗大王創(chuàng)造了“訓(xùn)民正音”之前,朝鮮一直借用漢字作為書面語(yǔ),也就是說(shuō)漢語(yǔ)是書面用語(yǔ)?!坝?xùn)民正音”誕生之后,標(biāo)志著朝鮮民族從此開(kāi)始具有了自己的民族文字。到19世紀(jì)開(kāi)啟了愛(ài)國(guó)文化的啟蒙運(yùn)動(dòng),才使朝鮮語(yǔ)言文字有了質(zhì)的發(fā)展。韓半島長(zhǎng)期使用漢字和漢文,導(dǎo)致大量的漢字詞流入韓國(guó)語(yǔ)中,漢字與韓國(guó)語(yǔ)固有詞相融合,構(gòu)成了韓國(guó)語(yǔ)基本詞匯體系。
一、漢字詞的結(jié)構(gòu)(??? ??)
要分析漢字詞的結(jié)構(gòu),一個(gè)最基本的方法就是按照漢字詞的字?jǐn)?shù)來(lái)進(jìn)行分析。
(一)單音節(jié)漢字詞
因?yàn)闈h字是表意文字,在很多情況下,每個(gè)字都具有一定的意義。因此,只有一個(gè)字構(gòu)成的漢字詞非常多。
山? 江? 冊(cè)? 門? 香? 妻? 妾? 百?
千? 萬(wàn)? 億? 憤? 情? 前? 后? 左?
右? 甲? 乙? 肺? 肝? 腸? 膽? 樓?
棺? 線? 罰? 罪? 金? 銀? 銅? 鐵?
從嚴(yán)格意義上講,單音節(jié)漢字詞都應(yīng)屬于名詞類,但是一部分詞干只有一個(gè)字,但后面加?的動(dòng)詞也包含在單音節(jié)的漢字詞里,如:
甚??? 貴??? 惡??? 善??? 足???
困??? 險(xiǎn)??? 害??? 能??? 亡???
(二)雙音節(jié)漢字詞
雙音節(jié)漢字詞可以說(shuō)是韓國(guó)語(yǔ)漢字詞的核心部分,具體分類如下:
①主謂結(jié)構(gòu) (????)
天動(dòng)?? 地動(dòng)?? 家貧?? 日沒(méi)?? 月出??
夜深?? 天定?? 人造?? 市立?? 國(guó)立??
②修飾結(jié)構(gòu) (????)
動(dòng)詞?? 過(guò)程?? 完璧?? 長(zhǎng)期??
人品?? 校則?? 國(guó)會(huì)?? 概念?? 漢字??
③并列結(jié)構(gòu) (????)
上下?? 左右?? 日月?? 山川?? 父母??
祖孫?? 行為?? 達(dá)成?? 人民?? 土地??
④動(dòng)賓結(jié)構(gòu) (????)
防火?? 觀賞?? 再議?? 避難??
⑤被動(dòng)結(jié)構(gòu) (????)
見(jiàn)奪?? 所定?? 被侵??
⑥否定結(jié)構(gòu) (????)
不利?? 非理?? 無(wú)罪?? 莫逆??
⑦限定結(jié)構(gòu) (????)
密接?? 冷凍?? 指示?? 使用?? 預(yù)測(cè)??
脫出?? 并列?? 聯(lián)合?? 必然??
⑧補(bǔ)充結(jié)構(gòu) (????)
社會(huì)?? 意味?? 性質(zhì)?? 說(shuō)明??
買入?? 賣出??
⑨接尾結(jié)構(gòu) (????)
椅子?? 人間?? 空間??
⑩省略結(jié)構(gòu) (????)
傷寒?? 意外?? 亡命?? 入試??
(三)三音節(jié)漢字詞
三音節(jié)漢字詞都是以雙音節(jié)漢字詞為基礎(chǔ)發(fā)展起來(lái)的,即在雙音節(jié)漢字詞的前或后再加上一個(gè)漢字而成,例如:
大辭典??? 無(wú)作為??? 微粒子???
不戰(zhàn)勝??? 不凍港??? 傳染病???
(四)四音節(jié)漢字詞
四音節(jié)漢字詞有如下兩種分類方法:
① 由兩個(gè)雙音節(jié)漢字詞結(jié)合而成四音節(jié)漢字詞,如:
傷人害物 ???? 不正處分 ????
傳奇文學(xué) ???? 關(guān)系改善 ????
② 在一個(gè)雙音節(jié)漢字詞前后各加上一個(gè)漢字而組成的四音節(jié)漢字詞。例:
北太平洋 ???? 南回歸線 ????
非合理的 ???? 不道德性 ????
(五)五音節(jié)漢字詞
五音節(jié)漢字詞的結(jié)構(gòu)分析起來(lái),一般是先分成一個(gè)三音節(jié)詞和一個(gè)雙音節(jié)詞,然后再把三音節(jié)分成一個(gè)雙音節(jié)詞和一個(gè)單音節(jié)詞。如:
光合成裝置 ? ?? ?? 民主正義黨 ?????
愛(ài)情缺乏癥 ????? 書籍販賣商 ?????
以上就是漢字詞的結(jié)構(gòu)分析。
二、漢字詞與漢語(yǔ)詞在語(yǔ)義、色彩、用法上也有很大的不同
(一)詞義色彩不同
不少漢字詞和漢語(yǔ)詞形態(tài)相同,概念也一樣,但是詞義色彩不同。例:漢語(yǔ)中的伎倆和韓國(guó)語(yǔ)中的??概念一 樣,但是色彩不一樣,所以在具體語(yǔ)境中這兩個(gè)詞并不是互相適應(yīng)的。
例:① 騙人的伎倆
A: ??? ??? ????. B: ??? ??? ????.
② ??? ??
A: 藝術(shù)伎倆 B: 藝術(shù)技巧
漢語(yǔ)中的煽動(dòng)和朝鮮語(yǔ)中的同義詞??基本義相同,但是色彩義不相同,煽動(dòng)是貶義詞,而韓國(guó)語(yǔ)中是中性詞,又如:漢語(yǔ)中的獨(dú)裁是貶義詞,而韓國(guó)語(yǔ)中固形詞??則是中性詞。
如:① 推翻了國(guó)民黨的獨(dú)裁統(tǒng)治。
??????? ????? ????.
② ?? ???? ??? ????.
對(duì)壞人實(shí)行專政。
(二)詞義范圍不同
現(xiàn)代漢語(yǔ)中,妻子指男人的配偶,現(xiàn)代韓國(guó)語(yǔ)中固形漢字詞??則指妻子和兒女,詞義范圍不同還包括詞義的交叉,如:將軍和??在漢語(yǔ)和韓國(guó)語(yǔ)中都有高級(jí)將領(lǐng)的意思,但是韓國(guó)語(yǔ)中??一詞除了高級(jí)將領(lǐng)外,還有比喻“力氣大的人”之義,時(shí)節(jié)和??都指季節(jié),但是韓國(guó)語(yǔ)中還指“一生中的某個(gè)階段”,這種詞義的交叉在具體的語(yǔ)言環(huán)境中呈現(xiàn)出對(duì)應(yīng)關(guān)系多樣化的景象。
例如:講究和??
① 要讓人心服口服就得講究方法。
???? ??? ?????? ??? ???? ??.
② 城里人太講究衛(wèi)生了。
?? ???? ??? ??? ????.
③ 他不大講究吃穿。
?? ?? ??? ?? ??? ?? ???.
講究和??都表示“講究”的意思,講究除此之外,還有②③意義,??則沒(méi)有,這樣就不能構(gòu)成對(duì)應(yīng)關(guān)系,所以只能用別的形式來(lái)對(duì)應(yīng)。
“?”和“江”都是河流的意思,但是漢語(yǔ)中的“江”必須是大河,而在韓國(guó)語(yǔ)中小河也可以稱為?。漢語(yǔ)的距離既可以指空間距離,也可以指時(shí)間距離。韓國(guó)語(yǔ)中的?? 單指空間距離,這種詞義的交叉,在具體語(yǔ)言符號(hào)轉(zhuǎn)換中,呈現(xiàn)出多樣化的表象。
(三)詞序不同
漢字詞與漢語(yǔ)詞之間有一些詞的詞義是完全相同的,但是構(gòu)詞的順序不同。例:
空虛?? 策劃?? 擁抱?? 嚴(yán)峻??
限制?? 脫離?? 聲音?? 爭(zhēng)論??
語(yǔ)言?? 設(shè)施?? 搬運(yùn)?? 介紹??
(四)詞義不同
在一些漢字詞和漢語(yǔ)詞形態(tài)相同,但是意義完全不同,對(duì)這類詞相互轉(zhuǎn)換要持謹(jǐn)慎態(tài)度,要注意分析具體環(huán)境中的語(yǔ)義,不可盲目生搬硬套。例:漢語(yǔ)無(wú)心和韓語(yǔ)中?? 形態(tài) 對(duì)應(yīng),意義完全不一樣,無(wú)心表示沒(méi)有心思,??則表示無(wú)情或不關(guān)心,在語(yǔ)義上根本不能對(duì)應(yīng)。
通過(guò)上述比較,不難看出漢語(yǔ)詞和漢字詞盡管同出一源,但是詞義色彩、用法等方面都有一定的差異,無(wú)視這些差異,盲目套用固形詞,就必然會(huì)造成錯(cuò)譯了。
三、使用漢字詞的一般原則
漢字詞具有凝縮力強(qiáng)、表義準(zhǔn)確、文雅等優(yōu)點(diǎn)。如:漢語(yǔ)的“歸國(guó)華僑”一詞,在韓國(guó)語(yǔ)中有多種對(duì)應(yīng)形式,可以譯為???? ???? ??,也可譯為??? ?,比較兩者,????既經(jīng)濟(jì)、簡(jiǎn)練,又優(yōu)雅,適合書面語(yǔ)的表達(dá)形式。因此,韓國(guó)語(yǔ)中漢字詞的使用領(lǐng)域廣,使用效率也相當(dāng)高。同時(shí),在翻譯時(shí),不應(yīng)該使用生活中已經(jīng)失去生命力的漢字詞,更不應(yīng)該生造漢字詞,也不要排斥生活中廣為普及的漢字詞,要充分注意這一原則。
四、漢字詞比固有詞的優(yōu)勢(shì)
漢字詞和固有詞比較起來(lái)優(yōu)勢(shì)較多,主要是語(yǔ)氣強(qiáng)、氛圍莊重、語(yǔ)義廣、褒貶色彩穩(wěn)定,而且比較靈活。
參考文獻(xiàn):
[1]韓東吾.朝漢翻譯理論與技巧[M].延邊大學(xué)出版社,1993.
[2]張敏.韓中翻譯教程[M].北京大學(xué)出版社,2005.