陳思安
書 名:《現(xiàn)實(shí)與欲望》
作 者:路易斯·塞爾努達(dá)
出 版:四川文藝出版社
路易斯·塞爾努達(dá),西班牙詩人,出生于塞維利亞。他是“二七一代”的代表詩人,1938年因西班牙內(nèi)戰(zhàn)開始流亡,此后25年輾轉(zhuǎn)英、美、墨西哥直至去世,終其一生未再回國。他的創(chuàng)作生涯是對(duì)歐洲詩歌財(cái)富的緩慢繼承,風(fēng)格先后受到法國超現(xiàn)實(shí)主義、荷爾德林以及十九世紀(jì)英國詩歌的浸染,堪稱西班牙詩壇的“歐洲詩人”。
1938年2月,時(shí)年36歲的塞爾努達(dá)站在西法邊境的車站旁,尚不知道這將是他站在這片自己始終深愛卻已在過去兩年間的動(dòng)蕩中變得愈發(fā)陌生的故土的最后一刻。1936年7月17日西班牙內(nèi)戰(zhàn)爆發(fā),右翼勢(shì)力佛朗哥政權(quán)在德意法西斯的支持下挑起內(nèi)戰(zhàn),意欲顛覆剛剛?cè)〉谜?quán)的共和國左翼人民陣線。1936年8月,塞爾努達(dá)的摯友,也是在他創(chuàng)作早期就給予了大量支持和積極認(rèn)可的詩人加西亞·洛爾迦被佛朗哥軍隊(duì)殘忍殺害。塞爾努達(dá)無法想象,僅僅在三個(gè)月前,熱情的洛爾迦剛剛為他舉辦了一場(chǎng)《現(xiàn)實(shí)與欲望》的新書出版慶祝宴會(huì),轉(zhuǎn)眼間宴會(huì)上的談笑風(fēng)生和熱切討論便被叛亂的槍聲撕得粉碎。
沒有什么時(shí)候比動(dòng)蕩的時(shí)代更讓一個(gè)詩人明白自己在現(xiàn)實(shí)世界中的無用,也沒有什么時(shí)候比動(dòng)蕩的時(shí)代更讓一個(gè)詩人明白詩歌對(duì)于人類共同記憶重塑無可比擬的重要性。正如塞爾努達(dá)為紀(jì)念洛爾迦所作的那首《致一位死去的詩人》中所寫到的,“生命的部分微不足道/因詩人會(huì)如諸神重生”。如帕斯所言,《現(xiàn)實(shí)與欲望》“可以被視為一本精神傳記,記錄的是他經(jīng)歷過的一連串瞬間,是他對(duì)這些重要體驗(yàn)的反思?!?/p>
變幻不定的現(xiàn)實(shí)翻攪著塞爾努達(dá)的整整一生。僅在西班牙生活期間他就經(jīng)歷了國王退位由君主制轉(zhuǎn)為共和制,到左翼人民陣線戰(zhàn)勝右翼取得政權(quán),再到右翼法西斯勢(shì)力顛覆共和國這一系列天翻地覆的劇變。他自己生活中的那部分現(xiàn)實(shí),也在經(jīng)由了性向的確認(rèn)、愛情的萌發(fā)與挫敗后一層層脫殼般更新著他對(duì)自己的認(rèn)識(shí)。而他繁復(fù)變化著的、不斷成熟著的,始終對(duì)于欲望的探索和思考如一條金線般,勾串起了屬于他自己的西班牙精神圖景。
一個(gè)優(yōu)秀的作家首先必然是一個(gè)真誠的作家,對(duì)于詩人而言尤為如此。在創(chuàng)作面前,不論是由于時(shí)局、評(píng)價(jià),還是利益、恐懼,作家做出哪怕一點(diǎn)的違心或不真誠的矯飾,都將成為作品上一道不可能抹去也不可能忽視的鑿痕。毫無疑問塞爾努達(dá)是一位真誠到讓同代人幾乎沒有勇氣直視的詩人。
愛與欲望作為塞爾努達(dá)創(chuàng)作的主題,他的同性性取向不可避免地成為創(chuàng)作中必然會(huì)涉及的題材,而在處理這個(gè)問題上,塞爾努達(dá)甚至沒有做過一點(diǎn)或哪怕一次的掩飾與逃避。與他同時(shí)期的西班牙及歐洲詩人中,同性取向的詩人并不在少數(shù),但他們大多在創(chuàng)作中要么不會(huì)直接提及,要么會(huì)用一些模棱兩可放之同性戀異性戀皆可的描述,唯有塞爾努達(dá)以真誠到灼人的創(chuàng)作直面自己的同性愛欲。
《被禁止的歡愉》作為西班牙最早公開以同性情欲為主題出版的作品,可以說塞爾努達(dá)對(duì)于男性肉體的詩性描述以及男性同性愛欲的描寫,將身體欲望的表達(dá)提升到了一個(gè)全新的高度上。他“將身體視為宇宙力量的化身,是激發(fā)靈感的核心,擁有無可比擬的力量和魅惑。一個(gè)年輕的身體就是一個(gè)太陽系,是所有物理上和精神上的核心?!边@給他帶來巨大力量的歡愉對(duì)他而言只是“被禁止”的,但從來都不是“被詛咒”的,而他也反過來將沖破那“被禁止”的力量注入到自己的精神世界中,帶來更強(qiáng)烈的反叛能量。真誠坦白的自我面對(duì),流亡的孤獨(dú)生涯與突破被禁止的精神反叛疊加在一起,塑造著塞爾努達(dá)的詩學(xué)世界,也促使他在更廣闊意義上的歐洲詩學(xué)范疇內(nèi)尋找自己的位置。為了更好地理解原文,塞爾努達(dá)學(xué)習(xí)了法語、德語、英語,從法國超現(xiàn)實(shí)主義、德國浪漫主義以及英美現(xiàn)代詩歌中汲取創(chuàng)作的養(yǎng)料,尋找與自己靈魂契合的歐洲精神遺產(chǎn),同時(shí)也將西班牙的詩學(xué)傳統(tǒng)帶入到歐洲的詩歌創(chuàng)作進(jìn)程中來。也正是如此,帕斯認(rèn)為塞爾努達(dá)是一位“歐洲詩人”,《現(xiàn)實(shí)與欲望》同時(shí)是“一本歐洲詩學(xué)意識(shí)的傳記”,特魯埃爾教授則評(píng)價(jià)塞爾努達(dá)是一位西班牙的“源頭詩人”,對(duì)西班牙當(dāng)代詩歌的影響巨大。
塞爾努達(dá)在寫作《被禁止的歡愉》期間,還寫過一系列其他短詩和散文詩。其中有一首《詩歌對(duì)我而言》,他寫下了這樣的句子,“詩歌對(duì)我而言是坐在我愛的人身邊。我太知道這是弱點(diǎn),然而種種弱點(diǎn)里,這一樣最可接受?!币苍S這太過透露了詩人的隱秘心聲,最終他并未將這首詩收入詩集中。這叫他最可接受的弱點(diǎn),終將他引向了那“海上永恒的玫瑰”。孤獨(dú)的塞爾努達(dá)走過了同代人的視而不見,走過了長(zhǎng)期的禁止與遮蔽,走過了在世界文學(xué)史中的短暫寂寥,終于如他自己所寫的,“詩人會(huì)如諸神重生”。在他有生之年未能見到佛朗哥政權(quán)的崩潰重返故土,但歷史的波動(dòng)似乎并不會(huì)真的令人遺憾。1975年,佛朗哥逝世,繼任者實(shí)行民主改革,西班牙結(jié)束獨(dú)裁統(tǒng)治。1978年,逝去15年的塞爾努達(dá),第一次重新在西班牙出版詩選。而如今,無論哪個(gè)國家的人都不會(huì)懷疑塞爾努達(dá)的創(chuàng)作對(duì)于世界文學(xué)的影響。