亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析美國(guó)俚語(yǔ)的社會(huì)功能與翻譯技巧

        2016-06-06 09:18:24趙嘉祺崔晗華鳳麗
        現(xiàn)代交際 2016年1期
        關(guān)鍵詞:社會(huì)功能

        趙嘉祺 崔晗 華鳳麗

        [摘要]隨著社會(huì)的發(fā)展,語(yǔ)言的發(fā)展越來(lái)越多元化,而美國(guó)俚語(yǔ)的地位也呈現(xiàn)著上升趨勢(shì)。該論文基于對(duì)美國(guó)俚語(yǔ)文化背景的了解,從而探討美國(guó)俚語(yǔ)的翻譯方法,使美國(guó)俚語(yǔ)的翻譯及其用法更為準(zhǔn)確。掌握俚語(yǔ)的翻譯方法,正確地使用俚語(yǔ),可以避免我們?cè)跍贤ㄉ系囊恍┎槐匾腻e(cuò)誤。

        [關(guān)鍵詞]美國(guó)俚語(yǔ) 社會(huì)功能 翻譯方法

        [中圖分類號(hào)]H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2016)02-0080-02

        惠特曼(Whitman Walt,1855)曾這樣評(píng)價(jià)俚語(yǔ)在生活中的作用:“如果把語(yǔ)言比作君臨天下的帝王,那么在金碧輝煌的殿堂里,居然出來(lái)一位莎士比亞筆下的小丑式的人物登堂入座,甚至躋身于最莊嚴(yán)的盛典,這就是俚語(yǔ),或稱隱語(yǔ)。它出自大眾之口,跳出了規(guī)范語(yǔ)言的藩籬,使他們能不拘一格,暢所欲言?!盵1]

        隨著社會(huì)的發(fā)展,語(yǔ)言的發(fā)展越來(lái)越多元化。美國(guó)俚語(yǔ),現(xiàn)如今也漸漸被美國(guó)主流文化所接受,越來(lái)越多的戲劇、影視作品開始運(yùn)用俚語(yǔ);在日常生活中,使用俚語(yǔ)的人也越來(lái)越多。俚語(yǔ)的地位儼然呈現(xiàn)著上升趨勢(shì)。

        一、美國(guó)俚語(yǔ)的社會(huì)功能

        美國(guó)俚語(yǔ)最先起源于二戰(zhàn)期間,作為某一個(gè)群體中的暗語(yǔ)或行話。也有不少民族把俚語(yǔ)看做是本民族文化的一部分。在當(dāng)時(shí),美國(guó)的上流社會(huì)對(duì)俚語(yǔ)持一種蔑視的態(tài)度,他們認(rèn)為俚語(yǔ)一般被視為是最低一階級(jí)所使用的。但后來(lái)在1963年版的《現(xiàn)代高級(jí)英語(yǔ)詞典》中已定義俚語(yǔ)為“一般用于談話,但不適用于好的寫作或正式場(chǎng)合的詞語(yǔ)”[2]。當(dāng)下俚語(yǔ)已經(jīng)成為人們?nèi)粘?谡Z(yǔ)的一部分,在社會(huì)中發(fā)揮著重要的作用。

        (一)反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)生活

        美國(guó)俚語(yǔ)來(lái)源于生活,也是對(duì)美國(guó)社會(huì)生活的真實(shí)反映。例如,在美國(guó)家庭中,家家戶戶在圣誕節(jié)和感恩節(jié)都要吃的食物是turkey。但是,活著的火雞樣貌丑陋又行動(dòng)笨拙,所以形容那些蠢笨的人就用turkey。而雇傭了這些人,卻又不能開除這些人的政府或事業(yè)單位就被稱之為“turkey farm”。

        (二)表明發(fā)言者的身份與地位

        英語(yǔ)教授顧嘉祖認(rèn)為,俚語(yǔ)可以表明說(shuō)話者隸屬于何種文化群落,并且顯示他們?cè)谠撐幕郝渲刑幱诤畏N地位,譬如是行家還是新手。[3]

        在社會(huì)中,語(yǔ)言使用也屬于社會(huì)行為,而不同的使用者各自使用代表他們身份和地位的語(yǔ)言,俚語(yǔ)也是一樣。對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),在學(xué)校的經(jīng)歷他們習(xí)慣于用俚語(yǔ)來(lái)表達(dá),譬如buddy(伙伴)、flunk sb.(掛科)、peach(非常有吸引力的女孩)等。

        眾所周知,美國(guó)爵士樂(lè)是由黑人音樂(lè)發(fā)展而來(lái)的,而俚語(yǔ)也是早年由黑人群體中傳播開來(lái)。因此,爵士樂(lè)在一開始就有了它自己的語(yǔ)言。經(jīng)常被使用的如cats(玩爵士音樂(lè)的人)、cans(耳機(jī))、hide hitter(鼓手)等。

        漸漸地,政府人員也成為了使用美國(guó)俚語(yǔ)的群體之一,他們也有他們自己的詞匯。

        因此,在社會(huì)生活中,如果聽到不同的人說(shuō)出不同的俚語(yǔ)詞匯,那么很可能就能從中猜測(cè)到他的身份。

        (三)體現(xiàn)個(gè)性,活躍氣氛

        俚語(yǔ)不僅能展現(xiàn)人們的個(gè)性,還可以活躍談話的氛圍。在一些隨意的場(chǎng)合,如果人人都是用十分正式的英語(yǔ),那么場(chǎng)面則變得十分尷尬,在這個(gè)時(shí)候,如果使用俚語(yǔ),則會(huì)起到活躍氣氛的作用。

        (四)尋求認(rèn)同,加強(qiáng)群體間關(guān)系

        作為同一個(gè)群體里面的成員,成員之間有著千絲萬(wàn)縷的關(guān)系和共同的利益,他們有著同樣的興趣與愛(ài)好,因此成員喜歡用一些只屬于他們之間的俚語(yǔ),這些俚語(yǔ)只用于群體之間傳遞消息或聊天,體現(xiàn)了群體之間的一種認(rèn)同和歸屬。如黑人俚語(yǔ)、警察俚語(yǔ)、IT界俚語(yǔ)、娛樂(lè)界俚語(yǔ)等。

        二、俚語(yǔ)翻譯的技巧

        (一)根據(jù)語(yǔ)境翻譯

        語(yǔ)境對(duì)翻譯來(lái)說(shuō)是十分重要的,Newmark將翻譯研究中的語(yǔ)境分為兩種類型:“從可見(jiàn)的語(yǔ)言范疇上說(shuō),詞語(yǔ)是借助于搭配、語(yǔ)法功能以及它們?cè)诰渥永锏脑~序而進(jìn)入語(yǔ)境的;從不可見(jiàn)的語(yǔ)言外的所指范疇說(shuō),詞語(yǔ)處于由真實(shí)或想象的情境、文化背景、話題與讀者共享知識(shí)所組成的語(yǔ)境中?!盵4]

        對(duì)于俚語(yǔ),這種由生活經(jīng)驗(yàn)積累并產(chǎn)生的十分生動(dòng)的語(yǔ)言,我們必須根據(jù)語(yǔ)言的語(yǔ)境進(jìn)行翻譯,這也符合了劉重德先生翻譯三原則“信、達(dá)、切”中的“達(dá)”。[5]

        Stop being a chicken and try the roller coaster ride!別那么膽小,來(lái)玩過(guò)山車吧!

        在這句話中,being a chicken不能根據(jù)字面來(lái)翻譯成“一只雞”,而應(yīng)該根據(jù)語(yǔ)境,那么這個(gè)俚語(yǔ)則是“膽小的”。

        (二)直譯和意譯

        直譯和意譯是翻譯中的基本方法。在俚語(yǔ)中,直譯可以反映原作中的原意。例如:Kate Perry portrayed a dorky girl in her music video for the song “Last Friday Night”.凱特·佩里在她的新單曲《上周五》的MV中扮演一個(gè)癡呆少女。

        Portrayed a dorky girl 扮演一個(gè)癡呆女孩

        意譯則是在翻譯中不能進(jìn)行直接翻譯,先看下面兩個(gè)句子。

        The woman said, over forty, so Im not a spring chicken any more.

        我們?nèi)菀讓ⅰ皊pring chicken”翻譯成“春天孵出的小雞”。實(shí)際上,spring chicken是指“年輕人,缺乏經(jīng)驗(yàn)的人”。

        (三)歸化與異化

        歸化,就是改造外來(lái)文化,就是本民族化,本土化。

        因?yàn)橘嫡Z(yǔ)有時(shí)候翻譯起來(lái)并不是字面意思,所以我們要用歸化法來(lái)進(jìn)行俚語(yǔ)翻譯,讓讀者讀起來(lái)像是母語(yǔ)。例如:

        No bones about it.真實(shí)的,誠(chéng)懇的。Take it on me!這是我的,請(qǐng)用吧!

        異化,則是接受外來(lái)文化或外國(guó)化。并不是所有俚語(yǔ)都可以用歸化法來(lái)翻譯的,美國(guó)俚語(yǔ)具有靈動(dòng)性,它本身是一種十分幽默、有趣的語(yǔ)言,如果用歸化來(lái)翻譯的話,雖然對(duì)讀者來(lái)說(shuō)比較容易理解,但是也容易失去俚語(yǔ)本身靈動(dòng)、幽默的特征。而異化則能體現(xiàn)出它原有的風(fēng)格。例如:Zip your lip! 別說(shuō)話!

        (四)可譯和不可譯

        在英語(yǔ)翻譯的研究中,翻譯的可譯與不可譯是一個(gè)悖論。[6]許鈞的《翻譯論》中說(shuō)道:對(duì)于翻譯者而言,在翻譯活動(dòng)中,尤其在文學(xué)翻譯活動(dòng)中,“不可譯因素”是客觀存在的,誰(shuí)都或多或少地遇到過(guò)難以翻譯或純粹的不可譯的因素。[7]但是,在提到翻譯的不可譯時(shí),它并不代表絕對(duì)的不可譯,只是無(wú)法找到合適的相對(duì)應(yīng)的詞義。而在這個(gè)時(shí)候,譯者所能做的則是盡量找到一個(gè)合適的意思相近的詞來(lái)對(duì)它作以合適的解釋,盡量表達(dá)美國(guó)俚語(yǔ)所要表達(dá)的意思。

        Ill build your bridge and youll build mine. 這是一個(gè)牙科醫(yī)生在招聘修橋木工的廣告,這句話在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)恐怕不能保留句中的修辭效果,但我們所能做的便是使它的意思能被讀者讀懂。

        (五)音譯

        音譯語(yǔ)言在文化交流中使用得較為廣泛,中文中的許多新興詞匯都是由外來(lái)語(yǔ)音譯而來(lái)。因此,美國(guó)俚語(yǔ)的翻譯在多數(shù)情況下也可以采用音譯的方法。比如geek(極客)、cartoon(卡通)、Sofa(沙發(fā))、ballet(芭蕾)、disco(迪斯科)等。

        三、結(jié)語(yǔ)

        美國(guó)俚語(yǔ)的使用在當(dāng)今社會(huì)儼然已經(jīng)不受到排斥,甚至趨于流行。隨著俚語(yǔ)的發(fā)展,俚語(yǔ)也隨之大眾化,將來(lái)很有可能會(huì)進(jìn)入標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的行列。因此,對(duì)俚語(yǔ)的正確翻譯也十分重要。掌握俚語(yǔ)的翻譯方法,對(duì)我們跨文化交流十分重要,在對(duì)外發(fā)展十分重要的局勢(shì)下,可以增強(qiáng)人際交往的語(yǔ)言能力,正確地使用俚語(yǔ),可以避免我們?cè)跍贤ㄉ系囊恍┎槐匾腻e(cuò)誤。同時(shí),在翻譯俚語(yǔ)的過(guò)程中,我們也會(huì)體會(huì)到一種語(yǔ)言的美妙。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]付筱娜.美國(guó)俚語(yǔ)的文化內(nèi)涵與翻譯技巧[J].北京:大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版),2010.

        [2]李群.美語(yǔ)俚語(yǔ)的幽默與自由化[J].四川外語(yǔ)學(xué)報(bào),2004.

        [3]鄭立信,顧嘉祖.美國(guó)英語(yǔ)與美國(guó)文化[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1998.

        [4]Newmark,P.About Translation.Oxford:Multilingual Matters.

        1991.

        [5]劉重德.翻譯原則再議[A].楊曉榮.英漢對(duì)比與翻譯研究(之七)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2012.

        [6]丁樹德.翻譯技法詳論[M].天津:天津大學(xué)出版社,2005.

        [7]許鈞.翻譯論[M].湖北:湖北教育出版社,2006.

        責(zé)任編輯:張麗

        猜你喜歡
        社會(huì)功能
        淺析音樂(lè)的美育作用
        基層群眾文化的社會(huì)功能探析
        東方教育(2016年6期)2017-01-16 23:41:36
        壯族(布偏)天琴文化的社會(huì)功能探微
        電視綜藝娛樂(lè)節(jié)目的社會(huì)功能探討
        群眾文化的社會(huì)功能和文化價(jià)值淺析
        當(dāng)前我國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)綜合文化站的社會(huì)功能分析
        戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 10:29:34
        人間佛教的社會(huì)功能
        人間(2016年26期)2016-11-03 16:26:20
        以數(shù)據(jù)新聞獲獎(jiǎng)作品探析數(shù)據(jù)新聞特征
        今傳媒(2016年8期)2016-10-17 00:02:50
        淺析維吾爾族樂(lè)器獨(dú)它爾
        戲劇之家(2016年16期)2016-09-28 10:42:59
        淺析民族地區(qū)群眾文化的社會(huì)功能
        国产女同va一区二区三区| 高清国产日韩欧美| 日本不卡一区二区高清中文| 国产av三级精品车模| 久久青青草原国产毛片| 国产一区二区三精品久久久无广告| 精品人妻无码视频中文字幕一区二区三区 | 伊人婷婷综合缴情亚洲五月| 电影内射视频免费观看| 特黄a级毛片免费视频| 中文字幕无线码| 免费啪啪视频一区| 在线观看极品裸体淫片av | 成年av动漫网站18禁| 国产精品亚洲二区在线观看| av一区二区三区亚洲| 视频在线亚洲视频在线| 摸丰满大乳奶水www免费| 色欲aⅴ亚洲情无码av蜜桃| 亚洲AV日韩Av无码久久| 亚洲av乱码一区二区三区人人 | 东北寡妇特级毛片免费| 老熟女熟妇嗷嗷叫91| 国产人妻久久精品二区三区老狼| 日韩av无码中文无码电影| chinesefreexxxx国产麻豆| 国产一区二区三区视频了| 亚洲人成综合第一网站| 一本色道久久99一综合| 亚洲嫩模高清在线视频| 日本妇女高清一区二区三区| 国精品人妻无码一区免费视频电影| 欧美自拍视频在线| 日本一区二区高清在线观看| 国产精品美女久久久免费| 日韩电影一区二区三区| 国产欧美亚洲精品第二区首页 | 国产做无码视频在线观看| 国产精品露脸视频观看| 亚洲人成伊人成综合网中文| 亚洲桃色视频在线观看一区|