黃希玲
英語學習詞典中的專科詞條對于整部詞典的質量有很大的影響。本文通過分析英語學習詞典與??圃~典、普通英漢雙語詞典中的專科詞條的不同點,闡明英語學習詞典??圃~條的特點,并以“牛津進階英語詞典”為例,對英語學習詞典中??圃~條的特點進行了闡釋。
英語學習詞典是專為母語是非英語的英語學習者編寫的,所收詞目除了通用詞匯,也收錄一定數(shù)量的已進入人們日常生活的??圃~語。對于英語學習詞典的??圃~條,編修者不僅要考慮??浦R的內在特點,還要遵循學習詞典的編纂要求:即釋文如何寫,與??圃~典的詞條是否一樣,與普通英漢雙語詞典又有什么不同,等等。著名的《牛津高階英語詞典》收錄涵蓋天文地理、工程商貿、科學技術等領域的??圃~語約5000個,占總收錄詞目的十分之一。英語學習詞典中的??圃~條對于整部詞典的質量有很大的影響。
一、與??圃~典的詞條是否一樣?
??圃~典與英語學習詞典屬于不同的詞典類型,英語學習詞典描寫的是語言,而??圃~典描寫的是知識。描寫現(xiàn)代常用詞的英語學習詞典也收一定數(shù)量的??圃~匯,這些??圃~條的釋義內容與專科詞典提供的知識沒有本質的區(qū)別,但由于讀者對象不同,決定了釋義所含知識量深度的不同:英語學習詞典面對最廣泛的語言學習者,??圃~條展示的含義淺顯、寬泛;而??圃~典面向該領域的專家學者,釋義以專業(yè)性為特點,力求科學、完備。英語學習詞典是供語言學習用的,除了提供釋義,大部分??圃~條還提供詳細的句法信息、搭配信息,以展示詞的正確用法,??圃~典只提供釋義,也有例子,但沒有這些特點。
例如,prawn(對蝦;大蝦;明蝦)這個詞在《牛津初階英漢雙解詞典》(第三版)的定義是:a small sea animal that is pink after it has been cooked。這條英語釋義面對英語初學者,用詞簡單,只講prawn是一種“小的海洋動物”,要想具體了解這種節(jié)肢動物是什么,得查考相關的??圃~典。又如abbreviation這個詞,在《現(xiàn)代語言學詞典》定義如下:
abbreviation縮寫,縮寫詞 日常使用的這個名稱在語言學中成為構詞研究的一個術語。詞的縮寫有幾種不同方法:首字母縮寫詞(initialism,alphabetism)可讀出每個構詞成分首字母的單獨發(fā)音,例如TV“電視”,COD“貨到付款”;縮略詞(acronyms)能按單一的詞讀出,如NATO“北大西洋公約組織”,laser“萊塞,激光”;截短詞(clipped forms, clippings)是將較長的詞截去一部分,通常截去結尾部分,如advertisement“廣告”截短為ad,有的截去起首部分,如plane“飛機”,也有同時截去首尾兩部分的,如flu“流行性感冒”;截搭詞(blends)是兩個詞各取一部分組合在一起,如sitcom“情景喜劇”,motel“汽車旅館”。
這個定義細說了縮寫詞的幾個分類,舉的例子用來說明詞目詞的含義。abbreviation在《牛津中階英漢雙解詞典》(第四版)的釋義是:a short form of a word or phrase,并配有例句說明這個詞的句法特點:In dictionary ‘sth is the abbreviation for ‘something.《牛津高階英漢雙解詞典》(第四版增補本)則給出了兩個例句:‘Sep is an abbreviation for ‘September.‘GBis the abbreviation of/for‘Great Britain.由此可見,由于目標讀者不同,專科詞典力求“?!保鴮W習詞典意在“學”,為廣大英語學習者的語言學習服務。
二、與普通英漢雙語詞典有什么不同?
普通英漢雙語詞典是對英語詞目用漢語作翻譯解釋的詞典,這種詞典主要供人們理解源語詞義,或進行英漢翻譯工作時確定漢語對應詞時作參考用。這類詞典的??圃~條,所占整部詞典篇幅的比例要高于英語學習詞典。例如,digit條,《英漢大詞典》(第二版)共提供了四個義項:
1.(0到9中的任何一個)數(shù)字,數(shù)位,位
2.手指;足趾
3.一指寬的長度單位
4.食分
《牛津高階英漢雙解詞典》(第八版)給出兩個義項:
1.any of the numbers from 0 to 9 (從0到9的任何一個)數(shù)字,數(shù)位
2.a finger, thumb or toe手指;拇指;足趾
與《牛津高階》相比,前者對digit這個??圃~目還提供了另外兩個義項,第四個是天文學術語,更偏僻一些。這提高了查得率,便于讀者在閱讀或翻譯英語原文時查考。而對于英語學習者而言,所接觸的語言材料不會太專,所以過偏的專科意義不會選取。
再看例句的設置。與??圃~典不同,普通英漢雙語詞典和英語學習詞典一樣,也提供例句,但是因讀者對象不同,例句的功能不同。英語學習詞典??圃~條的例句主要展示的是詞的句法、搭配關系,例如《牛津高階》第一個義項有兩個例句:The number 57306 contains five digits(數(shù)字57306是個五位數(shù))。a four-digit number(四位數(shù));普通英漢雙語詞典??圃~條的例句,主要是為翻譯工作者提供一個供理解源語的語境,例如《英漢大詞典》第二個義項的例句是:put a dressing on the mangled digit(給血肉模糊的手指或足趾敷料)。
三、英語學習詞典中的專科詞條
通過以上與??圃~典以及普通英漢雙語詞典中的專科詞條的比較,可以看到,英語學習詞典中的??圃~條是“?!焙汀皩W”的統(tǒng)一體,具體來說,有如下特點:
首先是“學習性”,這表現(xiàn)為釋義用詞簡單、用例證顯示用法、不收過偏的含義這三個方面。英語學習詞典所收錄的??圃~匯來源于??浦R,其釋義與??圃~典詞條的釋義有聯(lián)系,也有區(qū)別。首先它是??圃~條,但同時也必須服務于大的對象“學習詞典”。如上文所舉的prawn和abbreviation這兩個例子,“牛津進階英語詞典”用詞簡單,行文淺白,重在解釋最基礎的含義,而《現(xiàn)代語言學詞典》用詞專業(yè)性強,能為讀者提供準確、翔實的專業(yè)內容,重在強調專業(yè)知識。為了突出“學習性”的特點,便于英語學習者看懂釋義,學習詞典中的??圃~條使用釋義詞匯解釋詞的含義,如牛津3000釋義詞匯(The Oxford 3000TM),用簡單常用的詞匯解釋詞目詞,讓學習者可以輕松查閱。但需要指出的是,釋義詞匯給學習者查閱詞典帶來便利的同時,在另一方面卻對釋義的準確性有一定損害。例如下面兩條對lobster(龍蝦)的釋義:
a large sea animal with a hard shell and eight legs. Its shell is black but it turns red when it is cooked. 《牛津初階英語詞典》(新版)
a sea creature with a hard shell, a long body divided into sections, eight legs and two large claws. Its shell is black but turns bright red when it is boiled. 《牛津高漢雙解詞典》(第八版)
以上釋文中,前者采用2000核心詞釋義,后者采用3000核心詞釋義。屬加種差是??圃~典經常采用的一種定義方式,lobster(龍蝦)的上義詞是shellfish(水生有殼動物),而shellfish不是釋義詞匯,sea animal或sea creature是釋義詞匯,卻不是lobster的上義詞,學習詞典的釋義詞匯導致釋文不像??圃~典所呈現(xiàn)的內容那樣準確。釋義詞匯越少,準確性程度越低。所以,不能靠學習詞典中的釋義來準確理解??圃~的含義,這需要英漢雙解版詞典中的漢語對應詞譯文來補足。
英語學習詞典中的大部分??圃~條都配有典型例證,顯示詞的用法。以上文提到的abbreviation的以下例證為例:‘GB is the abbreviation of/for ‘Great Britain(GB是Great Britain的縮寫)。這個句子說明了abbreviation與介詞of和for的共現(xiàn)關系,學習者依據(jù)這種典型搭配形式可以表達‘USA is the abbreviation of/for ‘the United States of America等話語。普通英漢雙語詞典的??圃~條也設例句,但這類詞典的例句中的用詞一般較難,不屬于積極詞匯,不是服務于學習者的語言產出的。另外,“學習性”還表現(xiàn)在英語學習詞典只收錄與學習者生活經驗密切相關的??圃~或??屏x項上。這在上文中已有說明,不再贅述。
其次是知識的完整性。強調“學習性”,用簡單的釋義詞匯解釋詞的含義,并不意味著英語學習詞典內的專科詞條不具備知識的完整性,它須為目標讀者提供完整無缺漏的信息。
??圃~條作為英語學習詞典的組成部分,越來越受到詞典編修者的重視。通過以上分析,我們看到,它有自己鮮明的特點,既有釋義、例證等體現(xiàn)出的學習性,又有與學習者生活經驗密切相關的專門知識的完整性,是“?!焙汀皩W”的有機統(tǒng)一體。人們查閱英語學習詞典原文版,碰到專科詞條時,由于釋義采用了釋義詞匯,可能讀后仍然對于它的含義不得要領,這是詞典類型所局限的,不應求全責備,英語學習詞典的??圃~條是為學習語言設置的,如果想了解專門知識,就去求教專科詞典,如果想找一個較為確切的漢語對應詞,則求教普通英漢雙語詞典。
(作者單位系商務印書館)