趙月瑤 顧倩
基金項(xiàng)目:本文系2015年吉林省大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練項(xiàng)目“語言文化視角下先例現(xiàn)象在外語教學(xué)中的運(yùn)用研究”(項(xiàng)目編號(hào)為102052015037)階段性成果。
[中圖分類號(hào)]:H35 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2016)-11--02
近些年來,在俄羅斯語言和文化研究領(lǐng)域,越來越多的學(xué)者將視線聚焦在“先例現(xiàn)象”上?!跋壤F(xiàn)象”作為一個(gè)新興的語言學(xué)術(shù)語,將一個(gè)民族的語言和文化聯(lián)結(jié)在一起,為兩者找到了一個(gè)中介語,使文化不再單薄,語言不再枯燥。在現(xiàn)代俄羅斯報(bào)刊、文學(xué)作品、廣告以及新媒體中存在著大量的先例現(xiàn)象。本文主要論述先例現(xiàn)象的概念、分類、來源以及應(yīng)用,從而探究先例現(xiàn)象的語言國情學(xué)價(jià)值。
一、先例現(xiàn)象理論概述
俄羅斯學(xué)者Ю.Н.Караулов于1987年首次提出了“先例文本”這一術(shù)語,他認(rèn)為,先例文本是指對(duì)某一語言個(gè)性的認(rèn)知與情感具有特定意義的、為該語言個(gè)性的大眾所熟知的,在該語言個(gè)性的話語中被多次復(fù)現(xiàn)的文本。先例文本的來源十分廣闊,需注意它必須具有以下幾點(diǎn)特征:首先它具有特定意義和感情色彩,為該民族語言受眾者所熟知;其次它必須多次被引用、重復(fù),具有普遍性、共識(shí)性。缺乏了這些特點(diǎn)所謂先例都不成立。
后來的學(xué)者們又對(duì)先例現(xiàn)象做了具體的劃分。在結(jié)構(gòu)上,將先例現(xiàn)象劃分為先例文本、先例話語、先例名、先例情景。在形式上,將先例現(xiàn)象分為語言和非語言兩大類。我們著重研究“語言”類先例現(xiàn)象。先例文本必須有其完整的主謂賓語,如文學(xué)作品《驛站長》,歌曲《山楂樹》,他們本身便自成一個(gè)主謂賓齊全的完整的語言系統(tǒng);先例話語是帶或者不帶謂語的一類完整的語言典型,如列夫·托爾斯泰的《安娜·卡列尼娜》的前言:“幸福的家庭幸福都一樣,不幸的家庭各有各的不幸”,它作為一個(gè)單句的形式流傳,為大眾所熟知;先例情景本身就帶著某些“經(jīng)典的,不可復(fù)刻的”意義,提起這個(gè)情景,便能激起聽者的某種感受,如“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”的場(chǎng)景,讀者自會(huì)在字里行間體悟到一股悲涼;先例名指與先例文本和先例情景有關(guān)的人物名稱,如果戈里文學(xué)作品《死魂靈》中的人物潑留希金(吝嗇鬼的形象)、普希金長詩《葉甫蓋尼·奧涅金》中的女性角色塔季揚(yáng)娜(勇敢追求真愛、真我的形象)、契訶夫短篇小說《套中人》中的人物別里科夫(沙皇專制制度的忠實(shí)衛(wèi)道士形象)等。
二、先例現(xiàn)象的來源
先例現(xiàn)象來源廣泛,不僅存在于小說中,在神話作品、詩歌作品、散文、自傳、故事等題材里也有豐富的先例現(xiàn)象的體現(xiàn)。先例現(xiàn)象廣泛的來源決定了先例現(xiàn)象的民族性,民族歷史、文化、性格的差異決定了由此衍生出的先例現(xiàn)象的表現(xiàn)各不相同。他們是該民族文化特征的濃縮。
每個(gè)民族都有其獨(dú)特的文學(xué)長廊,優(yōu)秀作家創(chuàng)作的人物的名字、經(jīng)典的話語代代相傳,最終演變成了先例現(xiàn)象。不僅僅局限在俄羅斯民族,提起美國文學(xué)人們會(huì)想到馬克·吐溫,提起中國文學(xué)人們會(huì)想到魯迅,想起他那句至理名言“世上本沒有路,走的人多了,便成了路”;同樣,說起俄羅斯文學(xué)當(dāng)中的“多余人”形象,你自會(huì)想到奧涅金、畢巧林、羅亭等。每一個(gè)先例現(xiàn)象都帶有其獨(dú)特的思想感情色彩,不需要多言,便能激起聽者的共鳴,喚醒他心中的某一個(gè)情感認(rèn)知符號(hào)。提起陀思妥耶夫斯基,我們就會(huì)想到他的犯罪心理學(xué)小說《罪與罰》,他對(duì)人物心理和人性黑暗面的剖析是如何絲絲入扣。提起契訶夫,我們自然會(huì)聯(lián)想到《變色龍》《套中人》等19世紀(jì)批判官僚主義短篇小說。而普希金更能引起讀者的共鳴,作為俄羅斯詩歌的太陽,普希金以他簡潔的語言,明快的筆觸著稱于世。在這里普希金就成了一個(gè)引起讀者聯(lián)想和共鳴的先例名。
源于文學(xué)作品的先例話語也有很多,例如:
У сильного всегда бессильный виноват.
出自克雷諾夫寓言《狼和小羊》,意為“在強(qiáng)者的眼里弱者總是罪惡滔滔”,旨在諷刺舊俄官僚主義盛行,農(nóng)奴的利益無處言說。這句話作為一句經(jīng)典的至理名言保留下來,喻指在強(qiáng)權(quán)面前,弱者講道理毫無用處。
另外,每一個(gè)民族的神話都具有民族性,這要追溯到民族的傳統(tǒng)、歷史乃至發(fā)源。作為民族文化的體現(xiàn),神話中包含著的該民族特有的情節(jié)、形象和情景,都會(huì)在該民族語言中得到獨(dú)特的反映,被代代相傳并逐漸為其他民族認(rèn)識(shí)和理解,成為共通的先例現(xiàn)象,如:童話故事中的灰姑娘、圣誕老人等。
民族先例現(xiàn)象的另一個(gè)重要來源是電影藝術(shù)。這些先例是很流行的,并且一直在不斷地補(bǔ)充增加。這些先例現(xiàn)象中有俄羅斯著名的電影名:《命運(yùn)的捉弄》《這里的黎明靜悄悄》《西伯利亞理發(fā)師》;美國電影名《泰坦尼克號(hào)》;動(dòng)畫片名《湯姆和杰瑞》,電影主人公特工007等。電影也在很大程度上反映了該民族的當(dāng)代社會(huì)文化和價(jià)值觀,如著名的俄羅斯電影《莫斯科不相信眼淚》,影片描繪了一代人的心理狀態(tài),涉及了許多人們普遍關(guān)心的道德、幸福、人生觀念等問題,至今很多經(jīng)典臺(tái)詞仍被人們奉為圭臬。
與學(xué)者、文藝作品和歷史事件相連的名字成為了先例現(xiàn)象:如:先例名愛因斯坦、門捷列夫等。這些杰出人物都是一個(gè)民族的巨人,或者說是某種“文化符號(hào)”。隨著電視的大量普及,很多大型電視節(jié)目名稱、書名、政治家的名字也成為了先例現(xiàn)象,舉一個(gè)人盡皆知的例子就是:普京。普京的果敢干練和全能無疑吸引了一大票少女乃至男人們的心,才會(huì)出現(xiàn)“普京熱”,《要嫁就嫁普京一樣的男人》等一系列有趣的現(xiàn)象。
三、先例現(xiàn)象的應(yīng)用
(一)先例現(xiàn)象在報(bào)刊中的應(yīng)用
報(bào)刊是最傳統(tǒng),最直接的文化傳播媒介,它所面向的是該民族語言的所有受眾者。隨著文化的發(fā)展與相互滲透,先例現(xiàn)象被越來越多的應(yīng)用于現(xiàn)代俄語報(bào)刊中。作為文化的一種表現(xiàn)形式,先例現(xiàn)象極大的充實(shí)了報(bào)刊語言。使報(bào)刊語言融入民族歷史文化內(nèi)涵,更加生動(dòng)而富有寓意。
(二) 先例現(xiàn)象在廣告中的應(yīng)用
先例現(xiàn)象作為一種復(fù)雜的語言現(xiàn)象,在俄語廣告文本中被大量使用。廣告商巧妙地運(yùn)用先例現(xiàn)象將產(chǎn)品展現(xiàn)給大眾,使廣告在現(xiàn)代元素的基礎(chǔ)上更添文化積淀,對(duì)于本國觀眾或者了解該國文化內(nèi)涵的觀眾而言能夠有效的引起共鳴,增加觀眾對(duì)產(chǎn)品的好感,達(dá)到宣傳的效果。 例如:
Лучше сосок не было и нет,готов сосать до старыхлет(копирайтер -Маяковский).
“我們的奶嘴舉世無雙,我準(zhǔn)備吸到地老天荒”。這是一則國營橡膠工業(yè)托拉斯廣告,詞條出自著名詩人馬雅科夫斯基。不僅達(dá)到了宣傳的效果,且幽默生動(dòng),極富語言魅力。
四、結(jié)語
毫無疑問,先例現(xiàn)象具有重要的語言國情學(xué)價(jià)值。這一現(xiàn)象在不同國家語言和文化中有其各自的表現(xiàn)形式,但在價(jià)值和內(nèi)涵上的意義是相通的。通過先例現(xiàn)象,我們能夠窺見一個(gè)民族文化的精髓所在,有效地實(shí)現(xiàn)了“文化與語言的互動(dòng)”。通過研究先例現(xiàn)象的語言國情學(xué)價(jià)值可以加深俄語學(xué)習(xí)者對(duì)于俄羅斯文化內(nèi)涵、民族精神及語言文化背景的理解。這對(duì)外語教學(xué)也有一定的借鑒意義。一切理論的研究都是為了服務(wù)于實(shí)踐,同樣,先例現(xiàn)象也可以很好的引入到課堂實(shí)踐中。所謂寓教于樂,先例現(xiàn)象可以使課堂教學(xué)的內(nèi)容不再局限于單純的語言的“教”與“學(xué)”,引入一些民族文化中的典型人物、現(xiàn)象、寓言、典故能夠很好地充實(shí)學(xué)習(xí)者對(duì)于所學(xué)語言國文化底蘊(yùn)的理解,增強(qiáng)學(xué)習(xí)者對(duì)于所學(xué)語言國文化傳統(tǒng)的理解和興趣,從而更好地理解和接受一門語言。我們不希望學(xué)生掌握的只是一堆符號(hào)和工具,脫離了文化的語言學(xué)習(xí)無異于沒有靈魂的軀殼,而融入了先例現(xiàn)象的語言學(xué)習(xí)可以說是為字母注入了骨血。國內(nèi)暫時(shí)還缺少這方面的理論研究和嘗試,但這一缺口恰恰給了我們更大的創(chuàng)想空間。
參考文獻(xiàn):
[1]劉宏. 跨文化交際中的先例現(xiàn)象研究[J]. 外語與外語教學(xué),2007.
[2]顧倩. 俄語廣告篇章中的先例現(xiàn)象[D]. 吉林大學(xué),2007.
[3]張?jiān)录t,郭婷婷. 論先例現(xiàn)象的民族文化特征[J]. 考試周刊,2008,
[4]遲穎,祁聰,趙婉穎. 現(xiàn)代俄語報(bào)刊中的先例現(xiàn)象[J]. 現(xiàn)代交際,2013,