亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Syntactic Problems and Its Solutions in Sci—tech C—E Translation

        2016-05-30 15:43:57趙元
        校園英語·中旬 2016年1期
        關(guān)鍵詞:筆譯密碼學(xué)私鑰

        【Abstract】Scientific C-E translation, as part and parcel of the translation field, plays an important role in the internationally scientific and technological exchange. Therefore, some urgent issues such as how to achieve communicative function of translation, what kind of translation theory can give guidance to translation practice, and how to improve the quality in scientific C-E translation confront researchers and scientific and technological workers. Faced with these problems, this paper presents some guiding principles for translation.

        【Key words】effective communication; syntactic problem

        In the C-E translation for science and technology, the difference of syntactic structure corresponds to the distinction of thinking and expression, which determines the translation equivalence that cannot exist between the source language and target language. As an isolated language, Chinese stresses on parataxis without relying on the subject-predicate framework in English. A Chinese sentence presents a characteristic of openness without restriction of encapsulation and morphology, discrete and brief. While English focuses on hypotaxis, and is reflected as completeness and independence, the long sentences whose modifiers are just like attachment to the trunk, is more complicated. So, its important to emphasis on the proper transformation of the two different languages. In this part, the author will analyze C-E translation of KEM/DEM Hybrid Constructions of Public Key Encryption and Signcryption to attempt to analyze the effective ways to handle the syntactic problems in the translation practice and explore the strategies of translation for science and technology.

        1. Transformation of Short Sentence and Long Sentence

        The use of long sentences in C-E translation for science and technology makes the article rigorous and logical. This is because EST states scientific facts, scientific phenomenon and expresses the internal relations of things and explains some technical terms.

        Example: 2003年,Al-Riyami和Paterson提出了無證書公鑰密碼學(xué)(CLPKC)的概念,旨在解決IBC的密鑰托管問題(PKG掌握所有用戶的私鑰),同時(shí)保留不需要公鑰證書的優(yōu)點(diǎn)。這一目標(biāo)是通過把用戶私鑰分成兩部分來實(shí)現(xiàn)的,一部分由用戶自己選取,另一部分由系統(tǒng)的密鑰生成中心(Key Generation Center, KGC)產(chǎn)生。

        譯文: In 2003 year, Al Riyami and Paterson proposed the concept of CLPKC in order to solve the key escrow problem of IBC (PKG masters all the users private key), while retaining the advantages that it does not require the public key certificate, which is achieved through separating the users key into the public and private one where the one is got by user selection, the other is generated by Key Generation Center.

        Generally speaking, long sentences appear frequently in EST in order to accurately express some complex concepts; many EST articles often choose long sentences to make the logic and structure compactly. Long sentences which are often used in EST are the common linguistic phenomenon. Therefore, in the above translation, the long sentence used is more complete and compact in both meaning and structure where the main clause is “Al Riyami and Paterson proposed the concept of CLPKC”, the remainder of the whole sentence can be composed of purpose adverbial, adjoining adverbial, and attributive clause.

        2. Transformation of Active Voice and Passive Voice

        In Chinese, the active voice is usually used, while the expression of EST has an objective principle. So it tries to avoid using the first person and the second person. John Swales, a professor of Leeds University, does a statistical analysis that at least one-third of sentences use the passive voice in the EST articles. He comments, that this kind of articles focuses on narration and reasoning, emphasizing on object and accuracy. It often uses reasons and arguments to prove something. Using too much of the first person and the second person causes the impression of subjectivity. So in the EST, authors try to use the third person to narrate and choose the passive voice. In addition, Swales also points out that this kind of article often puts the important information in the heads of sentences, in the subject part.

        3. Conclusion

        Translation, a very difficult task, requires a translator to have a strong sense of responsibility, copious knowledge and rigorous attitude. As we all know, translation is not just a transformation of two languages. The translator should make great effort to constantly update their knowledge and improve the translation quality to eventually achieve the accuracy and coherence.

        Reference:

        [1]Bian,Jianhua.Discussion about Skopos Theory—four Internet talks with Professor Christiane.Nord[J].中國翻譯,2006a(1):44.

        [2]Munday,J.Introducing Translation Studies:Theories and Applications[M].London and New York:Routledge,2001.

        作者簡介:趙元(1989-),陜西咸陽人,陜西中醫(yī)藥大學(xué)外國語學(xué)院助教,主要研究方向?yàn)橛⒄Z教學(xué)法及筆譯。

        猜你喜歡
        筆譯密碼學(xué)私鑰
        比特幣的安全性到底有多高
        跨學(xué)科口筆譯研究的百科全書——Researching Translation and Interpreting介評
        基于改進(jìn)ECC 算法的網(wǎng)絡(luò)信息私鑰變換優(yōu)化方法
        《口筆譯話語分析研究新進(jìn)展》評介
        教育生態(tài)學(xué)視域下的英語筆譯教學(xué)研究
        圖靈獎(jiǎng)獲得者、美國國家工程院院士馬丁·愛德華·海爾曼:我們正處于密鑰學(xué)革命前夕
        一種基于虛擬私鑰的OpenSSL與CSP交互方案
        密碼學(xué)課程教學(xué)中的“破”與“立”
        略論筆譯與口譯的區(qū)別
        矩陣在密碼學(xué)中的應(yīng)用
        77777亚洲午夜久久多喷| 四虎国产精品免费久久麻豆| 久久国产精久久精产国| 久久久99精品成人片中文字幕| 免费一级黄色大片久久久| 99热高清亚洲无码| 激情视频在线播放一区二区三区| 隔壁的日本人妻bd高清中字| 麻豆久久91精品国产| 日本中文字幕有码网站| 国产成人无码a在线观看不卡| 色噜噜狠狠一区二区三区果冻| 2019年92午夜视频福利| 亚洲国产精品线路久久| 一本久道久久综合狠狠操| 东北熟妇露脸25分钟| 人妻体体内射精一区二区| 性色av无码一区二区三区人妻 | 无码少妇一级AV便在线观看| 免费人成在线观看播放国产 | 一区二区三区亚洲免费| 女人18毛片a级毛片| 亚洲精品午夜无码专区| 少妇白浆高潮无码免费区| 国内精品久久久久久久久蜜桃| av资源在线免费观看| av一区二区三区在线| 久久99热久久99精品| 成人午夜毛片| 2021精品综合久久久久| 亚洲成人av大片在线观看| 人妻少妇精品中文字幕专区| 人妻丰满熟妇无码区免费 | 亚洲熟女av中文字幕网站| 一区二区三区国产视频在线观看| 国产一区二区亚洲一区| 精品国产精品久久一区免费式 | 亚洲午夜精品一区二区麻豆av | 人妻少妇精品系列一区二区| 99蜜桃在线观看免费视频| 好紧好爽免费午夜视频|