亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Syntactic Problems and Its Solutions in Sci—tech C—E Translation

        2016-05-30 15:43:57趙元
        校園英語·中旬 2016年1期
        關(guān)鍵詞:筆譯密碼學(xué)私鑰

        【Abstract】Scientific C-E translation, as part and parcel of the translation field, plays an important role in the internationally scientific and technological exchange. Therefore, some urgent issues such as how to achieve communicative function of translation, what kind of translation theory can give guidance to translation practice, and how to improve the quality in scientific C-E translation confront researchers and scientific and technological workers. Faced with these problems, this paper presents some guiding principles for translation.

        【Key words】effective communication; syntactic problem

        In the C-E translation for science and technology, the difference of syntactic structure corresponds to the distinction of thinking and expression, which determines the translation equivalence that cannot exist between the source language and target language. As an isolated language, Chinese stresses on parataxis without relying on the subject-predicate framework in English. A Chinese sentence presents a characteristic of openness without restriction of encapsulation and morphology, discrete and brief. While English focuses on hypotaxis, and is reflected as completeness and independence, the long sentences whose modifiers are just like attachment to the trunk, is more complicated. So, its important to emphasis on the proper transformation of the two different languages. In this part, the author will analyze C-E translation of KEM/DEM Hybrid Constructions of Public Key Encryption and Signcryption to attempt to analyze the effective ways to handle the syntactic problems in the translation practice and explore the strategies of translation for science and technology.

        1. Transformation of Short Sentence and Long Sentence

        The use of long sentences in C-E translation for science and technology makes the article rigorous and logical. This is because EST states scientific facts, scientific phenomenon and expresses the internal relations of things and explains some technical terms.

        Example: 2003年,Al-Riyami和Paterson提出了無證書公鑰密碼學(xué)(CLPKC)的概念,旨在解決IBC的密鑰托管問題(PKG掌握所有用戶的私鑰),同時(shí)保留不需要公鑰證書的優(yōu)點(diǎn)。這一目標(biāo)是通過把用戶私鑰分成兩部分來實(shí)現(xiàn)的,一部分由用戶自己選取,另一部分由系統(tǒng)的密鑰生成中心(Key Generation Center, KGC)產(chǎn)生。

        譯文: In 2003 year, Al Riyami and Paterson proposed the concept of CLPKC in order to solve the key escrow problem of IBC (PKG masters all the users private key), while retaining the advantages that it does not require the public key certificate, which is achieved through separating the users key into the public and private one where the one is got by user selection, the other is generated by Key Generation Center.

        Generally speaking, long sentences appear frequently in EST in order to accurately express some complex concepts; many EST articles often choose long sentences to make the logic and structure compactly. Long sentences which are often used in EST are the common linguistic phenomenon. Therefore, in the above translation, the long sentence used is more complete and compact in both meaning and structure where the main clause is “Al Riyami and Paterson proposed the concept of CLPKC”, the remainder of the whole sentence can be composed of purpose adverbial, adjoining adverbial, and attributive clause.

        2. Transformation of Active Voice and Passive Voice

        In Chinese, the active voice is usually used, while the expression of EST has an objective principle. So it tries to avoid using the first person and the second person. John Swales, a professor of Leeds University, does a statistical analysis that at least one-third of sentences use the passive voice in the EST articles. He comments, that this kind of articles focuses on narration and reasoning, emphasizing on object and accuracy. It often uses reasons and arguments to prove something. Using too much of the first person and the second person causes the impression of subjectivity. So in the EST, authors try to use the third person to narrate and choose the passive voice. In addition, Swales also points out that this kind of article often puts the important information in the heads of sentences, in the subject part.

        3. Conclusion

        Translation, a very difficult task, requires a translator to have a strong sense of responsibility, copious knowledge and rigorous attitude. As we all know, translation is not just a transformation of two languages. The translator should make great effort to constantly update their knowledge and improve the translation quality to eventually achieve the accuracy and coherence.

        Reference:

        [1]Bian,Jianhua.Discussion about Skopos Theory—four Internet talks with Professor Christiane.Nord[J].中國翻譯,2006a(1):44.

        [2]Munday,J.Introducing Translation Studies:Theories and Applications[M].London and New York:Routledge,2001.

        作者簡介:趙元(1989-),陜西咸陽人,陜西中醫(yī)藥大學(xué)外國語學(xué)院助教,主要研究方向?yàn)橛⒄Z教學(xué)法及筆譯。

        猜你喜歡
        筆譯密碼學(xué)私鑰
        比特幣的安全性到底有多高
        跨學(xué)科口筆譯研究的百科全書——Researching Translation and Interpreting介評
        基于改進(jìn)ECC 算法的網(wǎng)絡(luò)信息私鑰變換優(yōu)化方法
        《口筆譯話語分析研究新進(jìn)展》評介
        教育生態(tài)學(xué)視域下的英語筆譯教學(xué)研究
        圖靈獎(jiǎng)獲得者、美國國家工程院院士馬丁·愛德華·海爾曼:我們正處于密鑰學(xué)革命前夕
        一種基于虛擬私鑰的OpenSSL與CSP交互方案
        密碼學(xué)課程教學(xué)中的“破”與“立”
        略論筆譯與口譯的區(qū)別
        矩陣在密碼學(xué)中的應(yīng)用
        国产午夜无码视频免费网站| 美艳善良的丝袜高跟美腿| 强d乱码中文字幕熟女免费| 国产肉体xxxx裸体137大胆| 精品人人妻人人澡人人爽牛牛| 久久av高潮av喷水av无码| av网站可以直接看的| 加勒比东京热一区二区| 午夜免费福利小电影| 一本色道无码不卡在线观看| 日射精情感性色视频| 无码人妻丰满熟妇片毛片| 热久久亚洲| 日本无吗一区二区视频| 亚洲av色精品国产一区二区三区| 亚洲av调教捆绑一区二区三区| 性人久久久久| 免费看又色又爽又黄的国产软件| 日本边添边摸边做边爱的网站| 精品一精品国产一级毛片| 亚洲黄色性生活一级片| 免费国产在线精品三区| 日本免费一区二区久久久| 久久精品国产99国产精品澳门| 国产无人区码一码二码三mba| 成人动漫久久| 国产人妖一区二区av| 无码人妻精品一区二区三区66| 八戒网站免费观看视频| 久久中文字幕亚洲精品最新| 久久色悠悠综合网亚洲| 日本免费在线一区二区三区| 一本无码中文字幕在线观| av人摸人人人澡人人超碰妓女| 国产在视频线精品视频www666| 日本一区二区啪啪视频| 色婷婷一区二区三区四区| 91九色极品探花内射| 亚洲av综合av国产av中文| 无码人妻一区二区三区免费| 加勒比无码专区中文字幕|