亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于文化視角下的英語諺語翻譯分析

        2016-05-30 19:17:39袁婷婷
        校園英語·中旬 2016年11期
        關鍵詞:技巧效果

        袁婷婷

        【摘要】社會文化包括很多部分,而英語諺語作為其重要的組成部分,可以反映某個時間段或每個地區(qū)特有的文化內容。目前,英語諺語在社會生活的各個方面都有應用,很多文學作品也紛紛加入這一內容,充分發(fā)揮了其具有的文化功能。從文化視角翻譯英語諺語,有利于英語諺語更廣泛的傳播。文章主要以文化視角為切入點,對英語翻譯的技巧進行分析。

        【關鍵詞】文化角度 英語諺語 技巧 效果

        引言

        英語諺語是語言交流的工具之一,也是人們創(chuàng)造出來的一種文化形式,它在多方面的應用,讓英語語言逐漸趨于成熟,擴大了英語的影響力,增加其藝術魅力。隨著文化多元化的實現(xiàn),不同地區(qū)的文化互相碰撞,運用各類翻譯技巧正確翻譯英語諺語,能夠讓多種文化相結合,增加文化對社會發(fā)展的影響力。

        一、英語諺語產生與特點

        在很早的時候,把英語作為母語使用的國家或地區(qū),根據日常的思維與溝通方式,創(chuàng)造出了很多諺語,其來源包括民間使用的語言、口語化的交流等,以及文學作品在生活中的滲透。這些諺語經過長時間的傳播與語法的修正,已經應用在社會的各個方面。而這些諺語具有一定的哲理和現(xiàn)實意義,像是A candle lights others and consumes itself。(蠟燭照亮別人,卻毀滅了自己)等。

        諺語是人們對生活的總結,從中可以體現(xiàn)出人們的價值觀、人生觀,在日常生活中造成很深的影響。

        二、英語諺語和漢語的文化差異

        諺語是民族文化的縮寫,也是民族文化的主要特征。因此英語和漢語是在兩種不同的文化環(huán)境下應運而生的,有非常明顯的差異性,即不管是字面意思,還是形象意義,都有著不同的理解,而這種理解確是人們想通多諺語表明的真實的想法。兩者的差異可以分為兩種,其一是形象意義,其二是隱藏意義,體現(xiàn)了兩種文化差異的具體內容。又因為產生英語和漢語的文化典籍和作品各不相同,也導致了兩者文化背景的差異性。

        首先,文化會受到地域環(huán)境的影響,會自然體現(xiàn)出當?shù)氐牡淖匀痪坝^。英國作為一個島國,于其他國家建立外交或進行外貿時,必須乘船航海到其他國家,因此,航海業(yè)要領先于其他國家,由此,英語諺語中有很多與船、水有關的諺語。而漢語諺語則會把我國地域中山峰等景觀,用于表示特定的事物。其次,歷史典故的滲透也會影響諺語的產生,中國大多以《詩經》和《論語》為主要參考,而英語典故大部分都會參考《圣經》。

        三、漢譯英語諺語的技巧

        以文化視角為切入點,想要正確翻譯英語諺語,就需熟練掌握一定的技巧和規(guī)律,尊重文化間的差異,充分考慮多方面因素,完成對諺語的翻譯,讓諺語真正想要表達的含義與漢譯相協(xié)調,加強不同文化間的溝通,促進文化的廣泛傳播。翻譯英語諺語的方法包括直譯、意譯、倒譯等。

        1.直譯法。這種方法要求翻譯人員在翻譯的過程中,必須尊重諺語本身的意義,讓漢譯與英語諺語相符,突出諺語的地域特征。直譯法是最簡單的技巧之一,翻譯人員只需把原句直接翻譯成漢語,無需調整語句結構。通常來說,可以用直譯法翻譯的諺語結構相對簡單、意象明顯,有很強的生活性和一定的規(guī)律,自然流暢,像是Actions speak louder than words.事實勝于雄辯,A faithful friend is hard to find.知音難覓等。

        2.意譯法。意譯法與直譯法相比,要更加靈活,翻譯時不必局限于原句本身的格式與結構,著重強調它想要表達的真實意義,進行引申。尤其是一些無法從表面進行理解的英語諺語,可以采用意譯法翻譯,它可以把諺語真正想要表達的意思傳遞出來。這種方法把更多的關注點放到諺語本身的哲理和現(xiàn)實意義上,忽略其本身的意象,減少了翻譯的困難度,讓翻譯工作順利進行。比如A fox may grow gray, but never good.江山易改,本性難移等。

        3.直譯與意譯結合。除了可以單獨用這兩種方法翻譯外,還可以讓這兩種方法結合,完成翻譯。這種方式不僅可以保留原句的意義,還可以增加引申義,從而讓漢譯變得完整,提高整體的效果。同時,它也能夠漢譯的內容進行補充,讓其與另一個文化相結合,促進文化的傳播。英語諺語的本身是一種較為抽象的形式,用于口頭表達,因此,翻譯者要充分認識到這一特點,加快它的傳播,增加其生命力。像是A hedge between keeps friendship green.君子之交淡如水等。

        4.倒譯法。倒譯法在英語諺語翻譯中的應用很廣,用這種方式翻譯諺語,主要是為了解除不同文化逐漸的差異,讓人們運用自己的思維和語言去理解諺語。因為漢語和英語產生的文化背景有很大的差異,這種文化已經讓人們形成既定的思維模式,形成溝通障礙,這也會影響翻譯工作的進行。倒譯法則是讓結構與內容前后調換,讓其符合漢語的表達方式,增加語言的美感,提高翻譯效果。比如A great talker is a great liar.說大話者多謊言等。

        總結:從文化視角的角度對英語諺語進行翻譯,可以實現(xiàn)文化的創(chuàng)新。因此,翻譯人員要尊重文化的差異性,考慮各方面因素,注重諺語想要表達的真實的意象,運用多種技巧進行翻譯,讓其與本地文化相融合,提升對英語諺語的認可,以促進英語諺語的發(fā)展,增加文化積淀。

        參考文獻:

        [1]陸道恩.文化視角下英語諺語的翻譯技巧[J].高教學刊,2015,24:257-258.

        [2]黃昊文.從文化視角透視英語諺語的漢譯[J].瓊州學院學報,2009,06:94-95+99.

        [3]陳紅美.文化視角下的英語諺語漢譯[J].洛陽師范學院學報,2010,06:133-135.

        猜你喜歡
        技巧效果
        按摩效果確有理論依據
        肉兔短期增肥有技巧
        網上點外賣的7個技巧
        中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
        開好家長會的幾點技巧
        甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
        迅速制造慢門虛化效果
        指正要有技巧
        抓住“瞬間性”效果
        中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:34
        4個技巧快速消除頭上的飛發(fā)
        提問的技巧
        模擬百種唇妝效果
        Coco薇(2016年8期)2016-10-09 02:11:50
        新婚少妇无套内谢国语播放 | 久久综合视频网站| 国产女主播视频一区二区三区| 国产av一区二区亚洲精品| 国模无码一区二区三区| 日韩欧美亚洲综合久久影院d3 | 在线观看视频日本一区二区三区| 91成人国产九色在线观看| 波多野结衣爽到高潮大喷| 久久天天躁夜夜躁狠狠躁2022| 国产一区二区三区小说| 男女男在线精品免费观看| 亚洲av毛片在线免费观看| 99亚洲男女激情在线观看| 香蕉网站在线| 亚洲夫妻性生活视频网站| 国产成人av三级在线观看韩国| 亚洲中文字幕无码天然素人在线| 久久tv中文字幕首页| 国产精品制服一区二区| 国产剧情av麻豆香蕉精品| 少妇被粗大的猛烈进出69影院一| 黄色毛片在线看| 亚洲黄色性生活一级片| 国产一区二区三区护士| 欧美成人www在线观看| 国产第19页精品| 黑丝美女被内射在线观看| 青青草免费在线爽视频| 中国人妻与老外黑人| 亚洲天堂2017无码中文| 国产一区二区三区四区色| 亚洲精品国产av成人精品| 国产成人无码一区二区在线播放| 在线观看免费午夜大片| 欧美激情国产亚州一区二区| 男女视频网站免费精品播放| 欧美高清精品一区二区| 丰满少妇被猛男猛烈进入久久| 成年视频网站在线观看777| 中国黄色一区二区三区四区|