盧燕紅
[摘 要] 模糊語(yǔ)言被廣泛運(yùn)用于各類(lèi)文體,商務(wù)英語(yǔ)也不例外。通過(guò)對(duì)大量商務(wù)英語(yǔ)文本的觀(guān)察分析不難發(fā)現(xiàn),在商務(wù)談判、商務(wù)信函和商務(wù)合同這些具有代表性的商務(wù)文體中有意識(shí)地使用模糊語(yǔ)言,不僅不會(huì)違背商務(wù)語(yǔ)言具體、簡(jiǎn)潔、明確的原則,還能在很大程度上帶來(lái)特定的語(yǔ)用效果:不僅使語(yǔ)言表達(dá)委婉、禮貌,提高語(yǔ)言表達(dá)的靈活性; 還能給買(mǎi)賣(mài)雙方留有余地,有效緩解買(mǎi)賣(mài)雙方在談判交易過(guò)程中產(chǎn)生的爭(zhēng)執(zhí)和尷尬,從而滿(mǎn)足交際雙方的共同利益,促進(jìn)對(duì)外貿(mào)易的順利進(jìn)行。
[關(guān) 鍵 詞] 模糊語(yǔ)言;商務(wù)談判;商務(wù)信函;商務(wù)合同;應(yīng)用研究
[中圖分類(lèi)號(hào)] G642 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號(hào)] 2096-0603(2016)31-0126-02
模糊語(yǔ)言是指語(yǔ)言形式所表達(dá)的意義范圍界限不明確,或表達(dá)的意思不確切。20世紀(jì)后期開(kāi)始,模糊語(yǔ)言學(xué)(Fuzzy Linguistics)的提出為語(yǔ)言學(xué)的研究開(kāi)辟了新的領(lǐng)域。著名語(yǔ)言學(xué)家伍鐵平曾在《模糊語(yǔ)言學(xué)》一書(shū)中對(duì)模糊類(lèi)做如下闡釋?zhuān)耗:?lèi)“其界限不是涇渭分明地確定好了的類(lèi)別” [1],即指人們認(rèn)識(shí)中的有關(guān)事物類(lèi)別或?qū)傩誀顟B(tài)的不確定性??梢?jiàn),模糊一詞是指“界限不清晰、不明確”。學(xué)術(shù)界傾向于認(rèn)為:模糊性是指一個(gè)事物或概念范疇的中心含義是明確的,但其外延邊界不清晰的特征 [2]。模糊對(duì)應(yīng)著清晰,只有完全清晰卻沒(méi)有模糊性質(zhì)的語(yǔ)言或只有模糊卻完全沒(méi)有清晰的語(yǔ)言是不能構(gòu)成完整的語(yǔ)言體系的。
隨著模糊語(yǔ)言學(xué)研究范圍的不斷擴(kuò)大,模糊語(yǔ)言被廣泛運(yùn)用于各類(lèi)文體,商務(wù)英語(yǔ)也不例外。按照慣例,商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言要求具體、簡(jiǎn)潔、明確,強(qiáng)調(diào)要用準(zhǔn)確、清楚的語(yǔ)言表達(dá)所要傳遞的信息。但是通過(guò)對(duì)商務(wù)信函、商務(wù)談判、商務(wù)合同等商務(wù)文體中的豐富案例進(jìn)行分析,會(huì)發(fā)現(xiàn),在商務(wù)文體中有意識(shí)地使用模糊語(yǔ)言,不僅不會(huì)違背商務(wù)語(yǔ)言的客觀(guān)性和準(zhǔn)確性,還能在很大程度上帶來(lái)特定的語(yǔ)用效果,提高語(yǔ)言表達(dá)的靈活性,有效緩解買(mǎi)賣(mài)雙方在談判交易過(guò)程中產(chǎn)生的爭(zhēng)執(zhí)和尷尬,從而滿(mǎn)足交際雙方的共同利益,促進(jìn)對(duì)外貿(mào)易的順利進(jìn)行。
一、商務(wù)談判
國(guó)際商務(wù)談判是為了達(dá)成某筆交易,而就交易的各項(xiàng)條件進(jìn)行協(xié)商的過(guò)程 [3]。談判是買(mǎi)賣(mài)雙方進(jìn)行協(xié)商的過(guò)程,是買(mǎi)賣(mài)雙方都能接受的結(jié)果,不是單方面決定的。然而在談判過(guò)程中,若其中一方在權(quán)衡自身利益不能立即答應(yīng)對(duì)方的要求時(shí),如果直接清晰地表達(dá)己方不妥協(xié)的觀(guān)點(diǎn),就容易談僵談崩。因此,在商務(wù)談判的很多場(chǎng)景下,為了給自己和對(duì)方留有余地,避免把局面弄僵,運(yùn)用模糊語(yǔ)言,能夠充分發(fā)揮其語(yǔ)用功能,起到積極的作用,達(dá)到雙方順利交易的目的。試看以下例子:
①When we are capable of making offers, we shall contact you as soon as possible.
該句中“as soon as possible”是模糊詞,委婉地表達(dá)了當(dāng)自己能夠報(bào)盤(pán)時(shí),會(huì)盡快和買(mǎi)方聯(lián)系。由于賣(mài)方不確定恢復(fù)報(bào)盤(pán)的具體時(shí)間,用“as soon as possible”的模糊表達(dá),禮貌地暗示買(mǎi)方耐心等待,有助于留住客戶(hù)。
②A(yíng)bout 20% will be given for the first quarter, and for the second quarter at 12%, with a guarantee of 2000 units?
這個(gè)句子中“about”這個(gè)單詞具有模糊性。這句話(huà)是買(mǎi)方想要訂購(gòu)一批貨物就付款方式詢(xún)問(wèn)賣(mài)方意見(jiàn)的談判。因?yàn)橘I(mǎi)方不確定賣(mài)方是否會(huì)答應(yīng)自己給出的意見(jiàn),所以用了“about”這一模糊性的詞。即提出了己方的意見(jiàn),同時(shí)又讓自己的話(huà)留有談判的余地,促進(jìn)雙方的未來(lái)交易。
可見(jiàn),談判過(guò)程中適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用模糊語(yǔ)言,充分發(fā)揮了語(yǔ)言委婉禮貌的語(yǔ)用功能,體現(xiàn)了語(yǔ)言的靈活性,有助于推動(dòng)談判的循序漸進(jìn),最終實(shí)現(xiàn)雙方的共同利益,達(dá)成交際目的。
二、商務(wù)信函
商務(wù)信函是商務(wù)活動(dòng)中書(shū)面交流信息的主要方式,是企業(yè)對(duì)外公共宣傳關(guān)系的重要手段,對(duì)公司樹(shù)立良好的形象有著極為重要的意義 [4]。商務(wù)信函應(yīng)用廣泛,如建立業(yè)務(wù)關(guān)系、詢(xún)盤(pán)、發(fā)盤(pán)、還盤(pán)、拒絕、接受等。按照慣例,商務(wù)信函在撰寫(xiě)時(shí)為了避免造成障礙或誤導(dǎo),一般要使用確定的語(yǔ)言,要遵循外貿(mào)函電的基礎(chǔ)原則,即“7C”原則:Correctness(正確)、Conciseness(簡(jiǎn)練)、Clearness(清楚)、Completeness(完整)、Concreteness(具體)、Courtesy(禮貌)、Consideration(體諒)。然而,不管是撰寫(xiě)銷(xiāo)售類(lèi)積極信息商務(wù)信函,還是撰寫(xiě)投訴、索賠等消極信息商務(wù)信函,買(mǎi)賣(mài)雙方卻經(jīng)常應(yīng)用模糊語(yǔ)言把信息模糊化,讓自己處于有利地位,從而實(shí)現(xiàn)交際目的。例如:
①You promised that our order was almost ready for transport. Nearly 15 days has passed since than, yet we have heard nothing from you about the consignment.
這是買(mǎi)方對(duì)賣(mài)方推遲交貨的投訴。這句話(huà)中買(mǎi)方運(yùn)用了“almost”“nearly”這些模糊詞,體現(xiàn)了買(mǎi)方在投訴對(duì)方時(shí),盡量顯得委婉禮貌,沒(méi)有把話(huà)說(shuō)得太絕對(duì)化,給對(duì)方留有情面。這樣自然不會(huì)引起對(duì)方的反感。通過(guò)這些模糊詞匯,讓信息模糊化,在投訴賣(mài)方推遲交貨的同時(shí),不忘給對(duì)方留有余地,以委婉的方式督促賣(mài)方進(jìn)行處理。
②It is believed that our claim will have your instant attention, and once you solve the problem, we shall return the goods to you at your expense.
這句中,“instant”“once”蘊(yùn)含著模糊語(yǔ)的策略性。買(mǎi)方在不能確定賣(mài)方解決問(wèn)題具體時(shí)間時(shí),用“instant”“once”這樣的模糊詞匯,委婉地督促賣(mài)方盡快解決賠償問(wèn)題。此外,“at your expense”也隱藏著模糊性。沒(méi)有說(shuō)明具體的賠償費(fèi)用,而是表明買(mǎi)方退回貨物,費(fèi)用由賣(mài)方承擔(dān),給賣(mài)方留有商量的余地。
以上的例子,買(mǎi)方適當(dāng)?shù)赜媚:Z(yǔ)言,不僅不會(huì)失去自身的風(fēng)度,還能夠引發(fā)賣(mài)方的好感,從而重視對(duì)其投訴及索賠的處理,也為今后的進(jìn)一步交易奠定良好的基礎(chǔ)??梢?jiàn),適度地使用模糊語(yǔ)言會(huì)讓商務(wù)信函更具有外交性和策略性。
三、商務(wù)合同
商務(wù)合同關(guān)系到法律條文,是為了確定買(mǎi)賣(mài)雙方之間的權(quán)利和義務(wù),并要如實(shí)地遵守。為了避免糾紛,撰寫(xiě)商務(wù)合同時(shí),原則上是要求商務(wù)合同語(yǔ)言要清楚、謹(jǐn)慎、準(zhǔn)確。但是在一些特定情況下,商務(wù)合同仍然需要用到模糊語(yǔ)言。例如,有時(shí)為了使自己處于游刃有余的位置,讓對(duì)方處于劣勢(shì)的地位,為語(yǔ)言的模糊來(lái)承擔(dān)責(zé)任,就會(huì)這么寫(xiě):
①The indemnification provided herein shall be deemed exclusive of any other rights to which a person seeking indemnification may otherwise be entitled.
該例句講述的是保證賠償條款,本協(xié)議所規(guī)定的賠償應(yīng)視為排除任何尋求賠償人可另行獲得的任何其他權(quán)利。這句話(huà)中包含著兩個(gè)模糊性的詞分別為“other rights”“may”?!皁ther rights”沒(méi)有表明到底是什么權(quán)利,在起糾紛時(shí)對(duì)買(mǎi)賣(mài)雙方中的一方來(lái)說(shuō)是有利的?!癿ay”也帶著不確定的模糊性,并沒(méi)把話(huà)說(shuō)得絕對(duì)化,而是可能。所以這兩個(gè)模糊詞用得恰到好處,一方面把信息模糊化,另一方面使買(mǎi)賣(mài)雙方中的一方處于有說(shuō)話(huà)權(quán)的地位。可見(jiàn)合理地運(yùn)用模糊語(yǔ)言具有靈活性和適用性。又如:
②They shall record such agreement in a written document signed by all of them not later than two years before the expiry of the then current period or by such later date as all of them may agree.
這句話(huà)中“not later than two years”“l(fā)ater date”在語(yǔ)義上具有模糊性。該合同并沒(méi)有把時(shí)間限制在一個(gè)具體的日期里,而是兩年以前或買(mǎi)賣(mài)雙方都能接受的一個(gè)日期。這樣即便買(mǎi)賣(mài)雙方在日后發(fā)生矛盾時(shí),都能為買(mǎi)賣(mài)雙方提供一個(gè)有利的證據(jù)。
綜上所述,模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)中已被廣泛地應(yīng)用。商務(wù)英語(yǔ)中恰當(dāng)?shù)貞?yīng)用模糊語(yǔ)言會(huì)在一定程度上起到不可估量的作用,帶來(lái)良好的語(yǔ)用效果:不僅使語(yǔ)言表達(dá)委婉、禮貌,提高語(yǔ)言表達(dá)的靈活性,還能有效地緩解買(mǎi)方雙方在談判交易過(guò)程中產(chǎn)生的爭(zhēng)執(zhí)和尷尬,從而滿(mǎn)足交際雙方的共同利益,促進(jìn)對(duì)外貿(mào)易的順利進(jìn)行。因此,商務(wù)人士要重視模糊語(yǔ)言在商務(wù)談判、商務(wù)信函、商務(wù)合同等為代表的各類(lèi)商務(wù)文體中的應(yīng)用,從而更好地為商務(wù)實(shí)戰(zhàn)做好準(zhǔn)備。
參考文獻(xiàn):
[1]伍鐵平.模糊語(yǔ)言學(xué)[M].上海:外語(yǔ)教育出版社,2000.
[2]魯苓.多元視域中的模糊語(yǔ)言學(xué)[M].北京:社會(huì)科學(xué)文學(xué)出版社,2010.
[3]王春暉.模糊語(yǔ)言在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中的應(yīng)用[J].湖南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2010,30(7):109-110.
[4]謝金領(lǐng).世紀(jì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2009.