廖楚燕
【摘要】外來(lái)詞也稱(chēng)為借詞(loanword)或外來(lái)語(yǔ),是一種語(yǔ)言從別的語(yǔ)言借來(lái)的詞匯。隨著中國(guó)與世界各國(guó)在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易﹑文化教育等過(guò)程中的交流和融合,漢語(yǔ)詞匯中外來(lái)詞的比重逐步上升。對(duì)于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),外來(lái)詞是學(xué)習(xí)的一個(gè)難點(diǎn)。故此,本文對(duì)漢語(yǔ)的外來(lái)詞的來(lái)源及類(lèi)型進(jìn)行了簡(jiǎn)要分析,說(shuō)明漢語(yǔ)借用外來(lái)詞的來(lái)源和類(lèi)型。
【關(guān)鍵詞】漢語(yǔ) 外來(lái)詞 來(lái)源與類(lèi)型
一、漢語(yǔ)外來(lái)詞的來(lái)源及類(lèi)型
(一)漢語(yǔ)外來(lái)詞的來(lái)源
1、地理位置
中國(guó)國(guó)土廣袤,與俄羅斯,朝鮮,中亞,南亞,東南亞等多個(gè)國(guó)家接壤,住在邊境的人互相來(lái)往,長(zhǎng)期的語(yǔ)言和文化溝通使得他們大都掌握兩國(guó)語(yǔ)言,比如:與朝鮮接壤的延邊等地就能和朝鮮共用朝鮮語(yǔ),黑龍江北部與俄羅斯接壤的中國(guó)公民也有不少能用俄語(yǔ)交流,在云南邊境地區(qū)的少數(shù)民族更有很多少數(shù)民族能使用緬甸語(yǔ)、越南語(yǔ)等。
2、多民族因素
中國(guó)歷史悠久,少數(shù)民族眾多,在漢族和少數(shù)民族的交融中,很多少數(shù)民族語(yǔ)言成為漢語(yǔ)的借來(lái)詞并得到廣泛的運(yùn)用。在少數(shù)民族眾多的云南地區(qū),很多漢族使用的部分詞匯來(lái)源于當(dāng)?shù)氐纳贁?shù)民族,比如麗江的納西族,大理的白族以及楚雄的 彝族等地區(qū)。
3、宗教因素
中國(guó)法律規(guī)定中國(guó)公民信仰自由,在中國(guó),佛教,道教,伊斯蘭教等教派信徒眾多,宗教語(yǔ)言也或多或少的進(jìn)入到人們的日常生活中,成為漢語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)。比如現(xiàn)代漢語(yǔ)中就有一些詞匯來(lái)源于中國(guó)西藏的梵文,中國(guó)人日常使用的一些祝福語(yǔ)直接來(lái)源于一些宗教的禱告文。
4、商貿(mào)往來(lái)因素
中國(guó)是世界第二大經(jīng)濟(jì)體,與世界各國(guó)的經(jīng)貿(mào)往來(lái)密切,從古至今,商貿(mào)活動(dòng)的進(jìn)行加強(qiáng)了中國(guó)與各國(guó)的文化聯(lián)系,外來(lái)詞在中文使用應(yīng)運(yùn)而生。尤其是在改革開(kāi)放以后,大量外資外企進(jìn)駐中國(guó),給中國(guó)帶來(lái)了很多科技產(chǎn)品,有些科技產(chǎn)品的名稱(chēng)在中文中尚屬空白,所以采用了外來(lái)譯名。
5、文學(xué)因素
上世紀(jì)上半葉,中國(guó)文學(xué)作品的繁榮,推廣和發(fā)展了很多外來(lái)詞,因?yàn)槲娜嗽谶M(jìn)行文學(xué)創(chuàng)造時(shí)發(fā)現(xiàn)了漢子在描述許多西洋物件時(shí)存在空白,因此借用了很多日語(yǔ)詞匯,同時(shí)音譯了大量英文詞匯。
(二)漢語(yǔ)外來(lái)詞的類(lèi)型
外來(lái)詞要進(jìn)入漢語(yǔ)的詞匯系統(tǒng),必須接受漢語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)法和構(gòu)詞規(guī)則等各方面的改造,以符合漢語(yǔ)的發(fā)音習(xí)慣、語(yǔ)法和詞匯規(guī)則。概括起來(lái),漢語(yǔ)對(duì)外來(lái)詞所采用的方式主要有以下幾種:
1、音譯。用發(fā)音近似的漢字將外來(lái)語(yǔ)翻譯過(guò)來(lái),這種用于譯音的漢字不再有其自身的原意,只保留其語(yǔ)音和書(shū)寫(xiě)形式,如:酷 (cool)、迪斯科 (disco)、歐佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)等。
2、半音半意。這種方法主要用于復(fù)合外來(lái)詞,可以分為兩類(lèi)。一是前半部分采用音譯,后部分采用意譯,如:呼拉圈 (hula-hoop)、冰淇淋 (ice-cream)、因特網(wǎng) (internet)等。
3、音譯附加漢語(yǔ)語(yǔ)素:以單音節(jié)、雙音節(jié)譯詞加漢語(yǔ)語(yǔ)素的借詞使用最多:一類(lèi)為音譯語(yǔ)素加漢語(yǔ)語(yǔ)素,如:嘉年華會(huì) (carnival+會(huì))、高爾夫球 (golf+球)、等。
4、音意兼顧:即選用接近外來(lái)詞詞義的漢字進(jìn)行轉(zhuǎn)寫(xiě)。漢語(yǔ)同音字多,為譯名用字的篩選提供了方便?;蛘呤遣糠只蛘呤侨恳粢饧骖?。如:施樂(lè) (Xerox)、香波 (shampoo)、味美思 (vercuth)、銷(xiāo)品茂 (shopping mall)等。漢語(yǔ)作為表意文字具有很強(qiáng)的審美意味,所選用漢字往往可以誘發(fā)人的聯(lián)想。
5、借譯:按照外來(lái)詞的形態(tài)結(jié)構(gòu)和構(gòu)詞原理直譯過(guò)來(lái)。例如:超人 (superman)、超級(jí)明星 (superstar)等。
6、英文字母附加漢字:CT檢查、BP機(jī)、T恤衫、IC卡、PHS電話機(jī)、SOS兒童村、三S研究會(huì)、ABC原則、OA病、BB仔、5A辦公室、ABC革命、ZTZF學(xué)習(xí)等。
7、英文字母縮寫(xiě)形式或單詞:CD、VCD、DVD、DOS、TV、MTV、PC、BOT、CD-ROM、DNA、GRE、Windows98、cute等。
借入的詞匯絕大多數(shù)在詞義方面也發(fā)生了一些變化,主要表現(xiàn)為詞義的廣大、詞義的縮小、詞義的轉(zhuǎn)移,尤其是有很多詞語(yǔ)都產(chǎn)生了新的引申義。
二、漢語(yǔ)外來(lái)詞時(shí)遇到的難點(diǎn)
(一)語(yǔ)言障礙
漢語(yǔ)對(duì)于學(xué)習(xí)者而言,本身就不是母語(yǔ),而很多漢語(yǔ)外來(lái)詞來(lái)源于第三國(guó)語(yǔ)言,比如日語(yǔ)、英語(yǔ),這就客觀的要求學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)外來(lái)詞時(shí),不僅要克服對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)產(chǎn)生的困難,更要補(bǔ)充第三國(guó)語(yǔ)言的相關(guān)知識(shí),再加上漢語(yǔ)在借用外來(lái)詞時(shí),漢民族文化心理強(qiáng)大的調(diào)試和制約作用,外來(lái)詞在融入漢語(yǔ)時(shí)受到漢語(yǔ)造句和構(gòu)詞模式的影響。這些因素是阻礙學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的主要因素。
(二)文化背景差異
語(yǔ)言學(xué)習(xí)者有自己的語(yǔ)言文化背景,漢語(yǔ)的文化背景是學(xué)習(xí)者的第一課,在這個(gè)過(guò)程過(guò),學(xué)習(xí)者需要客服自身語(yǔ)言文化背景對(duì)語(yǔ)言認(rèn)知形成的慣性,更好的理解新的語(yǔ)言,而外來(lái)詞作為漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的深入階段,這種文化背景差異造成的學(xué)習(xí)阻力會(huì)更加明顯。
(三)漢語(yǔ)外來(lái)詞的種類(lèi)和數(shù)量繁多
漢語(yǔ)外來(lái)詞已經(jīng)融入現(xiàn)代生產(chǎn)和生活的方方面面,涉及經(jīng)濟(jì)、文化、政治和科技等領(lǐng)域,種類(lèi)繁多且數(shù)量巨大,對(duì)于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,信息時(shí)代背景下日益增長(zhǎng)的漢語(yǔ)外來(lái)詞始終是漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)重點(diǎn)和難點(diǎn)。
結(jié)語(yǔ)
現(xiàn)代社會(huì),尤其是計(jì)算機(jī)的出現(xiàn)和發(fā)展,人類(lèi)的信息數(shù)據(jù)比以往翻了無(wú)數(shù)倍,這客觀的要求我們需要有更多的文字符號(hào)來(lái)代表這些數(shù)據(jù),而不同語(yǔ)言的交流融合,外來(lái)詞的產(chǎn)生,無(wú)疑有助于人類(lèi)社會(huì)的進(jìn)步。但與此同時(shí),站在本族語(yǔ)言的立場(chǎng)上考慮,面對(duì)信息爆炸,如何讓本民族語(yǔ)言在良性吸收外來(lái)語(yǔ)的同時(shí)不受外來(lái)糟粕的污染,是一個(gè)值得我們考慮和研究的問(wèn)題。
【參考文獻(xiàn)】
[1]https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%A4%96%E6%9D%A5%E8%AF%AD&redirect=no
[2]http://wenku.baidu.com/view/376a7c6ca98271fe910ef960.html
[3]黃潔.現(xiàn)代漢語(yǔ)中外來(lái)詞的分類(lèi)及來(lái)源研究[D]. 廣西大學(xué)碩士學(xué)位論文 ,2010