馮婭萍
【摘要】“吃”是人類生活的重要組成部分,漢語中存在著大量與“吃”有關(guān)的隱喻,當(dāng)然,英語中也存在許多與“吃”有關(guān)的隱喻。本文將運用認(rèn)知語言學(xué)相關(guān)知識對英漢語中與“吃”有關(guān)的隱喻進(jìn)行對比。雖然,曾有人研究過英漢語中與“吃”有關(guān)的隱喻,但卻很少有人分析英漢語中與“吃”有關(guān)的隱喻的主要區(qū)別及其成因。本文旨在通過對英漢語中與“吃”有關(guān)的隱喻類比及其成因分析,促進(jìn)英漢文化交流。
【關(guān)鍵詞】英漢語 “吃” 隱喻 成因分析
一、引言
自Lakoff和 Johnson出版了《我們賴以生存的隱喻》一書,隱喻研究引起越來越多學(xué)者的密切關(guān)注。而據(jù)1999年版《辭海》的定義“隱喻是比喻的一種,本體和喻體的關(guān)系比明喻更為緊切。明喻在形式上只是相類的關(guān)系,隱喻在形式上卻是相合的關(guān)系”。語言學(xué)家王寅 (2007)曾指出:隱喻由認(rèn)知而起,又是認(rèn)知的結(jié)果,同時又推動了認(rèn)知的發(fā)展,揭示出隱喻在人類認(rèn)知和推理中所起到的重要作用,它對于人類認(rèn)識世界、形成概念、發(fā)展知識、進(jìn)行思維、作出推理有重要作用。鑒于隱喻所起到的重要作用,本文從認(rèn)知與文化的雙視角來研究英漢語中與“吃”有關(guān)的隱喻及其差別的成因。
二、英漢語中與“吃”有關(guān)的隱喻
1.英語中與“吃”有關(guān)的隱喻。根據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典》、《柯林斯英語學(xué)習(xí)詞典》及《韋氏新世界大學(xué)詞典》的釋義,現(xiàn)代英語“eat”的基本含義是“to put food in the mouth, chew it and swallow it”(把食物放進(jìn)嘴里吞咽下去)。隨著時間的推移,“eat”由其基本含義衍生出了種種其他隱喻含義,英語中與“eat”有關(guān)的隱喻大致有以下幾類。
(1)Eat is 消耗 eg. All these bills are eating into our savings.
(2)Eat is 腐蝕 eg. The acid has into the metal.
(3)Eat is 遭遇 eg. Hes eaten up with jealousy.
(4)Eat is 煩惱 eg. Hes been in a bad temper all day; I wonder whats eating him.
(5)Eat is 吸收 eg. They were angry at first, but she soon had them eating out of her hand.
2.漢語中與“吃”有關(guān)的隱喻。從古到今,“吃”在中國文化中占有重要地位,如人們常說“民以食為天”、《國語·晉語》中有:“公食貢, 大夫食邑, 士食田,庶人食力”等等。根據(jù)《漢語大詞典》、《新世紀(jì)現(xiàn)代漢語詞典》和《現(xiàn)代漢語辭海》可以歸納出漢語“吃”字的基本含義是“用嘴吞食,吃東西”。然而,隨著語言的不斷發(fā)展,“吃”的義項不斷發(fā)展豐富,其隱喻含義也越來越豐富,筆者將漢語“吃”的隱喻歸納總結(jié)為以下幾類。
(1) 吃—依賴 如:吃葷飯(靠包攬詞訟和勒索為生);吃生意飯(靠經(jīng)商為主);吃批評飯;吃自在飯(吃現(xiàn)成飯);吃老本;吃救濟(jì);吃回扣;吃勞保;吃青春飯;吃利息等。
(2) 吃—遭遇 如:吃一塹,長一智;吃官司;吃苦;吃閉門羹;吃槍子;吃拳頭;這場球賽,他們吃了經(jīng)驗不足的虧等。
(3) 吃—消滅 如:拿車吃他的炮;吃掉敵人一個連等。
(4) 吃—獲得 如:吃豆腐;癩蛤蟆想吃天鵝肉;吃豹子膽等。
三、兩種隱喻的類比
“吃”是一個表基本動作的動詞, 是漢語中的高頻使用詞,也是英語中的常用詞。在漢語中,“吃”的基本含義是指將食物放到嘴里經(jīng)過咀嚼咽下去(包括吸、喝),如:吃水果、吃飯、吃糖、吃藥等等。在英語中,“eat”的基本含義是“to put food in the mouth, chew it and swallow it”。雖然,兩者在基本意義方面差別并不大,但在其他具體運用時,二者仍然存在明顯差別。
首先,漢語中關(guān)于“吃”的隱喻數(shù)量遠(yuǎn)多于英語;其次,二者關(guān)于“吃”的隱喻都仍與日常生活中的吃穿住行有一定聯(lián)系,即無論英語還是漢語大多關(guān)于“吃”的隱喻都是在基本意的基礎(chǔ)上稍作延伸、拓展,這使得有一定相關(guān)文化背景的人們理解起來并不困難,但漢語中的拓展相對英語而言更廣闊些,包含內(nèi)容更豐富,與英語相比較而言,理解起來稍微困難些;此外,由于漢語中關(guān)于吃的隱喻數(shù)量遠(yuǎn)多于英語,涵蓋范圍也更為廣泛,致使?jié)h語關(guān)于“吃”的隱喻比英語關(guān)于“吃”的隱喻更為活躍、更易發(fā)展出新的隱喻含義。
四、兩種隱喻差別的成因
通過對比,我們發(fā)現(xiàn)英漢語中關(guān)于“吃”的隱喻既存在某些共性,也存有諸多差異。而導(dǎo)致英漢語中關(guān)于“吃”的隱喻差異的主要原因有以下幾個方面:
1.英漢語言本身特性導(dǎo)致其各自在吃的隱喻方面的不同。英語表達(dá)一般傾向于直接、簡單、概括,而漢語表達(dá)則形象、生動、具體。由于其各自的語言特性,使得英語中關(guān)于Eat的隱喻數(shù)量少于漢語中與“吃”有關(guān)的隱喻。此外,由于英漢語言不同的特性,還使得漢語中與“吃”有關(guān)的隱喻更具活性,更易發(fā)展出新的與“吃”有關(guān)的隱喻。
2.英漢“吃”文化的不同。眾所周知,中國“吃”文化歷史更悠久,且對吃講究較多,如一道成功的菜肴要“色”、“香”、“味”俱全;此外,根據(jù)不同的地理位置,中國有不同你的菜系,如湖南有湘菜,四川有川菜,廣東有粵菜,山東有魯菜等等,由此可見,中國人吃文化更注重“味覺的盛宴”。而相比較而言,以英美為代表的西方國家在吃方面并不特別講究“味覺的享受”,他們所追求的更多的是營養(yǎng)的搭配,科學(xué)飲食。這是導(dǎo)致英漢語中關(guān)于“吃”的隱喻差異形成的重要原因。
3.價值觀不同。中國人由于受到中庸思想的影響,大多追求舒適、穩(wěn)定的生活,這就使得中國人會花幾個小時來吃一頓“大餐”,以滿足其對“味覺的享受”;而以英美為代表的西方人并不注重“味覺的享受”,他們追求的是其他方面的享受,一般他們都會將大量的時間用來工作,以達(dá)到自我實現(xiàn)。
五、結(jié)語
綜上所述,英漢語中與“吃”有關(guān)的隱喻既存在某些共性,也存在諸多差異,如在數(shù)量上,漢語中與“吃”有關(guān)的隱喻相對更多;漢語中與“吃”有關(guān)的隱喻涵蓋范圍更廣、內(nèi)容更豐富;此外,漢語中與“吃”有關(guān)的隱喻更活躍,更易形成新的與“吃”有關(guān)的隱喻。英漢語中與“吃”有關(guān)的隱喻存在差異的原因有:英漢語語言本身的特性及中西方文化價值差異。正如王守仁(2003)所言, 隱喻的文化性質(zhì)有三個方面:1.隱喻本身是文化的構(gòu)成部分, 能夠在很大程度上反映文化的內(nèi)容, 如信念、態(tài)度 、行為方式等;2.隱喻具有文化傳承功能;3.隱喻隨社會文化變化產(chǎn)生、發(fā)展和消亡。 可見,隱喻不僅與文化密切相關(guān); 而且隱喻的跨文化研究不僅必要,而且非常重要。不同文化間的隱喻對比研究不僅有利于不同文化的相互了解,更使人們在了解的基礎(chǔ)上理解彼此文化的不同,加強國際間交流與合作。
參考文獻(xiàn):
[1]季靜.從原型義項看漢英“吃”的認(rèn)知語義文化差異[J].揚州職業(yè)大學(xué)學(xué)報,2006,(10):2.
[2]王守仁,劉振前.隱喻與文化教學(xué)[J].外語教學(xué),2003,(1).
[3]王寅.認(rèn)知語言學(xué)[M].上海:上海外國語出版社,2007.
[4]楊春生.英漢語中與“吃”有關(guān)的隱喻比較[J].外語與外語教學(xué),2004,(12).
[5]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海教育出版社,2001.