陳澤青
在平時的教學工作中,經(jīng)常有學生問:“老師,我們到底怎樣才能把英語說得更地道,讓老美聽起來覺得親切呢?”的確,很多學生早已不再滿足于書本上的基礎英語知識,而是希望能夠活學活用,甚至希望掌握一些地道的口語。那么,如何才能把自己的口語變得更地道?筆者通常大力推薦給學生們的方法之一就是,利用課余時間好好地追一部經(jīng)典美劇,研究學習劇中的地道表達。我們在學習任何一門語言的時候,不能僅僅滿足于學習書本上的單詞、語法、句子,更要著眼于語言在生活中的實際應用,積累地道的口語表達。本文將以經(jīng)典美劇《老友記》(Friends)為例,教大家如何有意識地通過觀看美劇去總結和學習地道的口語表達。該劇講述六個擁有不同個性和不同生活軌跡的年輕人相遇、相伴、共同成長的故事,感動了全世界。
第一季第五集中,Ross和Rachel相約一起到洗衣房洗衣服,誰知Rachel之前從沒自己洗過衣服,根本不知道洗衣機怎么用。在Ross的一再追問下,她終于“供認”了自己在洗衣服方面毫無經(jīng)驗的事實。
Ross: Have you ever done this before?
Rachel: Well, not myself. But I know other people that have. OK, you caught me. I'm a laundry virgin.
You caught me是一個很常用的表達,意思是“被你發(fā)現(xiàn)了”或者“你懂我”,有些情況下也可以理解為“你把我難住了”。與其意思和用法相同的是you got me。 比如當一個正在減肥的女孩終于忍不住吃了一塊蛋糕,卻被朋友發(fā)現(xiàn)時,她可能會說:“Fine, I cannot help myself from eating it. You got me! (好吧,我忍不住把它吃了。被你發(fā)現(xiàn)了?。被蛘弋攧e人誤解你的時候,你可以說:“Hey, you got me absolutely wrong! (喂,你完全誤會我了?。碑斈愠醮蔚絿?,想問一個路人去某個地方怎么走時,他可能會告訴你:“You got me. I'm new here. (你難住我了,我是外地人。)”
第二季第七集中,Rachel從Chandler口中得知Ross一直喜歡自己后,本想與Ross好好談談,但沒想到Ross交了個新女朋友Julie,這讓Rachel十分苦惱。某個借酒消愁的晚上,Rachel借著醉意在Ross的電話留言里終于吐露了自己的心聲。
Rachel: You see there, I'm thinking of names, so obviously I am over you. And that, my friend, is what they call "closure".
Over這個詞可以和很多詞語搭配組成短語,比如pass over (越過,橫過):A bird just passed over the building. (一只鳥剛剛飛過了那座大樓。)或者knock over (擊倒;打翻):The boxer was knocked over by a big hit. (拳擊手被一記重拳擊倒。)當over后面接的是一個人的時候,多數(shù)情況是指一個人對另一個人之前有某種情愫或愛戀,但現(xiàn)在沒有了。
這段臺詞中還需要注意的一個詞是closure,這個詞的本義是“關閉;終止;結束”,而在日常的使用中,它比較常見的含義是“解脫,了結;釋懷感”。除了在生活中,這種用法在很多影視劇作品中也經(jīng)常能見到,《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)中的Sheldon就是一個對各種事物都有“closure”情結的典型代表,他希望身邊發(fā)生的每件事都有頭有尾、有始有終。比如有一集中,Sheldon無法接受自己喜愛的電視劇被停播,十分難過。Sheldon的好友Amy見狀對他說:“What I think is going on here is you have a pathological need for closure. (我覺得你現(xiàn)在的情況是,對于‘釋懷感你有一種病態(tài)的需求。)“
第八季第二集中,Chandler和Monica終于步入婚姻的殿堂。婚禮結束后,提前回到家的Monica因難以抗拒禮物的誘惑,沒等Chandler回來就和Phoebe拆開了所有的禮物;而另一邊,Chandler找不到婚禮上拍照用完的膠卷,擔心Monica會因此生氣,所以不得不與Ross回到舉辦婚禮的地方找另一位新娘幫忙,補拍照片。搞笑的是,Chandler回到家給Monica看了Ross幫忙拍的假照片之后,卻被告知其實膠卷早被帶回家了。Chandler尷尬之余只好慚愧地獨自去洗照片,無意中卻發(fā)現(xiàn)Monica背著自己拆開了所有禮物。正當Chandler想要發(fā)脾氣之際,Monica又提起Chandler為拍照片親吻了另一位新娘的糗事,這讓Chandler一時手足無措。無奈之下,兩人只好各退一步,最后總算相安無事。
Chandler: You opened all the presents without me? We were gonna do that together.
Monica: You kissed another woman?!
Chandler: Call it even?
Monica: OK.
Even這個詞有很多含義,常見的意思有“偶數(shù)的”,比如:Eight is an even number. (8是一個偶數(shù)。)它還可表示“正好的”,比如當你買東西還價的時候,賣家有可能會對你說:“We'll make it an even ten. (我們湊個整,你給我十塊錢好了。)”Even還有一個很常用的用法,就是和if或although搭配表示“即使,盡管”,比如:Even though he apologized, I won't forgive him. (盡管他已經(jīng)道歉了,我還是不會原諒他。)這段臺詞中的call it even也是一種很常見的表達方式,意為“扯平了,互不相欠”,通常用于兩者勢均力敵、僵持不下的情況。與之含義相近的短語還有make it even,比如國外的父母鼓勵孩子們一起分擔家務有時會說:“I will make it even. Amy, you do the dishes. Lily, please wipe our table. (我會公平分配的。埃米,你來洗碗。莉莉,請把桌子擦了。)”
以上這些常用而有趣的表達方式只是《老友記》這部深受人們喜愛的美劇中很小的一部分,這部情景喜劇之所以成為廣大英語學習者的首選,是因為其中地道的表達俯拾皆是。同學們可以繼續(xù)挖掘,對其加以研究和學習,當然也可以從自己喜歡的其他美劇入手。選一部追下去,堅持挖掘,口語進步就不再遙不可及。
美劇學習我來支招
到底怎樣挖掘美劇呢?筆者再給大家一些小的建議。①選擇題材貼近生活、較為經(jīng)典的劇集。這類劇集一般劇情有趣,難度適中,對白中有大量可供學習英語的好材料。②先看“生肉”,再看“熟肉”,最后回歸“生肉”。經(jīng)常追劇的同學都知道,“生肉”是指未加字幕的原片;“熟肉”是指已經(jīng)經(jīng)過字幕組翻譯、加了雙語字幕的劇集。先看“生肉”,弄清劇集的大意,即使里面有一些臺詞聽不太懂也沒關系。再看一遍“熟肉”,把之前聽不懂的地方弄清楚,聽懂的可以進行確認。這個從不懂到懂的過程,就是學習和積累的過程。最后一遍再回歸“生肉”,脫離對字幕的依賴。不同人物的不同背景、不同個性造成了他們常用表達方式的不同,你可以更多地從劇情結構本身來理解人物對白,發(fā)現(xiàn)更多有意思的地方?!皶x百遍,其義自見” 嘛。③模仿劇中人物的語音語調進行跟讀,并做配音練習;研究經(jīng)典臺詞。在第三遍看“生肉”的時候,可以挑一個你喜歡的角色,盡量跟著他/她的語音、語調和語速進行跟讀模仿。除此之外,還可以用上文所講方法對劇中的經(jīng)典臺詞進行研究學習。