劉新全
文言文教學(xué)中一直存在著這樣一個不盡如人意的現(xiàn)象,教師拼命地講,學(xué)生不停地記,可是過一段時間,當(dāng)教師再提問已強調(diào)過的重要的文言詞句時,很多學(xué)生依舊是一臉茫然。一旦出現(xiàn)了這個現(xiàn)象,教師總是慨嘆學(xué)生的“冥頑不靈”,但為什么有相當(dāng)一部分學(xué)生會邊學(xué)邊邊忘,難道是他們真的不喜歡學(xué)習(xí)文言文嗎?即便是這樣,教師也有責(zé)任讓學(xué)生真正地喜歡上文言文。如何做才能讓學(xué)生喜讀會讀文言文,進而在翻譯文言語句時少出差錯甚至不出差錯呢?作為教師是不是先應(yīng)該在自身作上出一點改進,尋找?guī)ьI(lǐng)學(xué)生走出文言翻譯困境的方法呢?
一、重視朗讀,培養(yǎng)語感
為什么我們的相當(dāng)一部分學(xué)生,在翻譯文言文時,是那么的力不從心?他們認(rèn)認(rèn)真真地思考,謹(jǐn)小慎微地答題,可翻譯仍然驢唇不對馬嘴?
首先,要在“讀”上下工夫。朗讀就是“口而誦,心而惟”,出之于口,入之于心。這是課文學(xué)習(xí)中從字詞段到篇,從文字到語音、語義,從表層意思到潛在情味的全面感知。很多學(xué)生之所以學(xué)不好文言文,很重要的一個原因就是他們連文章都讀不流暢,而學(xué)習(xí)文言文的第一步是“讀”。真理都是簡單的,而我們卻常常忽視。當(dāng)前的許多課堂會把大量時間放在古人深邃哲思的挖掘上,把大量的時間放在某篇文章的社會意義的渲染上,殊不知,當(dāng)我們教師獨自翱翔在人類思想的天空上時,我們的學(xué)生幾乎快下“地獄”了。
所以,教師首先要教會學(xué)生讀文言文,盡管現(xiàn)在的文言文已經(jīng)有了句讀。那么怎么讓學(xué)生會讀文言文呢?我采用的方法是:預(yù)習(xí)時要自己正音,讀得流暢;上課伊始,師生先一起探討本文的感情基調(diào),明確之后,在給學(xué)生一定的時間朗讀,要讀出情感,如果文章較長,那么就重點讀文中情感最充沛的部分;課文學(xué)習(xí)完畢之后,再給學(xué)生一定的時間,自由朗讀他們最喜歡的地方。這樣做既可以緩解課時緊張帶來的壓力,又可以讓學(xué)生在“讀”中有所“思”,在“思”中有所得。
二、夯實基礎(chǔ),舉一反三
要提高文言翻譯的正確率,核心是要牢牢掌握并熟練運用一定的文言實詞。很多學(xué)生在翻譯時正是因為沒有處理好幾個甚至是一個文言實詞的翻譯,結(jié)果便與參考答案大相徑庭。比如,筆者在一次練習(xí)中發(fā)現(xiàn)的比較有代表性的學(xué)生答案:
1.乃拜彭越為魏相國,擅將其兵,略定梁地。
失誤:于是拜彭越為魏國相國,給他一些軍隊和車馬,把梁國的地方給他管理。
2.彭越復(fù)下昌邑旁二十余城,得谷十余萬斛,以給漢王食。
失誤:彭越再一次到昌邑旁收取了二十多座城,得到了谷物十多萬斛,都用來給漢王吃。
3.王始不往,見讓而往,往則為禽矣。
失誤:高帝開始叫你去的時候你不去,現(xiàn)在說要殺你了就去了,去了就是禽獸敗類啊。
從學(xué)生的這些答案中不難看出,他們對文中幾個關(guān)鍵文言實詞(“拜”、“擅將”、“略定”、“下”、“得”、“給”、“禽”)理解得很不理想,結(jié)果是學(xué)生雖然是認(rèn)認(rèn)真真地翻譯,但仍然得不到分?jǐn)?shù)。這幾個實詞,有課內(nèi)學(xué)過的,也有課外的。這至少說明一點,學(xué)習(xí)僅有認(rèn)真的態(tài)度是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還得有堅實的積累和舉一反三的靈活。
如何積累呢?首先是必須要牢記課內(nèi)重要字詞的含義,否則就突破不了文言翻譯的瓶頸。怎樣才能比較順利地把學(xué)生淺層次的識記轉(zhuǎn)內(nèi)化為實實在在的能力呢?我采用的方法是:識記和練習(xí)相結(jié)合。記要記得準(zhǔn),練要練得巧。每學(xué)完一篇文言文和做完一份練習(xí)時,首先要把其中重要的文言實詞圈畫出來,提供一定的時間讓學(xué)生記憶,然后檢查記憶情況,其次,階段性的總結(jié)也很重要,教師要指導(dǎo)學(xué)生自己動手歸納不同篇目中經(jīng)常出現(xiàn)的重要實詞的含義,建立自己的知識體系,同時針對一些重要的實詞,教師還要為學(xué)生量身定做一些變式練習(xí),幫助學(xué)生快速將識記轉(zhuǎn)化為能力,做到舉一反三。
三、突出方法,強化練習(xí)
文言文離現(xiàn)實生活很遠(yuǎn),這是學(xué)生文言閱讀理解能力提高緩慢的重要原因。但是文言語句翻譯的規(guī)律性很明顯,這又是提高文言翻譯正確率的突破口。所以,在平時教學(xué)和練習(xí)時,掌握并運用這其中的規(guī)律,就顯得尤為重要。
首先要讓學(xué)生具有強烈的踩分點意識。這離不開教師反復(fù)地滲透,更離不開學(xué)生反復(fù)總結(jié)自己的經(jīng)驗教訓(xùn),在不斷地體悟中提高自己的能力。指導(dǎo)學(xué)生認(rèn)真分析高考考試說明,并幫助學(xué)生建立自己的知識體系。在每次練習(xí)時都要指導(dǎo)學(xué)生判斷文言語句踩分點的構(gòu)成,久而久之,學(xué)生便會具有強烈的踩分意識,這樣會為提高文言翻譯的正確率起到良好的輔佐作用。
但傳統(tǒng)的文言實詞推斷方法比較復(fù)雜,學(xué)生很難在練習(xí)中沉著冷靜地將那么多方法加以運用。我發(fā)現(xiàn),很多學(xué)生在翻譯時會存在兩大問題,一是語境意識不強,很多學(xué)生不會利用語境來幫助自己;二是不懂現(xiàn)代漢語的基本結(jié)構(gòu),很多學(xué)生的翻譯存在成分殘缺不全、語序不當(dāng)?shù)鹊膯栴}?;诖?,我重點突出兩種方法:結(jié)構(gòu)推斷法和語境推斷法。
使用結(jié)構(gòu)推斷法時,準(zhǔn)確判斷動詞是關(guān)鍵,以動詞為核心進而確定其主語和賓語,這樣就可以解決句式的問題。當(dāng)學(xué)生大體確定一句話的結(jié)構(gòu)時,離正確翻譯文言語句也就不遠(yuǎn)了。而語境推斷其實是融合在其中的,句子的主干結(jié)構(gòu)其實就是最好的語境,根據(jù)這個語境再來細(xì)細(xì)推敲個別難以理解的詞語,這樣翻譯的難度就會大大降低了。
文言語句翻譯是考查學(xué)生綜合能力的題目,朗讀是敲開文言大門的鑰匙,識記一定量的文言實詞是基礎(chǔ),教師的點撥和學(xué)生的練習(xí)、反思是關(guān)鍵,這幾個環(huán)節(jié)要相互銜接,循序漸進,切不可急功近利,須知磨刀不誤砍柴工。
作者單位:江蘇寶應(yīng)縣氾水高級中學(xué)。