亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Brief Analysis of Chinese Borrowings in English

        2016-05-14 21:40:27王婧菲
        校園英語·中旬 2016年6期
        關(guān)鍵詞:運城外國語漢族

        1. Introduction

        Borrowing is a term used in comparative and historical linguistics and according to Merriam-Websters Collegiate Dictionary, “borrowing” can be defined as “something borrowed; esp.: a word or phrase adopted from one language into another.” Borrowing is a very common linguistic phenomenon in language development and English in its development has managed to widen its vocabulary by borrowing words from other languages. Although Chinese borrowings in English is only 1488(Wang, 2002), accounting for a small part of borrowings in English, Chinese borrowings in English has a history of more than 1000 years. Therefore, analyzing this historical language is of significance.

        2. Sources of Chinese Borrowings in English

        Garland Cannon (1988), who has made great contribution to English borrowings from Chinese, divided his collection of 979 Chinese borrowings into 19 semantic fields. In this paper, sources of Chinese borrowings in English fall into two classifications.

        2.1 Chinese Borrowings from Chinas Regional Culture and Folk Culture

        Most of this kind of borrowings come from politics, religion, historical figures, daily communication and the like. They all reflect the rich characteristics of Chinas regional and folk culture. For example, yamen, mu, lama, Confucius, birds nest, etc. In addition, there are some Chinese borrowings expressing Chinas folk culture. For example, Yangko, so-na, tsaoshu, Wushu and something like these.

        2.2 Chinese Borrowings from Chinas Specialty or Things with Chinese Characteristics

        With the development of globalization, a large number of words about Chinas specialities or Chinas special things, together with their cultural implications, have entered into western countries and have been absorbed by English one after another. For examples, food (Maotai, chou suey, wonton), plants (Congou, mango, loquat) and other borrowings like mahjong, silk, yuan and so on.

        3. Factors Influencing Chinese Borrowings in English

        3.1 Language Contact

        According to Wikipedia, language contact occurs when two or more languages or varieties interact. When speakers of different languages interact closely, it is typical for their languages to influence each other. Borrowing is one of the various phenomena caused by language contact. People speaking different languages come into contact due to many reasons, such as geographical, cultural exchange, trade, war, migration, culture conquest, and so on. Eugene A. Nida in his Language and Culture argues, “Since culture is defined succinctly as ‘the totality of beliefs and practices of a society, nothing is of greater strategic importance than the language through which its beliefs are expressed and transmitted and by which most interaction of its members takes place.”(Nida, 2001)

        With the territorial expansion of the British Empire, English has spread to many countries including China, and borrowed many words from China. In this period silk is a representative of borrowed word from China. From then on, a lot of words spread to the British Empire, followed by yin, yang and other words.

        3.2 Lexical Gap

        In linguistics a lexical gap is a word or other form that does not exist in some language but which would be permitted by the grammatical rules of the language. In practice, culture has a deep influence on language, especially on the vocabulary of language. When one language lacks the new concept, language users usually find it easier to borrow the existing terms from other languages than to make new ones. Naturally, more borrowing words exist in one particular field of one language if there are more lexical gaps. From the Chinese language English has taken numbers of words into its vocabulary to fill the lexical gaps between them. English borrowing words from Chinese mainly center on food (spring roll, pak choy), customs and cultural specialities (kow tow, fengshui), names and places (Mencius, Amoy), education and recreation (pinyin, Tai chi) and other words with Chinese characteristics and social features(Maoism, xiahai, two civilization), to mention only a few.

        3.3 Prestige

        T. Mcarthur and F. Mcarthur (1992: 141) points out that one of the reasons for borrowing is “prestige associated with using words from another language”. It indicates that prestige serves as one of the main factors leading to borrowing. It is universally acknowledges that no language enjoys inherent prestige. However, a language may gain prestige in certain domains due to various factors. Cultural, social, political and economic factors may enhance the importance of a language and ultimately break the original balance between languages and make a language prestigious in certain domains (Lu). Chinese language, with a long history, has gain prestige in some fields from which English has borrowed numbers of words, such as words pertaining to Wushu, musical instruments (so-na), Chinese medicine (lingchi, ginseng) and tea (oolong, bohea).

        4. Conclusion

        With times passing by, some Chinese borrowings in English will gain a firm foothold and become a real English vocabulary. While, some Chinese borrowings may be due to slowly fade out of peoples sight and disappear forever because of all kinds of reasons. At present, China is playing a very important role in international community. Therefore, more Chinese vocabularies will enter into English language more quickly.

        References:

        [1]Cannon,G.1998.Chinese borrowings in English,American Speech.

        [2]Lu Shan,2008.The Study of the Motivation Theory on English Borrowing from Chinese.Wuhan.

        [3]Nida,Eugene A,2001.Language and Culture:Context in Translation.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.

        [4]Wang Rongpei,2002.An Advanced Course of English Lexicology.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.

        作者簡介:王婧菲(1990.10.24-),女,漢族,山西運城人,現(xiàn)就讀于西安外國語大學英文學院2014級外國語言學及應(yīng)用語言學專業(yè)。學歷:碩士研究生。主要研究方向:應(yīng)用語言學。

        猜你喜歡
        運城外國語漢族
        國清榮
        當代作家(2023年6期)2023-07-20 18:33:08
        運城面粉、運城蘋果、運城蔬菜 “三個運城農(nóng)業(yè)品牌”打造運城新名片
        點贊!李克強總理山西運城趕年集
        運城清廉地圖
        山西運城:冬日鹽湖色彩斑斕
        科學導報(2020年80期)2020-12-21 11:54:32
        Study on Local Financial Supervision Right and Regulation Countermeasures
        An Analysis on Holden’s Anti-hero Imagein The Catcher in the Rye
        長江叢刊(2018年24期)2018-11-14 15:58:43
        鄭州外國語學校
        ?????? ??? ?????―?? ,?? ??? ????
        改成漢族的滿族人
        亚洲最新无码中文字幕久久| 国产成人高清在线观看视频| 午夜精品免费视频一区二区三区| 亚洲国产精品高清一区| 亚洲av成人无码久久精品老人| 日韩精品极品视频在线观看免费| 国产麻豆成人精品av| 国产人妻黑人一区二区三区| 思思99热| 日韩好片一区二区在线看| 久久av无码精品一区二区三区| 久久99中文字幕久久| 日韩精品av在线一区二区| 一区二区中文字幕在线观看污污 | 精品日韩一级免费视频| 玩弄白嫩少妇xxxxx性| 日本亚洲色大成网站www久久| 98bb国产精品视频| 国产成人精品无码一区二区老年人| 精品在线视频免费在线观看视频| 亚洲av色福利天堂久久入口| 亚洲人成人无码www| 四虎影视免费永久在线观看| 国产人妻黑人一区二区三区 | 日本av一区二区三区四区| 青青草视频在线观看色| 门卫又粗又大又长好爽| 亚洲精品无码高潮喷水在线| 亚洲熟女av超清一区二区三区| 国产一级r片内射视频播放| 亚洲av三级黄色在线观看| 亚洲熟妇无码一区二区三区导航| 最近中文字幕完整版| 亚洲一区二区在线视频播放| 日本免费a一区二区三区| 亚洲天堂精品一区入口| 亚洲精品无amm毛片| 中文字幕人妻丝袜美腿乱| 亚洲Va中文字幕久久无码一区| 日韩精品国产一区二区| 成人国产精品三上悠亚久久|