亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論翻譯理論與實踐的關系及其結(jié)合的方式

        2016-05-14 22:25:18毛瑩
        校園英語·上旬 2016年9期
        關鍵詞:翻譯實踐理論

        毛瑩

        【摘要】翻譯對于豐富人類的文化生活,促進世界文化交流來說有著十分重要的作用。當前階段越來越多的年輕人開始重視起翻譯,并且成為了翻譯的愛好者。關于翻譯理論與實踐之間的關系研究近年來有很多,但長時間以來人們對于翻譯理論都存在著誤區(qū),要想真正的提升翻譯能力還需要重視起理論與實踐之間的結(jié)合,只有通過最合理的結(jié)合方式才能促使翻譯的能力得到真正的提升。本文主要對翻譯理論與實踐的關系及其結(jié)合的方式進行了討論,希望為未來的翻譯行業(yè)發(fā)展提供有益參考。

        【關鍵詞】翻譯 理論 實踐 結(jié)合方式

        前言

        翻譯理論與實踐的關系問題之所以能長時間的爭論下去卻沒有得到實質(zhì)性的進展,主要是因為這個爭論從一開始就陷入到了翻譯理論的使用性這樣的思想誤區(qū)當中。正是因為一開始就存在著錯誤的認識,因此當前階段有必要對此進行重新分析和思考,從而引導我們走出誤區(qū),重新認識翻譯理論與實踐之間的關系。下面將對翻譯理論與實踐的關系及其結(jié)合方式進行詳細的討論和分析。

        一、翻譯理論的職能

        理論指的是在長時間的發(fā)展下經(jīng)過了多次的實踐所形成的系統(tǒng)化理性認識??茖W的理論是建立在社會實踐基礎上的,是客觀存在的事物所展現(xiàn)出的正確反映。因此,可以說理論有著認知的功能,其目的是為了獲得更多的認知,幫助人們正確的看待客觀事物,并對其實踐產(chǎn)生指導和影響。現(xiàn)代翻譯理論的跨學科特征正好說明了翻譯當中的理性思考,同時還能對實踐產(chǎn)生一定的指導作用。面對當前社會世界一體化的發(fā)展趨勢,給翻譯帶來了一定的挑戰(zhàn),只依靠單純的經(jīng)驗和知識來進行翻譯現(xiàn)在顯然是不足的。從這樣的現(xiàn)狀中可以看出翻譯已經(jīng)不再是原本的技巧型活動,而是在當中涉及到了更多的交往性的內(nèi)容。如果說經(jīng)驗重視的是表象結(jié)構(gòu),那么理論重視的而是更深層次的結(jié)構(gòu)。理論和經(jīng)驗之間雖然有著一定的互補作用,但相互之間卻不能完全的替代。理論的基礎并不是憑空想象的,而是通過一系列的事件分析,從事實當中所形成的客觀性規(guī)律。理論的更深層次探索就是為了找到內(nèi)部的真正含義,從而做出正確的翻譯,并將其內(nèi)涵進行另一種語言的轉(zhuǎn)述。此外,理論的作用能讓人類對一些文化活動產(chǎn)生不同的觀點和更加深入的理解,以便于能讓翻譯學科更好的得到發(fā)展。人類的知識總是在不斷的總結(jié)中前進的,我們所出的時代和語境也在時刻的發(fā)生著變化,對此還需要從生活中不斷的總結(jié)經(jīng)驗,從而促使理論的適用性能得到提升。

        二、翻譯理論與實踐之間的關系

        當前階段我們所說的翻譯理論主要指的是通過翻譯實踐活動經(jīng)驗所總結(jié)形成的理論內(nèi)容,主要用來對翻譯作品進行檢驗和評估的一種方式,而不是對實踐產(chǎn)生指導性的作用。由于翻譯理論是從不斷的實踐和總結(jié)當中所形成的,因此理論也可以反過來用于指導翻譯作品,并且二者直接能夠起到相互促進的目的。通過多譯本的好與壞分析和評價來探求當中更加深層次的原因,對促進翻譯實踐發(fā)展具有積極的意義,從這個角度上來說也將促進翻譯理論對實踐產(chǎn)生指導作用。但由于翻譯理論本身包含著一定的概括性,因此適用的范圍也就比較大。翻譯在現(xiàn)代社會中已經(jīng)不再是簡單的技巧型文字翻譯,更重要的是當中包含來說社交和跨文化的語言交流,因此其復雜性也有所提升。翻譯在當前也逐漸受到了世界的重視,不只是一種語言之間的轉(zhuǎn)換行為更是一種在政治行為和文化交流的行為。

        從理論角度上來講,理論本身的精神是追求真理,直逼問題的核心,而經(jīng)驗則是相對狹隘的通過個人的視角來看待問題,因此在翻譯過程中如果只評價經(jīng)驗來進行翻譯,那么就會促使譯文原本的內(nèi)容內(nèi)涵簡單化,甚至會產(chǎn)生扭曲的問題。在英語當中經(jīng)驗包含中兩種不同的含義,一種是經(jīng)歷,另外一種則是經(jīng)驗。雖然經(jīng)歷與實踐之間是十分親密的,實踐是做了某些事情,而經(jīng)歷這是經(jīng)過了某些事情,雖然當中都是做過一些事情但其側(cè)重點有所不同。可以說實踐更重要的是個人意識,而經(jīng)歷也有可能并不是出于自己的主觀意識,或許是聽到或者看到其他人所發(fā)生的。從經(jīng)驗的角度上來看,經(jīng)驗本身就來自于不斷的時間,同時人們又要將這種實踐轉(zhuǎn)化到相似的實踐當中去,促使實踐能發(fā)揮出真正的作用。但在理論當中一定要有著規(guī)范性,這樣才能促使理論和實踐之間得到協(xié)調(diào)。

        從上述內(nèi)容當中可以看出,翻譯的理論和實踐之間存在著一定的矛盾問題。大凡理論必然會存在著一定的難度,一般不如經(jīng)驗直觀性強,同時也實踐之間的關系也不夠密切對于實踐中所出現(xiàn)的問題并不能快速的提出方案進行解決,因此起到的指導性并不強。雖然在一定程度上翻譯理論并沒有給實踐起到幫助和指導的作用,甚至導致翻譯實踐無從適應,但其真實存在的重要性是不可以抹殺的。

        三、翻譯理論與實踐之間的結(jié)合方式

        翻譯理論與實踐之間該怎樣的進行結(jié)合,這一直以來都是翻譯界當中的重要爭論問題。翻譯的實踐發(fā)展勢必需要理論性的知識和內(nèi)容來做出基礎性的指導,因此翻譯教學中應當接受理論性知識的存在,并將人們長時間所積累的經(jīng)驗和實踐內(nèi)容轉(zhuǎn)化為理論從而促使翻譯教學能得到長久的發(fā)展。作為翻譯教師應當向?qū)W生指出的是,理論與實踐之間絕不僅僅是指導關系,理論與實踐之間是相互結(jié)合的,二者之間有著相對的獨立性,但同時也具有一定的互補關系。

        要現(xiàn)實翻譯理論和實踐的有效結(jié)合,是個過程復雜艱難的任務。筆者認為,必須編制一部有機結(jié)合翻譯理論和實踐的書籍,以此來當作基礎。我國當前教育部審定的《英漢翻譯教程》中,只涉及了極少的翻譯理論知識,大部分講的都是翻譯的實際技巧,而且這些技巧許多都是缺乏理論支撐的。因此各個學校不實用這本書當作教材,是情理之中的。所以,我們急需一本科學的結(jié)合理論和實踐的翻譯教材,以此來滿足學校的實際需求。但是想要編制這樣一本教材不是容易的事情,需要一可靠的翻譯理論作為依托,這更是困難重重的事。但是英國學者紐馬克的《翻譯教科書》為我們指明了一條正確的、理論和實踐結(jié)合的翻譯教學道路。紐馬克和奈達是當代的接觸翻譯家。他們是精通多國語言,并且具有長期的翻譯經(jīng)驗,他們通過在工作中不斷的探索,漸漸的構(gòu)建了自己的理論體系。他們的理論觀點既有相互補充的地方,也有不同之處。比如,奈達拋出“等效”的論點,紐馬克立即指出了其中的不足,乃達便立即對自己的觀點進行了修正。而紐馬克提出的“意義翻譯”和“交際翻譯”這兩個論點都被翻譯界廣為贊揚,屬于卓越的貢獻。他們這種堅毅的探索精神和端正的學者態(tài)度,都是值得我們贊揚的。其中紐馬克的《翻譯教科書》就是他十年來理論建設和教學實踐的結(jié)晶。

        我們認為在翻譯的理論教學當中應當盡量的以漢學教育為主,以西方教學為輔,在課堂教學中應當重視起我國的一些翻譯名家的重要成果討論和應用,當然所謂的名家也會出現(xiàn)一定的理論矛盾之處,這些還需要學生自己進行更加深層次的領悟和感受,對于一些國外的翻譯學家的重要理論成果可以有選擇性的進行介紹和講解,但不能照搬照抄。翻譯理論必須要根植于中華文化當中,這樣所翻譯出的譯文才能真正的展現(xiàn)出文化當中的內(nèi)涵和深意。

        翻譯的研究不論從理論上入手還是從實踐上入手都不是很重要,重要是要讓二者之間真正的進行結(jié)合,從而達到二者和諧的關系。簡而言之,理論的最終目標并不是翻譯問題,而是由于語言和翻譯時人類進行交流的工具,因此在語言的翻譯上會出現(xiàn)一些共性的內(nèi)容,這些是不能依靠純理論而進行展示的。從上述內(nèi)容中進行總結(jié)可以看出,翻譯理論是從翻譯實踐中逐漸概括而形成的,是一種對翻譯活動的全面和系統(tǒng)化的認識。任何的翻譯活動都能將理論與實踐之間進行結(jié)合,結(jié)合的方式也多種多樣,包括了理論對于實踐的指導和規(guī)范、實踐對于理論上所產(chǎn)生的啟發(fā)等等。二者之間相互關聯(lián),不可分割。

        四、結(jié)語

        翻譯在當前已經(jīng)發(fā)展成為了一種邊緣性的學科,當中有著較強的綜合性,同時理論和實踐之間的關系也十分的復雜。在進行翻譯教學和日后的翻譯工作中,一定要有意識的將周邊學科和相關的內(nèi)容之間進行聯(lián)系,從而促使翻譯內(nèi)容能得到一定程度的延展,而不是簡單的語言技巧翻譯。我國長時間以來都以國外的翻譯作為基礎,但卻并沒有真正的他認識到實踐所起到的作用,對此還需要不斷的加以改進。只有這樣才能促使翻譯行業(yè)得到更好的發(fā)展,為我國的外交事業(yè)做出貢獻。

        參考文獻:

        [1]徐雅楠.基于翻譯理論的英語教學實踐——評《專用英語翻譯理論與實踐》[J].中國教育學刊,2015(08):77-80.

        [2]鄧江雪.翻譯理論與實踐的關系[J].學習月刊,2012(10):62-64.

        [3]廖七一.MTI中的翻譯理論教學[J].中國翻譯,2011(03):45-48.

        [4]余繼英,郭建中.美學理念——翻譯理論與實踐的橋梁——簡評《翻譯美學》[J].中國翻譯,2011(04):12-16.

        [5]曹明倫.從教學視角看翻譯理論與實踐的關系[J].天津外國語學院學報,2012(02):110-115.

        [6]陸洋.論“美譯”——林語堂翻譯研究[J].中國翻譯,2012 (05):78-88.

        猜你喜歡
        翻譯實踐理論
        堅持理論創(chuàng)新
        當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
        神秘的混沌理論
        理論創(chuàng)新 引領百年
        相關于撓理論的Baer模
        商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        初中政治教學中強化新八德教育探討
        成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:14:30
        體驗式學習在數(shù)學教學中的應用研究
        成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:50:54
        生物專業(yè)師范生教學實習的問題與對策研究
        成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:01:19
        校企協(xié)同實施高職專業(yè)課程改革的實踐研究
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:54:06
        狠狠躁夜夜躁AV网站中文字幕| 国产综合精品一区二区三区 | 国产高清国内精品福利99久久| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 手机色在线| 亚洲一区二区三区色偷偷| 少妇免费av一区二区三区久久| 亚洲av高清不卡免费在线 | 日本女同伦理片在线观看| 日韩不卡一区二区三区色图| 干日本少妇一区二区三区| 亚洲热妇无码av在线播放| 日韩AV不卡一区二区三区无码 | 国产精品自拍网站在线| 人妻中文字幕在线网站| 亚洲国产天堂久久综合| 国产精品半夜| 色中文字幕视频在线观看| 白白发在线视频免费观看2| 日韩精品无码中文字幕电影| 國产AV天堂| 日本高清色一区二区三区| 久久天天躁夜夜躁狠狠85麻豆| 深夜福利小视频在线观看| 日本道免费精品一区二区| 九色精品国产亚洲av麻豆一| 一区二区国产av网站| 野狼第一精品社区| 国产人澡人澡澡澡人碰视频| 国产激情小视频在线观看的| 亚洲精品中文幕一区二区| 国产美女遭强高潮网站| 99热久久只有这里是精品| 丝袜美腿亚洲第一免费| 51国偷自产一区二区三区| 精品国产亚洲一区二区三区演员表| 国产精品国产三级农村妇女| 亚洲av中文无码乱人伦在线咪咕| 婷婷四房色播| 五月天亚洲av优女天堂| 日韩免费视频|