亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中西文化差異視角下《喜福會》翻譯與賞析

        2016-05-09 16:46:10鄧珊珊
        青年文學家 2015年14期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        摘 要:以美國華裔女作家譚恩美的代表作《喜福會》為代表的亞裔文學一直是展現(xiàn)中西文化差異的平臺。然而長久以來對亞裔文學中表現(xiàn)的中西方文化差異研究主要集中在文學領(lǐng)域,翻譯界卻較少。本文以《喜福會》的翻譯版本為例,從《喜福會》及其作者簡介出發(fā),分析中西方文化的差異,繼而從翻譯的角度進一步表現(xiàn)中西方文化的差異。

        關(guān)鍵詞:中西方文化差異;《喜福會》;翻譯

        作者簡介:鄧珊珊(1982-),女,籍貫:河北省石家莊市,單位:河北中醫(yī)學院講師,在讀碩士研究生,研究方向:英美語言文學。

        [中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

        [文章編號]:1002-2139(2015)-14-0-01

        一、中西方文化差異分析

        (一)風俗文化的差異

        在世界各國,由于每個國家發(fā)展的背景和歷史不同,就造成了每個國家形成了他們各自獨特的民族風俗文化,另外,文化的形成不是一朝一夕就形成的,而是歷經(jīng)幾代甚至幾十代人的不斷積累和繼承形成的,這也反映了文化本身繼承性和發(fā)揚性的特點。正是由于每個國家民族文化的不同,因此,各國文化在相互交流和翻譯的過程中就出現(xiàn)了一些差異。舉例來說,在中國每當過年時,我們要貼紅色的春聯(lián),穿紅色的一幅,不僅代表喜慶,也代表著我們對即將到來的新一年的美好祝福;但是在國外,紅色僅僅代表著顏色的一種,并沒有其他的特殊含義,這就體現(xiàn)了兩者在這方面的文化差異??傮w而言,從民族風俗文化上無不體現(xiàn)著中西方的差異。

        (二)思維方式的差異

        早在古代時期,孔子孟子就提出了影響我國人們做人做事及思維方式的思想,即:中庸之道??梢哉f,在我國五千年的發(fā)展脈絡中,“中庸之道”一直貫穿其中,它指導著中國人無論在說什么做什么都主張一種不偏不坡的方法,既不追求突出自己,也不使得自己落后于眾人之后,既不會使得自己過于顯眼,也不至于使得自己得罪他人。但是在國外人看來,中國的這種“中庸之道”卻是他們極其不能理解的。他們認為,明明可以做得很好那就盡自己最大的努力去做,做到最好,如果真的不能做到,那也不勉強。這種思想在對外國作品的翻譯中體現(xiàn)的尤為明顯,使得中西方的差異思維也顯而易見。

        (三)價值觀的差異

        價值觀作為影響人們行為的一個重要指標,在人們?nèi)粘P袨橹芯哂兄匾淖饔?。根本上來說,價值觀是指一個人對事物及其特點的整體認知和評價。由于上文提到的中西方之間的民俗文化差異以及思維方式的差異,使得各國人們在經(jīng)歷幾百年甚至上千年的發(fā)展之后,世界觀人生觀以及價值觀也都了各自的差異。從我國來說,中國人的價值觀由于受到幾千年來封建主義的影響,非常重視集體主義,而不贊成個人主義或英雄主義,在他們看來,個人主義和英雄主義在一定程度上具有貶義的含義,他們一般是指那些不顧眾人的利益,自私自利的人,這種人為大家所不恥。但是相反的,在西方國家,人們卻非常贊賞這些個人主義或英雄主義的人,認為他們能做到常人所不能的,能展示出他們個人的奮斗和拼搏的意志。由此,我們可以了解到,由于不同國家的價值觀不同,在翻譯西方國家著作時我們就需要聯(lián)系當?shù)氐膶嶋H文化內(nèi)涵,在了解當?shù)匚幕蛢r值觀的背景下再去翻譯,而不能僅從字面上進行翻譯。

        二、《喜福會》的翻譯與賞析

        在經(jīng)過上文對在中西方文化差異分析的基礎上,我們以《喜福會》中的個別翻譯為例,分析《喜福會》的翻譯,并對其進行一定的賞析。當前,在我國流傳比較廣的翻譯主要有兩種,即:田青的翻譯和程乃珊,嚴映薇的翻譯,下面我們在對《喜福會》進行翻譯賞析時也主要是以這兩個版本的翻譯為主。

        例子:I think my mother's English was the worst, but she always thought her Chinese was the best. She spoke Mandarin slightly blurred with a Shanghai di-alect.在程乃珊和嚴映薇的翻譯中,是這樣的:這些人中要數(shù)我媽的英語最糟糕,而她總強調(diào),她的中文是眾人中最好的。她會講一口標準的國語。在田青的翻譯中:我想,媽媽的英語說得最糟,可她總以為她的漢語講得最好,她講的是略帶上海方言的官話。我們先暫時不討論兩位譯者中哪位翻譯的更好,我們先來分析一下當時小說中描寫這句話的背景,那就是在當時,母親在通過眾多磨難終于在美國落下腳,準備開始迎接新生活時,發(fā)現(xiàn)由于中西方文化的差異,母親吳夙愿無法做到心安理得接受美國文化,于是她繼續(xù)堅守著中國文化,她們組織喜福會、打麻將、穿中式的衣服、吃中式的食物,一切的一切都在為堅守中國文化而奮斗。在與他人交流時,母親吳夙愿的英語不好,但是她自己總是堅持自己的中文好,而且總是堅持使用鄉(xiāng)音同女兒們交流。她的這種做法不僅表達她對美國文化在一定程度上的排斥,也表達了對自己鄉(xiāng)情的堅持。因此,在翻譯時,譯者如果想要全部的表達出母親的這種感情,就必須對其這種對中國文化的堅守給予充分的表達。在程、田兩位譯者的翻譯中,我們可以看到,在第一句的翻譯中,兩位對母親的這一感情的翻譯還是很合理的,恰當并且完整地表現(xiàn)出了母親在美國生活卻依然堅守中國文化的態(tài)度。

        三、結(jié)語

        《喜福會》之所以能夠一經(jīng)發(fā)表就獲得如此大的成功,不僅與作者自己的文采文筆分不開,也與作品中所展示的中西文化碰撞的魅力分不開。在閱讀作品的過程中,不僅西方的讀者能夠從中找到東方的韻味,東方讀者也能從中讀出中西方的那些故事,從而加深中西方文化的交流。因此,譯者在翻譯《喜福會》或者說以《喜福會》為代表的華裔文學作品時,更應當在具體的文本翻譯過程中盡力傳達出這種文化差異,表現(xiàn)原作者所想要表現(xiàn)出的文化魅力,達到為讀者傳遞中西方文化差異的目的。

        參考文獻:

        [1] 王鳳霞.論《喜福會》中雙重文化的沖突與融合[J].外國文學與文化.2008,12

        [2] 張成安.亞裔文學中的中西文化差異—《喜福會》及其中譯本個案研究[J].解放軍外國語學院.2013,(18)

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計算機輔助翻譯與教學設計探討
        淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
        中國文學作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        香港三级精品三级在线专区| 国产人妖在线观看一区二区三区| 亚洲精品久久区二区三区蜜桃臀| 一本一道人人妻人人妻αv| av无码久久久久久不卡网站| 国产激情无码Av毛片久久| 91精品国产综合久久国产| 欧美亚洲精品suv| 欧美jizzhd精品欧美| 99久久国产综合精品女乱人伦| 国产三级视频在线观看国产| 亚洲av永久无码精品网站| 无遮挡边摸边吃奶边做视频免费| 人妻被猛烈进入中文字幕| 国产自拍三级黄片视频| 色欲欲www成人网站| 色一情一区二| 亚洲成熟丰满熟妇高潮XXXXX| 五月激情四射开心久久久| 男人女人做爽爽18禁网站| 又大又粗弄得我出好多水| 看全色黄大色大片免费久久久| 久久黄色国产精品一区视频| 免费拍拍拍网站| 国产精品久久综合桃花网| 日韩精品午夜视频在线| 韩国三级在线观看久| 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区| 亚洲国产av剧一区二区三区| 国产精品国产三级国产专播下| 日韩视频中文字幕精品偷拍 | 激情综合丁香五月| 无码 制服 丝袜 国产 另类| 青青草视频在线观看9| 18岁日韩内射颜射午夜久久成人| 永久黄网站色视频免费| 伊人影院在线观看不卡| 精品一区二区三区四区国产| 99精品热这里只有精品| 无码av永久免费大全| h视频在线播放观看视频|