陸璐
摘 ?要:外國文學(xué),是指除了中國文學(xué)以外的世界各國的優(yōu)秀的文學(xué)典范,從世界文學(xué)領(lǐng)域來看,整個文學(xué)史都是源遠(yuǎn)流長的,呈現(xiàn)了絢麗多姿的局面。外國文學(xué)作品是外國文學(xué)大師的民家名著,這些作品反映了外國文學(xué)大師對客觀世界的認(rèn)識,也是外國文學(xué)大師成長的發(fā)展軌跡,外國文學(xué)是世界文學(xué)優(yōu)秀的文學(xué)財富,給人與時代的審美的愉悅。分析認(rèn)為:從外國文學(xué)的跨文化傳播歷程來看,中外文學(xué)是有差異性的,因此外國文學(xué)傳播影響了中國文學(xué)的發(fā)展,在跨文化背景前提下,中國文學(xué)更應(yīng)該發(fā)展出自己的特色。
關(guān)鍵詞:跨文化語境;外國文學(xué);傳播
[中圖分類號]:I106 ?[文獻標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-30-0-01
所謂外國文學(xué),是指除了中國文學(xué)以外的世界各國的優(yōu)秀的文學(xué)典范,從世界文學(xué)領(lǐng)域來看,整個文學(xué)史都是源遠(yuǎn)流長的,呈現(xiàn)了絢麗多姿的局面。外國文學(xué)作品是外國文學(xué)大師的民家名著,這些作品反映了外國文學(xué)大師對客觀世界的認(rèn)識,也是外國文學(xué)大師成長的發(fā)展軌跡,外國文學(xué)是世界文學(xué)優(yōu)秀的文學(xué)財富,給人與時代的審美的愉悅。
文化是發(fā)自人內(nèi)心的一種自覺呈現(xiàn)的模式,反映文化的文學(xué)更是一種特殊時期的文化的體現(xiàn),文學(xué)的發(fā)展本身就是表現(xiàn)一定時期的經(jīng)濟發(fā)展的水平和社會進步的水平。外國文學(xué)的發(fā)展是在本國家和民族歷史和地域特征上發(fā)展起來的,并且也是表現(xiàn)出了本國家和民族的文化發(fā)展的內(nèi)涵,還有本國家和民族的思想意識和審美價值,當(dāng)然不同的民族和國家所表現(xiàn)出來的文學(xué)差異也是不同的,這也是因為不同國家和民族在政治、經(jīng)濟、文化等方面的差異造成的。所以,在外國文學(xué)的傳播過程中,必然存在著相應(yīng)的跨文化語境。
一、外國文學(xué)的跨文化傳播歷程
從外國文學(xué)的發(fā)展歷程來看,西方文學(xué)的發(fā)展可以源至公元前12世紀(jì)一直到公元前2世紀(jì)的古希臘的文學(xué)。古希臘的文學(xué)是外國文學(xué)里的優(yōu)秀的作品,尤其是希臘的神話更是保存最完整和最勝定豐富的,比如在荷馬史詩里的《奧德修紀(jì)》,呈現(xiàn)了歷史前社會的寶貴財富,索??死账梗ā抖淼移炙雇酢罚┖蜌W里庇得斯《美狄亞》更是表現(xiàn)了當(dāng)時社會的社會現(xiàn)實和社會寫照。在歐洲的14世紀(jì)到16世紀(jì),人文主義的文學(xué)開始流行,以意大利作家彼得拉克《歌集》和薄迦丘《十日談》為代表作,外國文學(xué)進入到了新的發(fā)展時期。隨著外國文學(xué)的發(fā)展,一大批優(yōu)秀的外國文學(xué)通過各種途徑開始向全世界傳播,通過自己的文學(xué)形式表達(dá)和宣傳自己國家和民族的思想和價值取向。
由于地域的不同,外國文學(xué)在傳播過程中也面臨著跨文化的現(xiàn)象,外國文學(xué)的傳播其實也是代表著世界文學(xué)的融合和發(fā)展的模式。但是中西文化差異性是很大的,思維方式也是不一樣的,價值觀念和取向也是不同的,因此,在外國文學(xué)的傳播過程中,必然會出現(xiàn)了“跨文化”現(xiàn)象的出現(xiàn),在跨文化語境下,外國文學(xué)的傳播也是世界文學(xué)發(fā)展的重要的傳播過程。
二、中外文學(xué)差異性比較
外國文學(xué),從西方文學(xué)的古希臘文學(xué)開始,其民族和國家的文化思想就奠定了哲學(xué)思想和哲學(xué)的意義,中國文化卻是更多的局限在自己的文化圈子中,形成的是“夷夏之辨”的傳統(tǒng)模式。外國文學(xué)和中國文學(xué)其生長的空間都是來自于社會和生活,都是根據(jù)自己國家和民族以及社會現(xiàn)象而留下來的寶貴財富。
但是,中西文化因為文化背景不同,其文化差異性也是有的,中國文學(xué)在內(nèi)容上是十分豐富的,包羅萬象,博大精深,在設(shè)計人物形象的時候,設(shè)計的也是很多,背景也是很宏大的;外國文學(xué)在內(nèi)容和題材上除了包羅萬象的豐富內(nèi)容以外,有些時候也會通過很小的切入點,用一個小的主人翁的精神來反映社會的現(xiàn)象。
因此,比較中外文學(xué)差異性,跨文化語境的特色是很明顯的,在人類幾千年的文字文明史上,出現(xiàn)了很多的文字記載,然而無論是中國文學(xué)和外國文學(xué)能夠經(jīng)過大浪淘沙留存下來的文學(xué)財富卻是少之又少。這些文學(xué)都是經(jīng)歷了不同的文化背景才傳播下來的。中國文學(xué)多以國家主流意識形態(tài)情況緊密相連,從發(fā)展來說受到了外國文學(xué)的思潮影響,其發(fā)展是晚于外國文學(xué)的。
三、外國文學(xué)傳播影響了中國文學(xué)的發(fā)展,在跨文化背景前提下,中國文學(xué)更應(yīng)該發(fā)展出自己的特色
中國和外國因為地域條件和國家情況以及民族特色不同,文學(xué)發(fā)展呈現(xiàn)了不同的表現(xiàn)形式,文學(xué)的傳播是文化的接受度為前提的,曾一度時期,外國文學(xué)對中國文學(xué)的發(fā)展起到了很強的影響作用。但是文化的結(jié)合是和文化的認(rèn)同一致的,在跨文化背景下,外國文學(xué)的發(fā)展和傳播過程是值得中國文學(xué)發(fā)展學(xué)習(xí)的。外國文學(xué)在傳播過程中,如何克服跨文化的語境,讓經(jīng)典不分國家和民族,是我國文學(xué)發(fā)展應(yīng)該重視的,外國文學(xué)也在文學(xué)發(fā)展史上留下了重要的貢獻和寶貴的財富,是世界文學(xué)的重要資源。
參考文獻:
[1]曾艷兵,跨文化語境中的外國文學(xué)教學(xué)研究,外國文學(xué)研究,2006年4月.
[2]馬青,淺析跨文化語境中的外國文學(xué),金田,2014年8月.
[3]張頌華,淺析跨文化語境中的外國文學(xué),教育教學(xué)論壇,2014年3月.
[4]王雪敏,跨文化語境中的外國文學(xué)分析,短篇小說(原創(chuàng)版),2013年1月.
[5]王輝,談跨文化語境中的外國文學(xué)教學(xué),劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑),2012年9月.
[6]祁曉冰,多元文化語境下的外國文學(xué)教學(xué)研究,鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2009年12月.
[7]王曉麗,跨文化語境下的翻譯文學(xué),齊齊哈爾師范高等專科學(xué)校學(xué)報,2012年3月.
[8]林聰,不同文化語境下的外國文學(xué)教學(xué)研究,長江大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2012年8月.
[9]王勇, 胡振江,外國文學(xué)教學(xué)中人物分析的跨文化闡釋,時代文學(xué)(下半月),2010年1月.