摘 要:約翰多恩是英國著名的玄學(xué)派詩人,在其近百首的詩歌作品中,以愛情詩最為著名。多恩善于把生活中風(fēng)馬牛不相及卻又及其常見的事物與一種感情聯(lián)系在一起,產(chǎn)生極不尋常的效果,引起讀者的共鳴。在其幽玄卻又飽含情感的詩歌作品中,我們可以看到多恩率性的人生態(tài)度及其內(nèi)心真摯自然的思想感情。
關(guān)鍵詞:約翰·多恩;生活化比喻;愛情詩
作者簡介:吳思萌(1989-),女,研究生,天津市人,單位:天津外國語大學(xué)比較文學(xué)研究所,研究方向:比較文學(xué)與世界文學(xué)。
[中圖分類號]:I106 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-29-0-02
約翰多恩是英國十七世紀(jì)的著名詩人,因其詩中充滿玄學(xué)詭辯的色彩,被冠以“玄學(xué)派詩人”的稱號。他也是十七世紀(jì)英國玄學(xué)派詩歌的開拓者和主要代表人物。多恩的作品包括3首長詩、55首愛情詩、37首書信體詩歌、20首哀歌、40首左右宗教詩等等。其中以愛情詩最為著名。
艾略特評價(jià)多恩說:“多恩,運(yùn)用一種有時(shí)被認(rèn)為是具有‘玄學(xué)特點(diǎn)的技法;一個(gè)修辭格被精煉到智巧所能達(dá)智的最遠(yuǎn)地步……但是在別處我們發(fā)現(xiàn),并非僅僅一個(gè)類比的內(nèi)容的闡釋,而是一種通過迅速聯(lián)想的發(fā)展,這要求讀者方面有相當(dāng)?shù)撵`敏?!盵1](p23)這里指的就是玄學(xué)的獨(dú)特比喻,把看似風(fēng)馬牛不相及,但卻又在某些方面有著獨(dú)特共通的東西鏈接在一起。在多恩的愛情詩作中,這種玄學(xué)化的比喻表現(xiàn)得淋漓盡致,喻體往往是生活中最普通的事物,然而在多恩的筆下,卻因比喻而散發(fā)出獨(dú)特的光彩。我們這里暫且把它們稱為生活化的比喻。
一、把愛情比作圓規(guī)
在其作品《贈(zèng)別:禁止傷悲》中,詩人用生活中慣常使用的圓規(guī)來比喻被無數(shù)人所謳歌向往的愛情。兩個(gè)看似毫不相關(guān)的事物被詩人巧妙地結(jié)合在一起,二者在彼此的烘托中更顯光彩。在詩中,詩人對兩個(gè)人的靈魂這樣描述到:
即便分成兩個(gè),它們也好比
圓規(guī)的雙腳緊固相連;
你的靈魂,那定腳,堅(jiān)定不移,
但另一腳若移動(dòng),它也旋轉(zhuǎn)。
……
你對我就將會(huì)如此,我必得
像另一個(gè)腳,環(huán)形奔走;
你的堅(jiān)定使我的圓畫得正確,
使我回到起始之處結(jié)束。[2](p93)
詩人將女子比作定腳,將男子比作圍繞定腳轉(zhuǎn)動(dòng)的圓周角,在圍繞女子轉(zhuǎn)動(dòng)的同時(shí),也堅(jiān)定的守護(hù)著對方。二者相互依存,相互融合才能畫出一個(gè)完整的愛情的“圓”?!澳愕膱?jiān)定使我的圓畫得正確,使我回到起始之處結(jié)束?!备佑骋r出二人愛情的矢志不渝。
事實(shí)上,圓的意象遠(yuǎn)不止應(yīng)用于愛情中,詩人在本詩的開篇也用圓暗示了人生?!熬秃孟竦赂咧税苍斵o世,只輕輕地對靈魂說一聲:走,哪管悲哀的朋友紛紛議論,這個(gè)說斷氣了,那個(gè)說沒有?!比松踩缫粋€(gè)完整的“圓”,從出生開始下筆,慢慢行進(jìn),直到生命的盡頭。由起點(diǎn)始,自起點(diǎn)終。
生命的圓與愛情的圓完美呼應(yīng),它們正是用生活中慣常使用的圓規(guī)把生命與愛情的內(nèi)涵緊緊系在一起,散發(fā)出熠熠光彩。在詩人的筆下,“圓規(guī)”已經(jīng)超出其原本的意義而帶有了某種象征的意味,深深刻在讀者心中。
二、把“跳騷”比作愛情的載體
多恩作品中的巧妙比喻不僅體現(xiàn)在其《贈(zèng)別:禁止傷悲》中,在其作品《跳騷》中,多恩再次把其生活化比喻發(fā)揮到了極致。
在十七世紀(jì)的歐洲,色情詩中使用“跳騷”這個(gè)題材十分常見。詩人大多借跳騷可以自由趴伏在人身上這個(gè)特點(diǎn)抒發(fā)其羨慕之情,羨慕其可以自由接近心中的愛人。但在多恩的筆下,“跳騷”題材的使用卻沒有簡單停留在這些顯而易見的特點(diǎn)上。詩人把“跳騷”比作承載男女雙方愛情的載體,所有的感情都在“跳騷的體內(nèi)孕育”。
光看看這只跳騷,看看在它體內(nèi),
你拒絕我的東西是多么微乎其微;
我,它先叮咬了,現(xiàn)在又叮咬你,
在這只跳騷肚里,我倆的血混為一體;
……
呆著吧,三個(gè)生命共存在一只跳騷里,
在其中我們幾乎,不,更甚于婚配。
這跳騷就是你和我,它的腹腔
就是我們的婚床,和婚慶禮堂;
盡管父母怨恨,你也不從,我們照樣相會(huì)
且隱居在這活生生墨玉般的四壁之內(nèi)。[2](p77)
在一個(gè)小小的跳騷體內(nèi),男女雙方的血液融為一體,活生生的四壁就是阻隔外界一切阻礙的壁檣。男女二人在這溫馨的小世界中自由的享受愛情。跳騷是大膽的,它“不經(jīng)求愛便享用,腹中飽脹兩人的血混成的一種?!彼翢o忌憚的向整個(gè)社會(huì)宣告愛情,使男女雙方的愛情顯得格外勇敢和寶貴,有了一種分外的美。
跳騷在人類的生活中,本是一種令人厭惡的昆蟲,人們避之而不及,更何況是用它來表達(dá)一種歌頌之情。而正是這樣一種昆蟲,經(jīng)過多恩的巧妙描寫,反而顯得格外與眾不同,把所要表達(dá)的感情描寫的精準(zhǔn)而不落俗套。也因?yàn)檫@種不假任何浮夸的詞語,更能為讀者所理解,所切身的感受到愛情的偉大。
三、把“太陽”比作愛情的障礙物
太陽在人類的生活中,是人們生活中光明的源泉,是人們對于正義和美好的全部向往。在文學(xué)作品中,太陽也是文人謳歌的對象。有太陽的地方,基調(diào)總是明快而溫馨的。太陽光是那樣的明艷而有力量,它不似月光那般憂傷而溫婉,總是給人以希望,給人以無窮的力量。這種美好的意象在多恩的筆下卻有了根本的改變。
在《上升的太陽》中,詩人把太陽作為抨擊的對象,仿佛愛情之火在太陽的照射下會(huì)逐漸熄滅。詩中這樣描述到:
忙碌的老傻瓜,不守規(guī)矩的太陽,
你為什么要如此,
透過窗戶,透過簾櫳來把我們探視?
……
沒禮貌又愛教訓(xùn)人的家伙,去呵責(zé)
遲到的小學(xué)生,和慢吞吞的伙計(jì),
去告知宮廷獵手,國王將要馬上出獵,
去召喚鄉(xiāng)下的螞蟻去干收貨的活計(jì);
愛情,全都一樣,不知什么季節(jié)、氣候,
也不知時(shí)刻,日子、月份,這些不過是時(shí)間的碎布頭。[2](p30)
多恩把“太陽”比作“忙碌的老傻瓜”,他是那樣的不解風(fēng)情,在愛情正枝繁葉茂的時(shí)刻透過窗簾來把愛人打擾,破壞了原本溫馨甜蜜的時(shí)刻。愛情不是“遲到的小學(xué)生”、不是“宮廷獵手”、不是“鄉(xiāng)下的螞蟻”,它超越了一切時(shí)刻、日子、月份,它圣潔而至高無上,任何人任何事都顯得毫無意義,在它面前都變得黯然失色。
詩人用了一系列名稱來描述太陽,它是“忙碌的老傻瓜”、是“沒禮貌又愛教訓(xùn)人的家伙”、是“時(shí)間的碎布頭”。這種顛覆性的敘述給人以一反常態(tài)卻又震懾人心的力量,讓讀者沿著詩人的敘述角度去重新思考“太陽”的含義,重新反思其特性與愛情的隱秘性之間的矛盾,從而達(dá)到其思想中對于愛情的謳歌和對“太陽”的批判的效果。
太陽本是生活中再常見不過的意象,無論怎樣去謳歌都很難再有新意,而正是多恩的寫法,是整個(gè)詩歌散發(fā)出別樣的光彩。這正是多恩奇特想象的成功之處。
三、結(jié)語
除了以上三首詩歌以外,多恩對于愛情詩中的奇特想象比比皆是,例如在其作品《歌》中,詩人引用的“流星、曼德拉草、逝去的歲月、魔鬼的雙蹄、美人魚的歌聲”等意象;《垂雙淚》中的“淚珠、鑄幣、地球和象征完美的團(tuán)圓?!保弧妒ブu》中“鳳凰”的意象等等。無不是把風(fēng)馬牛不相及的事物連在一起,創(chuàng)造出新奇的感受,在人們更好的理解詩歌所傳達(dá)出來的思想感情的同時(shí),給人以震懾人心的效果,從而更加深化詩歌本身的主題,讓人過目不忘并始終回味。
綜上所述,多恩詩歌的生活化比喻開創(chuàng)了英國詩歌的新路徑,他善于把生活中慣常的事物比作一種深刻的思想感情,也正因?yàn)槿藗儗τ谏钪谐R姷谋倔w非常熟悉,因而可以更加深刻的理解詩中所傳達(dá)出來的思想感情。
意大利中世紀(jì)詩人但丁也善于使用這種生活化的比喻,他常常采用來源于日常生活和自然界的極其通俗的比喻,產(chǎn)生極不尋常的藝術(shù)效果。例如:在其代表作《神曲》中:“地獄里的幽靈遇見陌生來客維吉爾和但丁,驚奇的盯視著他們,好像老眼昏花的裁縫凝視針眼兒一樣”;“形容枯瘦的幽靈兩眼深陷無神,好像一對寶石脫落的戒指”。[3]但丁的這種生活化比喻給人以耳目一新的感覺,和多恩一樣,是一種尋常的事物傳達(dá)出來一種極不尋常的思想感情。在理解了但丁寫作藝術(shù)的同時(shí),也就更好地理解了多恩的詩歌。
約翰·多恩的這種耳目一新的玄學(xué)詩風(fēng),為英國詩壇增添了一抹清新的空氣,二十世紀(jì)英美詩人們大都受到過多恩的影響。他通過詩歌中各種奇特構(gòu)思塑造出來的詩歌,傳達(dá)了其自身率性本真的個(gè)性,讓讀者可以“讀其詩,知其人”。他的這種生活化的比喻、詩歌中真摯深刻的思想感情以及詩歌中營造的幽玄的氛圍,使得多恩的詩歌成為詩歌史上一道永恒的彩虹。
參考文獻(xiàn):
[1]艾略特.“玄學(xué)詩人”[M].牛津: 牛津大學(xué)出版社,1962.
[2]約翰·但恩著,傅浩譯.英國玄學(xué)詩鼻祖約翰·但恩詩集[M].北京:北京十月文藝出版社,2006.
[3]但丁著,朱維基譯.神曲[M].上海:上海譯文出版社,1984.