亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        理解與解釋的統(tǒng)一——詮釋學之詞源意義初探

        2016-04-29 00:00:00姜峰
        西江文藝 2016年15期

        【摘要】:詮釋學得詞源意義始于對赫爾墨斯宗教形象之追述,從而使其概念意義中包含了理解與解釋的統(tǒng)一之內(nèi)涵。然而,由于十九世紀之前的詮釋學并未完成自身的獨立形態(tài)。神學、語文學和邏輯學的輔助學科的角色是人們在很長時間內(nèi)忘記了詮釋概念中理解與解釋的統(tǒng)一,直到施賴爾馬赫德浪漫主義詮釋學開始,理解與解釋的統(tǒng)一再次進入了學史學視野。

        詮釋學(hermeneutics),在19世紀以前,大多是作為一門關(guān)于理解和解釋的方法或技藝,與修辭學,邏輯學和神學等學科的發(fā)展交織在一起,而并為獲得其自身的理論形式。然而,也正是在這種交織發(fā)展中,詮釋學在人文科學諸學科的土壤中,逐漸進行著其自身的理論鑄型。到了十九世紀,在施賴爾馬赫等人的努力之下,才以“一般詮釋學”的理論訴求形式,獲得了自身獨特的理論形態(tài),并在其后,經(jīng)狄爾泰、海德格爾、伽達默爾幾位德國哲學家的努力下,以“哲學詮釋學”的樣態(tài),提升為一門哲學分支理論,并開始其完全哲學化的理論構(gòu)型和學科訴求。而從20世紀六十年代開始,逐漸受到各國學者的重視,在與解構(gòu)主義、新實用主義、批判理論等思潮交織和爭鳴的同時,再次在人文科學諸領(lǐng)域形成了多樣性的樣態(tài)。為了更好的理解其多樣性的樣態(tài)的本質(zhì),應(yīng)該首先回到詮釋學概念形成的起點,追溯其詞源學的意義。關(guān)于詮釋學的詞源學意義,學界主要有如下兩種觀點。

        一、詮釋學的兩種詞源觀點

        詮釋的第一種詞源學觀點是宗教學詞源,持這種觀點的學者認為,詮釋學的希臘語表達Hermeneutike的詞根是Hermes,這個詞根來自于希臘神話形象赫爾墨斯。他是奧林匹斯山上諸神派往人間的信使,傳達的神的旨意。海德格爾認為,詞源上可以追溯到赫爾墨斯的詮釋學的意義不僅僅指解釋,而是帶來福音和消息1。這種傳達福音的中介性行為在伽達默爾那里得到了進一步的解釋。伽達默爾認為,赫爾墨斯的工作具有雙重含義:①理解諸神的命令,②解釋和闡明諸神的指令。所以,詮釋學的基本含義就是通過理解和解釋吧一種意義關(guān)系從一個陌生的世界轉(zhuǎn)換到我們所熟悉的世界。即“詮釋的工作總是這樣從一個世界到另一個世界的轉(zhuǎn)換,從神的語言世界到人的語言世界;從一個陌生的語言世界到自己的語言世界?!?然而,也有學者從語言學的角度對此提出了異議,凱伊倫(Kerényi Karl)在在研究希臘基本概念的過程中發(fā)現(xiàn),詮釋學(Hermeneutike)與赫爾墨斯(Hermes)并不存在任何的語義學關(guān)聯(lián)3。哈索·耶格(Jaeger,Henry-EvrardHasso)也認為,詮釋學的詞源并非來自赫爾墨斯,而是始于約翰·孔哈德·丹恩豪爾的《圣經(jīng)詮釋學或圣書文獻解釋法》一書,并在亞里士多德邏輯學的基礎(chǔ)上發(fā)展而來。4

        詮釋的第二種詞源學觀點是語義學詞源,德國宗教理論家G.艾伯林在其主編的《歷史與宗教學詞典》中指出,詮釋學的希臘語動詞Hermeneuein在古代希臘語中含有三個意義指向:①說或陳述(aussagen,ausdrücken),即口頭講說;②解釋或說明(auslegen,erkl?ren),即分析意義;③翻譯或口譯(übersetzen,dolmetschen),即語言轉(zhuǎn)換;即詮釋的途徑可以通過陳述、解說或者翻譯而最終實現(xiàn),這三種意義指向都可以表示將要理解之物“帶入理解之中”(zumVerstehenbringen)或者“理解之達成”(Verstehenvermitteln)。而美國學者帕爾瑪(Palmer)則認為,這三種意義指向統(tǒng)一于英語日常動詞interpret,從而把詮釋的意義解釋成為“使陌生的時空和經(jīng)驗中分離的東西,成為熟悉的、現(xiàn)實的和可理解的東西,這樣,所有需要陳述、說明和翻譯的東西就都具有了被帶入理解之中的可能性。5

        二、詮釋學意義諸要素

        詮釋學意義首先是翻譯,即把一種意義關(guān)系從陌生的語言世界翻譯成我們熟悉的語言世界,十六世紀牛津大學教授漢弗雷(Humphery)在《詮釋方法》(1959)第三卷中,把希臘文hermeneia定義為“翻譯”。伽達默爾把這種翻譯活動比喻成“在各方利益之間進行中介”,這就是說,詮釋學要照顧兩個方面的利益,所以詮釋學理論發(fā)展過程中曾經(jīng)出現(xiàn)的過去與現(xiàn)在的中介,作者視域與解釋者視域之間的融合,正是這一比喻內(nèi)涵的直接體現(xiàn)。

        以詮釋為目的的翻譯之實現(xiàn)前提是理解與解釋。即要理解神的語言就需要首先理解神的語言,而理解神之語言并不是詮釋的終極目標,還要將理解的神之語言翻譯成人的語言,所以從一開始,翻譯就是理解與解釋的統(tǒng)一。然而,十九世紀之前的哲學家只是把詮釋看做是理解之后的偶然性為,直到浪漫主義詮釋學,理解與解釋在回歸到原初的統(tǒng)一框架內(nèi),即理解的本身就是解釋,理解必須要通過解釋才能實現(xiàn)。6

        參考文獻:

        [1]Heidegger, Martin. Der Weg zur Sprache[M]. Oldenbourg, 1959: 122.

        [2]Gadamer H. G.GesammelteWerke,Bd.2,HermeneutikII:WahrheitundMethode, Erg?nzungen, Register, 2[J]. Auflage, Tübingen, JCB Mohr (Paul Siebeck), 1986: 92.

        [3]Kerényi K. Griechische Grundbegriffe: Fragen und Antworten aus der heutigen Situation[M]. Rhein-Verlag, 1964.

        [4]Jaeger H E H. Studien zur Frühgeschichte der Hermeneutik[J]. Archiv für Begriffsgeschichte, 1974, 18: 35-84.

        [5][6]洪漢鼎. 當代西方哲學兩大思潮[M]. 商務(wù)印書館, 2010: 433.

        国产乱码一区二区三区爽爽爽| 国产一区二区三区涩涩| 日韩av水蜜桃一区二区三区| 国产乱人无码伦av在线a | 国产91人妻一区二区三区| 免费a级毛片18以上观看精品| 亚洲国产中文在线二区三区免 | 亚洲电影中文字幕| 久久网站在线免费观看| 亚洲av成人一区二区三区本码| 日本高清h色视频在线观看| 欧美午夜a级精美理论片| 97国产精品麻豆性色| 中文字幕有码人妻在线| 小鲜肉自慰网站| 国产精品九九九无码喷水| 亚洲av性色精品国产 | 欧美video性欧美熟妇| 亚洲一区中文字幕在线电影网| 日产精品一区二区免费| 成人自拍小视频在线看| 韩国三级中文字幕hd| 色综合88| 久久精品国产白丝爆白浆| 久久天天躁狠狠躁夜夜av浪潮| 国产精品美女久久久久| 在线观看国产内射视频| av一区二区在线免费观看| 亚洲国产aⅴ成人精品无吗| 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区 | 有码精品一二区在线| 亚洲免费看三级黄网站| 97精品人妻一区二区三区蜜桃| 人妻暴雨中被强制侵犯在线| av资源在线看免费观看| 久久精品人妻一区二三区| 欧美牲交videossexeso欧美| 偷窥村妇洗澡毛毛多| 中文字幕中乱码一区无线精品| 日本xxxx色视频在线观看免费| 国产乱人伦av在线a|