王建勤,胡偉杰,張葛楊
(1.3.北京語言大學(xué)對(duì)外漢語研究中心,北京,100083;2.浙江師范大學(xué)國際文化與教育學(xué)院,浙江,金華,321004)
英語背景漢語學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)產(chǎn)出策略研究
王建勤1,胡偉杰2,張葛楊3
(1.3.北京語言大學(xué)對(duì)外漢語研究中心,北京,100083;2.浙江師范大學(xué)國際文化與教育學(xué)院,浙江,金華,321004)
語調(diào)產(chǎn)出;認(rèn)知策略;二語習(xí)得
本研究通過母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)產(chǎn)出的行為實(shí)驗(yàn)研究,探討母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者在不同語境下句末單字調(diào)產(chǎn)出的過程和階段性特征,以及學(xué)習(xí)者在語調(diào)產(chǎn)出的不同階段采取的認(rèn)知策略。研究發(fā)現(xiàn),母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者在不同語境下漢語聲調(diào)產(chǎn)出經(jīng)歷了母語語調(diào)遷移、漢語聲調(diào)調(diào)形調(diào)節(jié)、漢語語調(diào)的調(diào)階調(diào)節(jié)三個(gè)階段;初級(jí)水平的漢語學(xué)習(xí)者聲調(diào)產(chǎn)出的語調(diào)調(diào)節(jié)策略,其心理語言學(xué)基礎(chǔ)是“語際識(shí)別”(interlingual identification)的相似性;中級(jí)水平漢語學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)產(chǎn)出基本擺脫了英語語調(diào)的影響,按照單字調(diào)的本調(diào)產(chǎn)出聲調(diào)。此外,漢語學(xué)習(xí)者漢語聲調(diào)的習(xí)得過程反映了學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)產(chǎn)出的“二次調(diào)節(jié)策略”。學(xué)習(xí)者每個(gè)階段的調(diào)節(jié)策略都受前一階段言語加工策略的限制,學(xué)習(xí)者必須不斷地克服這些言語加工策略的限制才能在不同語境下正確地產(chǎn)出漢語語調(diào)。
有研究表明,母語為非聲調(diào)語言的漢語學(xué)習(xí)者,其漢語聲調(diào)產(chǎn)出往往直接套用母語的語調(diào)模式。最早關(guān)注這一現(xiàn)象的學(xué)者是趙元任先生。他發(fā)現(xiàn),“比方外國人學(xué)了中國話,他學(xué)了‘買’升,‘賣’降,可是他平常習(xí)慣了肯定的調(diào)是望下,‘這個(gè)東西我要買’的‘買’就變成了‘賣’了,同樣,問話他要望上升,所以他要說‘這個(gè)東西我要買,你賣不賣?’就說的象‘這個(gè)東西我要賣,你買不買?’了,這就是因?yàn)檎Z調(diào)把字調(diào)給蓋掉了……”。(趙元任,1959:94)這是趙元任先生對(duì)母語為非聲調(diào)語言的漢語學(xué)習(xí)者用英語語調(diào)代替漢語聲調(diào)產(chǎn)出,或曰,語調(diào)遷移現(xiàn)象的描述,目的是為了說明漢語語調(diào)和聲調(diào)的關(guān)系,并提出了“代數(shù)和”“小波浪跟大波浪”的理論假設(shè)。(趙元任,1922;1933)這一理論假設(shè)的提出,引起國內(nèi)語音學(xué)界的諸多討論和爭論。(沈炯,1985;胡明揚(yáng),1987;吳宗濟(jì),1996;曹劍芬,2002)
然而,這些爭論主要關(guān)注的是漢語語調(diào)和聲調(diào)的關(guān)系,而很少有研究進(jìn)一步探討趙先生提及的漢語學(xué)習(xí)者用母語語調(diào)代替漢語聲調(diào)這一跨語言遷移的問題。直到近十幾年來,第二語言教學(xué)與習(xí)得研究領(lǐng)域的學(xué)者才開始關(guān)注這一問題。桂明超(2000)在英語語調(diào)和漢語聲調(diào)比較的基礎(chǔ)上,收集和分析了美國學(xué)生漢語語調(diào)產(chǎn)出的偏誤,以說明英語語調(diào)對(duì)美國學(xué)生漢語聲調(diào)產(chǎn)出的影響。但這一結(jié)論還缺少實(shí)驗(yàn)語音學(xué)的證據(jù)。李曉朋(2012)的研究為英語背景的漢語學(xué)習(xí)者語調(diào)遷移提供了實(shí)驗(yàn)語音學(xué)的證據(jù)。具體表現(xiàn)是,在陳述句和疑問句中,“英語母語者的句子音高走勢明顯低于漢語母語者”,并“通過抬高句末音節(jié)的后半段的音高走勢來凸顯疑問句語氣”。李曉朋的實(shí)驗(yàn)結(jié)果為英語背景的漢語學(xué)習(xí)者語調(diào)遷移提供了重要的證據(jù)。此外,譙蓉(2007)也采用實(shí)驗(yàn)語音學(xué)方法,通過漢語母語者和母語為日語的漢語學(xué)習(xí)者在三種語境下(疑問、陳述、單字)漢語單字句語調(diào)產(chǎn)出的結(jié)果進(jìn)行了比較和分析。她發(fā)現(xiàn),漢語母語者在產(chǎn)出單字句語調(diào)時(shí),疑問語調(diào)對(duì)聲調(diào)的影響主要通過整體抬高音階和增加斜率兩種方式對(duì)聲調(diào)進(jìn)行再調(diào)節(jié)。但是日本人似乎不會(huì)通過整體抬高聲調(diào)音階的方式來實(shí)現(xiàn)陰平調(diào)單音節(jié)疑問句,他們在發(fā)音的時(shí)候,往往通過較大的斜率表現(xiàn)疑問語氣。譙榮的研究發(fā)現(xiàn)了母語為日語的漢語學(xué)習(xí)者單字句語調(diào)的產(chǎn)出與漢語母語者不同,但并沒有說明日語背景的漢語學(xué)習(xí)者用較大的斜率表現(xiàn)疑問語氣是否是受到日語語調(diào)的影響所致。最近,林茂燦(2015)對(duì)漢語和英語語調(diào)聲學(xué)表現(xiàn)的異同直接進(jìn)行對(duì)比,以此證明漢語學(xué)習(xí)者語調(diào)遷移在邊界調(diào)上的表現(xiàn)是源于英語語調(diào)和重音的影響,并在此基礎(chǔ)上提出了面向漢語學(xué)習(xí)者的語調(diào)教學(xué)策略。但該研究并沒有對(duì)英語背景的漢語學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)產(chǎn)出的聲學(xué)表現(xiàn)進(jìn)行描寫,因而沒有提供英語背景的漢語學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)產(chǎn)出受到英語語調(diào)影響的直接證據(jù)。
從上述研究可以看出,雖然這些研究的方法各異,但其研究結(jié)論反映了一個(gè)共同的假設(shè),即語調(diào)遷移是母語為非聲調(diào)語言的漢語學(xué)習(xí)者疑問和陳述語氣表達(dá)“洋腔洋調(diào)”的重要原因。問題是,母語為非聲調(diào)語言的漢語學(xué)習(xí)者漢語聲調(diào)和語調(diào)的習(xí)得是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程,那么,語調(diào)遷移這一假設(shè)是否能夠完全解釋學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)產(chǎn)出的全過程?此外,無論是共時(shí)的對(duì)比分析還是學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)偏誤的聲學(xué)特征分析,大都忽略了支撐漢語學(xué)習(xí)者語調(diào)習(xí)得的認(rèn)知加工過程的分析,因而不能夠揭示學(xué)習(xí)者漢語聲調(diào)習(xí)得的階段性特征以及在不同階段采取的認(rèn)知加工策略。其結(jié)論難免會(huì)以偏概全。
為此,本研究試圖通過行為實(shí)驗(yàn)研究,探討母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者在不同語境下句末單字調(diào)的產(chǎn)出過程和階段性特征,以及學(xué)習(xí)者在語調(diào)產(chǎn)出的不同階段采取的認(rèn)知加工策略,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步探討支撐學(xué)習(xí)者語調(diào)產(chǎn)出策略的心理語言學(xué)基礎(chǔ),從而為漢語語調(diào)教學(xué)提供可靠的實(shí)驗(yàn)依據(jù)。
為了考察英語背景的漢語學(xué)習(xí)者英語語調(diào)對(duì)漢語句末單字調(diào)產(chǎn)出的影響,本實(shí)驗(yàn)選取三種語調(diào)語境(漢語單字調(diào)、陳述語調(diào)、疑問語調(diào))探討學(xué)習(xí)者是如何將母語語調(diào)模式遷移到漢語句末單字調(diào)產(chǎn)出模式中的。此外,本實(shí)驗(yàn)選擇初、中級(jí)漢語水平的學(xué)習(xí)者與漢語母語者為被試,通過三者之間句末單字調(diào)產(chǎn)出的結(jié)果的比較,探索漢語語調(diào)習(xí)得的過程和階段性,以及學(xué)習(xí)者在不同階段語調(diào)產(chǎn)出的認(rèn)知策略。
2.1 實(shí)驗(yàn)方法
2.1.1 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
本實(shí)驗(yàn)采用3×3兩因素混合實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)。因素一為漢語單音節(jié)詞出現(xiàn)的三種語境,為被試內(nèi)變量,包括三個(gè)水平,即漢語單字調(diào),陳述語調(diào)和疑問語調(diào);因素二為被試的漢語水平,被試間變量,分為初級(jí)漢語學(xué)習(xí)者、中級(jí)漢語學(xué)習(xí)者和漢語母語者(參照組)三個(gè)水平。
因變量為漢語單字調(diào)、陳述句和疑問句句末單字調(diào)的斜率和起點(diǎn)音高。單字調(diào)的斜率以二次方程系數(shù)b1值為測量指標(biāo)。①本實(shí)驗(yàn)采用二次函數(shù)方程y=b1x2+b2x+c擬合四個(gè)聲調(diào),y值為歸一化后的調(diào)值,x值為歸一化后的時(shí)長,二次項(xiàng)系數(shù)b1描述的是聲調(diào)調(diào)形斜率。(朱曉農(nóng),2004)
2.1.2 被試
被試包括英語母語背景的漢語學(xué)習(xí)者20名和漢語母語者10名,前者為北京語言大學(xué)的留學(xué)生,年齡19-26周歲(男生8人,女生12人),其中初級(jí)水平學(xué)習(xí)者10人,在華學(xué)習(xí)漢語3-4個(gè)月,中級(jí)水平學(xué)習(xí)者10人,在華學(xué)習(xí)漢語18-20個(gè)月;后者為北京語言大學(xué)中國大學(xué)生,年齡19-21周歲(男生4人,女生6人),普通話水平均為二級(jí)甲等以上。
2.1.3 實(shí)驗(yàn)材料
實(shí)驗(yàn)材料為40個(gè)漢語單音節(jié)詞,選自漢語教材《成功之路》(初級(jí)漢語),其中陰平、陽平、上聲、去聲的單音節(jié)詞各10個(gè)。
(見附錄)這些單音節(jié)詞分別在三種語境中呈現(xiàn),即單字調(diào)、疑問語調(diào)和陳述語調(diào)。疑問語調(diào)通過負(fù)載句“這是___?”呈現(xiàn),陳述語調(diào)以負(fù)載句“這是___。”呈現(xiàn)。見表1。
表1:句末單音節(jié)詞出現(xiàn)的語境與呈現(xiàn)方式
2.1.4 實(shí)驗(yàn)程序
實(shí)驗(yàn)前,要求被試逐一讀出實(shí)驗(yàn)字表中的漢字,并解釋這些漢字的意義,以確定被試已經(jīng)掌握了這些漢字的正確讀音,并理解這些漢字的意義。
為避免語調(diào)語境對(duì)無語調(diào)語境的影響,本實(shí)驗(yàn)分為兩個(gè)階段,首先進(jìn)行無語境測試,即要求被試分別產(chǎn)出40個(gè)單字調(diào),這些單音節(jié)詞用E-prime 2.0隨機(jī)呈現(xiàn),每個(gè)單字調(diào)呈現(xiàn)一次。被試的單字調(diào)發(fā)音通過Praat錄音采集。然后,疑問語調(diào)和陳述語調(diào)的單字調(diào)產(chǎn)出要求被試通過負(fù)載句自然發(fā)音。疑問語調(diào)和陳述語調(diào)句末單字調(diào)各40個(gè),用E-prime 2.0隨機(jī)呈現(xiàn),并用Praat錄音采集。
此外,通過Praat對(duì)被試產(chǎn)出單字調(diào)的音高和時(shí)長進(jìn)行歸一化。調(diào)值采用T值計(jì)算法:T=[(lg x-lg b)/(lg a-lg b)]×5;其中,x為測量點(diǎn)頻率,a為調(diào)域上限的頻率,b為調(diào)域下限的頻率。(石鋒,1990)時(shí)長采用y=x/m轉(zhuǎn)換法;其中,x為聲調(diào)的初始時(shí)長,m為被試產(chǎn)出的四個(gè)聲調(diào)時(shí)長的平均值。(朱曉農(nóng),2004)
2.2 實(shí)驗(yàn)結(jié)果
本研究分別對(duì)被試產(chǎn)出的四個(gè)聲調(diào)的調(diào)形曲線進(jìn)行二次方程擬合,并將二次方程系數(shù)b1值,即調(diào)形的斜率和聲調(diào)起點(diǎn)音高進(jìn)行方差分析,以考察被試句末單字調(diào)的加工策略。實(shí)驗(yàn)結(jié)果如下:
圖1:三組被試在三種語境下句末單字調(diào)陰平的產(chǎn)出
2.2.1 三種語境下句末單字調(diào)陰平的產(chǎn)出
陰平調(diào)形斜率(b1值)的方差分析結(jié)果顯示,語調(diào)語境主效應(yīng)顯著(F(2,54)=23.452,p<0.001),語言水平主效應(yīng)顯著(F(2,27)= 11.985,p<0.05),語言水平和語調(diào)語境的交互作用顯著(F(4,54)=45.468,p<0.05)。這說明,三組被試漢語句末單字調(diào)的產(chǎn)出不僅存在語境效應(yīng),而且不同漢語水平的被試產(chǎn)出單字調(diào)的調(diào)形也存在顯著差異。
簡單效應(yīng)檢驗(yàn)①本實(shí)驗(yàn)方差分析的簡單效應(yīng)檢驗(yàn)均采用Sidak校正,下文不再贅述。結(jié)果表明,初級(jí)漢語水平學(xué)習(xí)者陰平調(diào)形的斜率,在三種語境下均具有顯著差異(p<0.001,p<0.001,p<0.001)。中級(jí)漢語水平學(xué)習(xí)者陰平調(diào)形的斜率,在三種語境下均無顯著差異(p>0.05,p>0.05,p>0.05);漢語母語者陰平調(diào)形的斜率,在三種語調(diào)語境下也均無顯著差異(p>0.05,p>0.05,p>0.05)。從圖1a可以看出,初級(jí)學(xué)習(xí)者在無語境條件下產(chǎn)出的單字調(diào)調(diào)形未發(fā)生變化,近似漢語的高平調(diào)。在疑問語調(diào)中,句末單字調(diào)的調(diào)形是一個(gè)升調(diào),而陳述語調(diào)句末單字調(diào)則是一個(gè)降調(diào),即調(diào)形發(fā)生了顯著的變化。在圖1b中,中級(jí)學(xué)習(xí)者在三種語境產(chǎn)出的單字調(diào)的調(diào)形無顯著差異,換句話說,中級(jí)學(xué)習(xí)者句末單字調(diào)的產(chǎn)出并沒有改變陰平本調(diào)的調(diào)形。在圖1c中,漢語母語者在三種語境下句末單字調(diào)的調(diào)形未改變,但疑問語調(diào)的調(diào)階卻明顯提高。
此外,起點(diǎn)調(diào)值的方差分析結(jié)果顯示,語調(diào)語境主效應(yīng)顯著(F(2,54)=77.572,p<0.05),語言水平主效應(yīng)不顯著(F(2,27)=33.543,p>0.05),語言水平和語調(diào)語境的交互作用顯著(F(4,54)=24.978,p<0.05)。簡單效應(yīng)檢驗(yàn)表明,初級(jí)漢語水平學(xué)習(xí)者聲調(diào)產(chǎn)出的起點(diǎn)調(diào)值,在三種語境下均具有顯著差異(p<0.001,p<0.001,p<0.001);中級(jí)學(xué)習(xí)者均無差異(p>0.05,p>0.05,p>0.05);漢語母語者聲調(diào)產(chǎn)出的起點(diǎn)調(diào)值,在疑問語調(diào)語境下分別與無語調(diào)和陳述語調(diào)語境下具有顯著差異(p<0.001,p<0.001),而在無語調(diào)和陳述語調(diào)語境下沒有顯著差異(p>0.05)。這一結(jié)果說明,初級(jí)學(xué)習(xí)者起點(diǎn)調(diào)值的變化與其調(diào)形(斜率)的改變相關(guān),而母語者疑問語境與其他兩種語境的差異恰好證實(shí)了漢語母語者通過提高調(diào)階來表達(dá)疑問語氣的產(chǎn)出策略。
上述分析表明,初級(jí)學(xué)習(xí)者句末單字調(diào)的產(chǎn)出受到其母語語調(diào)的影響,但中級(jí)學(xué)習(xí)者卻沒有受到母語語調(diào)的影響。和漢語母語者相比,初級(jí)學(xué)習(xí)者通過改變調(diào)形表達(dá)陳述和疑問語氣,而漢語母語者則通過提高音階表達(dá)疑問語氣,但并不改變調(diào)形,盡管疑問句單字調(diào)末點(diǎn)的斜率有所變化。
圖2:三組被試在三種語境下句末單字調(diào)陽平的產(chǎn)出
2.2.2 句末單字調(diào)陽平的產(chǎn)出
陽平調(diào)形斜率的方差分析結(jié)果顯示,語調(diào)語境主效應(yīng)不顯著(F(2,54)=2.854,p>0.05),語言水平主效應(yīng)顯著(F(2,27)=4.255,p<0.05),語言水平和語調(diào)語境的交互作用顯著(F(4,54)=3.878,p<0.01)。簡單效應(yīng)檢驗(yàn)表明,初級(jí)漢語水平學(xué)習(xí)者陽平調(diào)形斜率,在三種語境下均具有顯著差異(p<0.001,p<0.01,p<0.001);但中級(jí)漢語水平學(xué)習(xí)者、漢語母語者陽平產(chǎn)出的斜率在三種語境下均無顯著差異(p>0.05,p>0.05,p>0.05)。這一結(jié)果說明,在三種語境下,初級(jí)學(xué)習(xí)者陽平的產(chǎn)出仍然是通過改變調(diào)形的斜率表達(dá)疑問和陳述語氣,具體表現(xiàn)為,疑問句語調(diào)的起點(diǎn)和末點(diǎn)均高于單字調(diào),最明顯的是陳述句語調(diào)起點(diǎn)音高高于單字調(diào),而末點(diǎn)音高明顯低于單字調(diào)。見圖2a。而中級(jí)學(xué)習(xí)者疑問和陳述句句末陽平產(chǎn)出的斜率與陽平的本調(diào)的斜率是一致的,也就是說,中級(jí)學(xué)習(xí)者并沒有改變疑問和陳述句句末陽平單字調(diào)的調(diào)形,這恰恰表明,盡管中級(jí)水平學(xué)習(xí)者沒有改變陽平的調(diào)型,但卻無法有效的區(qū)分不同語調(diào),聽起來仍然是洋腔洋調(diào)。見圖2b。
陽平起點(diǎn)調(diào)值的方差分析結(jié)果顯示,語調(diào)語境主效應(yīng)不顯著(F(2,54)=2.417,p>0.05),語言水平主效應(yīng)顯著(F(2,27)=43.936,p<0.01),語言水平和語調(diào)語境的交互作用顯著(F(4,54)=13.867,p<0.01)。簡單效應(yīng)檢驗(yàn)表明,初級(jí)漢語水平學(xué)習(xí)者句末陽平單字調(diào)的起點(diǎn)調(diào)值,在無語調(diào)語境下分別與在疑問語調(diào)語境和陳述語調(diào)語境下具有顯著差異(p<0.001,p<0.001),這種差異與疑問和陳述語調(diào)語境下調(diào)形的變化有關(guān),即學(xué)習(xí)者受英語語調(diào)的影響,陳述句句末陽平單字調(diào)用降調(diào),就需要提高起點(diǎn)的調(diào)高。疑問句句末單字調(diào)用升調(diào),就得降低起點(diǎn)的調(diào)高。(見圖2a)而中級(jí)漢語水平學(xué)習(xí)者單字調(diào)的起點(diǎn)調(diào)值,在三種語境下均無顯著差異(p>0.05,p>0.05,p>0.05),說明中級(jí)學(xué)習(xí)者三種語境下單字調(diào)沒有受到英語語調(diào)的影響。但是,漢語母語者在三種語境下陽平單字調(diào)的起點(diǎn)調(diào)值,均有顯著差異(p<0.01;p<0.01;p<0.001)。這一結(jié)果和初、中級(jí)學(xué)習(xí)者均不相同,因?yàn)槟刚Z者陽平產(chǎn)出的起點(diǎn)調(diào)值的變化與調(diào)形的變化無關(guān),而與調(diào)階的變化相關(guān)。
圖3:三組被試在三種語境下單字調(diào)上聲的產(chǎn)出
2.2.3 句末單字調(diào)上聲的產(chǎn)出
句末上聲單字調(diào)調(diào)形斜率的方差分析結(jié)果顯示,語調(diào)語境主效應(yīng)不顯著(F(2,54)= 4.800,p>0.05),語言水平主效應(yīng)不顯著(F(2,27)=0.663,p>0.05),語言水平和語調(diào)語境的交互作用也不顯著(F(4,54)=1.219,p>0.05)。這一結(jié)果說明,從調(diào)形來看,不管是漢語母語者還是英語背景的漢語學(xué)習(xí)者,在三種語調(diào)語境下產(chǎn)出的上聲調(diào)形的斜率沒有顯著差別,均為曲折調(diào)。
但是,上聲單字調(diào)起點(diǎn)調(diào)值的方差分析結(jié)果顯示,語調(diào)語境主效應(yīng)顯著(F(2,54)= 23.621,p<0.05),語言水平主效應(yīng)顯著(F(2,27)=11.547,p<0.01),語言水平和語調(diào)語境的交互作用顯著(F(4,54)=45.236,p<0.01)。進(jìn)一步簡單效應(yīng)檢驗(yàn)顯示,初級(jí)和中級(jí)水平漢語學(xué)習(xí)者上聲產(chǎn)出的起點(diǎn)調(diào)值,在三種語境下均無顯著差異,臨界值均大于0.05。然而,漢語母語者上聲的起點(diǎn)調(diào)值,在疑問語調(diào)下分別與在無語調(diào)和陳述語調(diào)下具有顯著差異(p<0.001,p<0.001),在無語調(diào)與陳述語調(diào)下沒有顯著差異(p>0.05)??梢?,漢語學(xué)習(xí)者與漢語母語者句末單字調(diào)上聲的調(diào)值變化是有差別的。也就是說,盡管初級(jí)學(xué)習(xí)者上聲起點(diǎn)調(diào)值在三種語境中沒有變化,但疑問句的拐點(diǎn)和末點(diǎn)調(diào)值明顯提高,依然可以看到英語語調(diào)的影響。(見圖3a)而漢語母語者疑問句句末單字調(diào)起點(diǎn)調(diào)值與無語調(diào)和陳述語調(diào)的差異,則恰好說明漢語母語者依然是通過提高單字調(diào)的調(diào)階表達(dá)疑問語氣。(見圖3c)
2.2.4 句末單字調(diào)去聲的產(chǎn)出
圖4:三種語境下句末單字調(diào)去聲的產(chǎn)出
句末單字調(diào)去聲調(diào)形斜率的方差分析結(jié)果顯示,語調(diào)語境主效應(yīng)不顯著(F(2,54)= 5.264,p<0.05),語言水平主效應(yīng)顯著(F(2,27)=14.566,p<0.001),語言水平和語調(diào)語境的交互作用顯著(F(4,54)=5.008,p<0.05)。進(jìn)一步簡單效應(yīng)檢驗(yàn)表明,初級(jí)學(xué)習(xí)者去聲調(diào)形的斜率,在三種語境下均具有顯著差異(p<0.001,p<0.01,p<0.001);中級(jí)學(xué)習(xí)者和漢語母語者去聲調(diào)形斜率,在三種語境下均無顯著差異(p>0.05)。從這一結(jié)果可以看出,三組被試去聲的產(chǎn)出策略各有不同,盡管中級(jí)學(xué)習(xí)者和漢語母語者去聲單字調(diào)的斜率沒有顯著差異。圖4a顯示,初級(jí)學(xué)習(xí)者受母語語調(diào)影響非常明顯,疑問句句末單字調(diào)是升調(diào),陳述句句末單字調(diào)是降調(diào);在圖4b中,中級(jí)學(xué)習(xí)者雖未改變?nèi)ヂ暤恼{(diào)形,三種語境下都是降調(diào),但語調(diào)的調(diào)階變化不明顯,聽起來好像是一個(gè)調(diào)。而漢語母語者采取的是整體提高調(diào)階的方式來表達(dá)疑問語氣。這一點(diǎn),去聲的起點(diǎn)調(diào)值的統(tǒng)計(jì)分析結(jié)果可以互為印證。
起點(diǎn)調(diào)值的方差分析結(jié)果顯示,語調(diào)語境主效應(yīng)不顯著(F(2,54)=5.332,p>0.05),語言水平主效應(yīng)顯著(F(2,27)=88.223,p<0.01),語言水平和語調(diào)語境的交互作用顯著(F(4,54)=67.867,p<0.01)。簡單效應(yīng)檢驗(yàn)結(jié)果表明,初級(jí)漢語水平學(xué)習(xí)者去聲起點(diǎn)調(diào)值在無語調(diào)語境下分別與在疑問語調(diào)語境和陳述語調(diào)語境下具有顯著差異(p<0.001,p<0.001),疑問語調(diào)語境下和陳述語調(diào)語境下沒有顯著差異(p>0.05);中級(jí)漢語水平學(xué)習(xí)者聲調(diào)產(chǎn)出的起點(diǎn)調(diào)值,在三種語境下均無顯著差異(p>0.05,p>0.05,p>0.05);然而,漢語母語者聲調(diào)產(chǎn)出的起點(diǎn)調(diào)值,在疑問語調(diào)下分別與在無語調(diào)和陳述語調(diào)下具有顯著差異(p<0.001,p<0.001)。這進(jìn)一步證實(shí)三組被試去聲的產(chǎn)出策略完全不同的。
2.3 討論
上述分析表明,英語背景的漢語學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語語調(diào)的過程是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程。這一過程是由不同的發(fā)展階段構(gòu)成的,在不同發(fā)展階段,學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)的產(chǎn)出策略也不同。
首先,英語背景的漢語學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)產(chǎn)出經(jīng)歷了三個(gè)不同的發(fā)展階段,即英語語調(diào)遷移階段,漢語聲調(diào)調(diào)型參照階段和句末單字調(diào)調(diào)階調(diào)節(jié)階段。在語調(diào)遷移階段,初級(jí)漢語水平的學(xué)習(xí)者句末單字調(diào)的產(chǎn)出,無論陰、陽、上、去,都受到英語語調(diào)的影響,即學(xué)習(xí)者通過改變單字調(diào)的調(diào)形來表達(dá)疑問和陳述語氣。雖然疑問和陳述句句末上聲的調(diào)形變化并不明顯,但與漢語母語者相比,學(xué)習(xí)者不是整體提高上聲的調(diào)階而是改變拐點(diǎn)后的調(diào)高來表達(dá)疑問語氣。也就是說,初級(jí)學(xué)習(xí)者在疑問語境下上聲的產(chǎn)出依然受到英語語調(diào)的影響,只是不那么明顯而已。
其次,英語語調(diào)遷移的假設(shè)并不能解釋學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)產(chǎn)出的全過程。雖然我們的研究也證實(shí)了語調(diào)遷移的假設(shè),即趙元任先生所說的用英語語調(diào)代替漢語聲調(diào)的現(xiàn)象。但是,我們的研究發(fā)現(xiàn),語調(diào)遷移主要發(fā)生在初級(jí)階段。在中級(jí)階段,即漢語聲調(diào)調(diào)型參照階段,漢語學(xué)習(xí)者語調(diào)的產(chǎn)出基本上擺脫了英語語調(diào)的影響。聲學(xué)分析表明,無論是疑問句還是陳述句句末單字調(diào),中級(jí)漢語學(xué)習(xí)者都是按照陰、陽、上、去四聲本調(diào)的調(diào)型發(fā)音。顯然,中級(jí)漢語學(xué)習(xí)者與初級(jí)漢語學(xué)習(xí)者語調(diào)的產(chǎn)出策略是不同的,是語調(diào)遷移假設(shè)無法解釋的。但這個(gè)階段的問題是,中級(jí)漢語學(xué)習(xí)者雖然聲調(diào)的調(diào)型發(fā)得很準(zhǔn),但是卻不能有效地利用漢語的語調(diào)區(qū)分疑問和陳述語氣,聽起來依然是洋腔洋調(diào)。
第三,雖然本研究沒有選擇高水平漢語學(xué)習(xí)者作為被試,但是,我們假定高水平學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)的產(chǎn)出近似于漢語母語者,那么,在第三個(gè)階段,即“調(diào)階調(diào)節(jié)”階段,高水平漢語學(xué)習(xí)者就會(huì)像漢語母語者一樣采取調(diào)階調(diào)節(jié)的認(rèn)知策略,即通過提高或降低句末單字調(diào)的調(diào)階來表達(dá)疑問和陳述語氣。具體而言,“疑問邊界調(diào)相對(duì)于聲調(diào)的音階高,陳述邊界調(diào)相對(duì)于聲調(diào)的音階低?!保置癄N,2015)本研究所說的疑問和陳述句句末單字調(diào),就是所謂邊界調(diào)。邊界調(diào),按照趙元任先生的說法,包含兩個(gè)東西,即“小波浪跟大波浪”,“大波浪”,即疑問和陳述邊界調(diào)將“小波浪”的調(diào)階分別提高或降低來表達(dá)疑問和陳述語氣,但“小波浪”的調(diào)型并不改變。然而,初級(jí)漢語學(xué)習(xí)者將漢語疑問和陳述邊界調(diào)變成了一個(gè)東西,直接用英語的語調(diào)代替漢語的語調(diào)。這是母語為非聲調(diào)語言的漢語學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)產(chǎn)出的主要癥結(jié)所在。
通過上述分析和討論,本研究的基本結(jié)論是:
1)英語背景的漢語學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)的習(xí)得是一個(gè)動(dòng)態(tài)過程,這一過程表現(xiàn)為三個(gè)不同的發(fā)展階段,即語調(diào)遷移階段、聲調(diào)調(diào)型參照階段和語調(diào)調(diào)階調(diào)節(jié)階段。如果局限于共時(shí)和靜態(tài)的研究,其結(jié)論難免以偏概全。本研究的結(jié)果表明,語調(diào)遷移假設(shè)不能解釋學(xué)習(xí)者語調(diào)習(xí)得的全過程。
2)學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)習(xí)得經(jīng)歷的三個(gè)階段,揭示了學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)產(chǎn)出的三個(gè)認(rèn)知策略,即“語調(diào)調(diào)節(jié)”“聲調(diào)調(diào)節(jié)”和“調(diào)階調(diào)節(jié)”。所謂“語調(diào)調(diào)節(jié)”,是指學(xué)習(xí)者在初級(jí)階段以英語語調(diào)為參照調(diào)節(jié)漢語句末單字調(diào)的產(chǎn)出,策略是改變單字調(diào)的調(diào)形;“聲調(diào)調(diào)節(jié)”是中級(jí)階段的漢語學(xué)習(xí)者根據(jù)漢語聲調(diào)本調(diào)調(diào)節(jié)語調(diào)的產(chǎn)出,語調(diào)產(chǎn)出策略是調(diào)型參照;“調(diào)階調(diào)節(jié)”是漢語母語者通過調(diào)節(jié)漢語句末單字調(diào)調(diào)階的高低產(chǎn)出語調(diào)的策略。漢語學(xué)習(xí)者若掌握正確的漢語語調(diào),必須通過調(diào)節(jié)調(diào)階的高低來表達(dá)疑問和陳述語氣。
3)母語為非聲調(diào)語言的漢語學(xué)習(xí)者語調(diào)遷移現(xiàn)象在初級(jí)階段具有一定的普遍性。這種語調(diào)遷移現(xiàn)象是建立在“語際識(shí)別”(interlin-gual identification)的基礎(chǔ)之上的。因?yàn)橛⒄Z的語調(diào)和漢語的聲調(diào)有一個(gè)共同特點(diǎn),即都是音高的變化。不同是語調(diào)是句子層面的音高變化,而聲調(diào)是音節(jié)層面的音高變化。這種不同語言、不同層面音高變化的相似性為語調(diào)調(diào)節(jié)策略提供了語際識(shí)別和遷移的心理語言學(xué)基礎(chǔ)。
4)學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)產(chǎn)出策略受“言語加工策略”(constraints of the speech processing strategy)的制約,即漢語語調(diào)的“二次調(diào)節(jié)”策略。(Meisel,Clahsen&Pienemann,1981)英語語調(diào)遷移主要表現(xiàn)在初級(jí)階段,隨著學(xué)習(xí)者漢語水平的提高,語調(diào)調(diào)節(jié)的策略不再適用,中級(jí)階段采取聲調(diào)調(diào)節(jié)策略的前提是必須擺脫前一階段加工策略,即語調(diào)調(diào)節(jié)策略的限制和制約,即“一次調(diào)節(jié)”。同樣,高級(jí)階段漢語學(xué)習(xí)者的語調(diào)產(chǎn)出策略,即調(diào)階調(diào)節(jié)策略的實(shí)施,前提是擺脫中級(jí)階段聲調(diào)調(diào)節(jié)策略的制約,進(jìn)行“二次調(diào)節(jié)”,學(xué)習(xí)者才能最終掌握漢語語調(diào)產(chǎn)出的規(guī)律。
目前漢語教學(xué)界的語調(diào)教學(xué)主要是通過兩種語言的對(duì)比,如漢語和英語語調(diào)的對(duì)比,漢語母語者與漢語學(xué)習(xí)者漢語邊界調(diào)聲學(xué)特征的對(duì)比,提出針對(duì)母語為非聲調(diào)語言漢語學(xué)習(xí)者的語調(diào)教學(xué)策略。本文在這些研究的基礎(chǔ)上,基于本研究對(duì)漢語學(xué)習(xí)者漢語語調(diào)習(xí)得過程的分析和考察,提出以下補(bǔ)充建議:
母語為非聲調(diào)語言的漢語學(xué)習(xí)者的語調(diào)教學(xué),應(yīng)重視語調(diào)教學(xué)的階段性,即針對(duì)不同漢語水平的學(xué)習(xí)者,在不同的教學(xué)階段采取不同的教學(xué)策略。具體而言,語調(diào)教學(xué)要根據(jù)學(xué)習(xí)者在不同階段采取的語調(diào)產(chǎn)出策略進(jìn)行“逆向教學(xué)”。以初級(jí)階段的語調(diào)教學(xué)為例,針對(duì)初級(jí)學(xué)習(xí)者的英語語調(diào)調(diào)節(jié)策略,語調(diào)教學(xué)則應(yīng)該首先回到音節(jié)層面,加強(qiáng)單音節(jié)的聲調(diào)調(diào)型的教學(xué),增強(qiáng)學(xué)習(xí)者漢語聲調(diào)的調(diào)型意識(shí),使學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)到漢語聲調(diào)和英語語調(diào)的差別和不同,擺脫英語語調(diào)的影響。中級(jí)階段的漢語語調(diào)教學(xué),應(yīng)針對(duì)學(xué)習(xí)者受限于聲調(diào)調(diào)型產(chǎn)出策略,采取聲調(diào)和語調(diào)“對(duì)舉訓(xùn)練”的教學(xué)方法,即采取林茂燦先生的建議,通過漢語單字調(diào)”詩、時(shí)、始、事”與漢語疑問語調(diào)單字句“詩?時(shí)?始?事?”進(jìn)行對(duì)比練習(xí)。(林茂燦,2015:43)使學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)到漢語疑問與陳述語調(diào)是通過整體提高語調(diào)調(diào)階的方式來實(shí)現(xiàn)的,即調(diào)階的提高和下降,而不是改變表疑問和陳述語氣的單字調(diào)的調(diào)形來實(shí)現(xiàn)的。
此外,雖然有研究表明,漢語表疑問語氣和陳述語氣的邊界調(diào)不僅有調(diào)階的變化,而且斜率也有變化。但是,針對(duì)漢語學(xué)習(xí)者的語調(diào)訓(xùn)練不應(yīng)過于強(qiáng)調(diào)邊界調(diào)斜率的變化,而要強(qiáng)調(diào)調(diào)階高低的變化,避免學(xué)習(xí)者由于英語語調(diào)的影響,將漢語聲調(diào)調(diào)形變化和調(diào)階變化混淆在一起。
曹劍芬2002漢語聲調(diào)與語調(diào)的關(guān)系[J].中國語文(3).//Cao Jianfen2002The relationship between Chinese tones and intonations[J].Studies of the Chi-nese Language(3).
桂明超2000美國英語語調(diào)對(duì)美國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語普通話聲調(diào)的干擾[J].世界漢語教學(xué)(1).//Gui Mingchao2000The influences of intonation of American English on the American learners'tone learning of Mandarin[J].Chinese Teaching in the World(1).
胡明揚(yáng)1987北京話初探[M].北京:商務(wù)印書館.// Hu Mingyang1987The Exploration of Beijing Man-darin[M].Beijing:The Commercial Press.
李曉朋2012母語為英語的留學(xué)生漢語二語語調(diào)偏誤研究[D].南京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文.//Li Xiao-peng2012The Error Analysis of English Native Speakers'Intonation of Mandarin Chinese[D].MA the- sis of Nanjing Normal University.
林茂燦2015漢英語調(diào)的異同和對(duì)外漢語語調(diào)教學(xué)——避免“洋腔洋調(diào)”之我見[J].國際漢語教學(xué)研究(3).//Lin Maocan2015On differences and simi-larities between Mandarin Chinese and English and in-tonation teaching of Chinese as a second language:my view of reducing foreign accents[J].Journal of Interna-tional Chinese Teaching(3).
譙蓉2007漢語單音節(jié)句語調(diào)比較研究[D].北京語言大學(xué)碩士學(xué)位論文.//Qiao Rong2007The Comparative Study of The Monosyllabic Sentence of Mandarin Chinese[D].MA thesis of Beijing Language and Culture University.
沈炯1985北京話的聲調(diào)音域和語調(diào)[A].林燾,王理嘉編.北京語音實(shí)驗(yàn)錄[C].北京:北京大學(xué)出版社.//Shen Jiong1985The tonal range and intona-tion of Beijing Mandarin[A].In Lin Tao&Wang Lijia(eds.).The Phonetic Experiment of Beijing Mandarin[C].Beijing:Peking University Press.
石鋒1990論五度值記調(diào)法[J].天津師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)(3)//Shi Feng 1990 Talk on five degree value[J].Journal of Tianjin Normal University(Social Science)(3).
吳宗濟(jì)1996趙元任先生在漢語聲調(diào)研究上的貢獻(xiàn)[J].清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲社版)(3).//Wu Zongji 1996Professor Chao Yuen Ren contribution to the study of Chinese tones[J].Journal of Tsinghua Univer-sity(Philosophy and Social Sciences)(3).
趙元任1959語言問題[M].北京:商務(wù)印書館:94.// Chao Yuen Ren1959Language Issues[M].Bei-jing:The Commercial Press:94.
——1933漢語的字調(diào)跟語調(diào)[A].中研院史語所集刊[C].第4本第3分冊.北京:中華書局.// Chao Yuen Ren1933Tones of Chinese character and intonations[A].Collection of the Central Institu-tion of History and Language[C].4(3).Beijing:Zhonghua Book Company.
朱曉農(nóng)2004上海聲調(diào)實(shí)驗(yàn)錄[M].上海:上海教育出版社.//Zhu Xiaonong2004An Experimental Study of Shanghai Tones[M].Shanghai:Shanghai Ed-ucational Publishing House.
Chao Yuen Ren1922The experimental methods study of tones in Chinese speech[J].Sciences(9).
Meisel,J.,H.Clahsen and M.Pienemann1981On de-termining developmental stages in natural second lan-guage acquisition[J].Studies in Second Language Ac-quisition 3:109-35.
On English Native Speakers'Productive Strategies of Mandarin Chinese Intonation
Wang Jianqin1,Hu Weijie2,Zhang Geyang3
(1.3.Center for Studies of Chinese as a Second Language,Beijing Language and Culture University,Beijing 100083,China;2.College of International Culture and Education,Jinhua,Zhejiang 321004,China)
intonation production of Mandarin Chinese;cognitive strategy;L2 acquisition
The study is based on the experiment of the L2 learners'oral production of the monosyllables of Mandarin Chinese in the different contexts of sentences(i.e.no context,the context of interrogative sentences and the context of declarative sen-tences).The aim of the study is to explore the English native speakers'productive process and features of the monosyllables at the end of the sentences and their cognitive strategies.It is found that the English native speakers,as L2 learners of Manda-rin Chinese,went through three stages when they were acquiring Mandarin Chinese intonations,i.e.,the English intonation transfer(the modification of Mandarin pitch contours),keeping the original tones without changing the pitch contours and the pitch level raising.The beginners of Mandarin Chinese modified the pitch contours in terms of English intonations.The reason they adopted the strategy is that they believed that there were some similarities between the Mandarin tones and English into-nations.The intermediate level learners had already got rid of the influence of English intonations on the production of Manda-rin tones,but they produced the monosyllables at the end of sentences in terms of their original tones.At the stage three the L2 learners should adopt the same modification strategy as Chinese native speakers do,that is to say,raising the pitch levels of monosyllables at the end of sentences without changing the pitch contours.In conclusion,the L2 learners'production of monosyllables at the end of sentences is inevitably constrained by the processing strategy in the previous stage at the each phase.Therefore,they must continuously overcome the constraints of the language processing strategies.Only in this way can they produce the Mandarin monosyllables positioned at the end of sentences correctly in different contexts.
H195.3
A
1674-8174(2016)04-0015-09
附錄:
實(shí)驗(yàn)材料
陰平陽平上聲去聲包車花書燈瓜山湯心窗茶床鞋牙錢墻人油門球筆酒米水雪海腦火網(wǎng)手路面六樹藥蛋菜信畫票
【責(zé)任編輯 王功平】
2016-10-17
王建勤(1955-),男,教育部人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地北京語言大學(xué)對(duì)外漢語研究中心教授,博士生導(dǎo)師;研究方向?yàn)闈h語作為第二語言習(xí)得研究。電子郵箱:13901139374@139.com。胡偉杰(1977-),男,浙江師范大學(xué)國際文化與教育學(xué)院講師,博士;研究方向?yàn)闈h語作為第二語言習(xí)得研究。電子郵箱:hu200804@139.com。張葛楊(1987-)男,北京語言大學(xué)對(duì)外漢語研究中心研究人員,碩士;研究方向?yàn)闈h語作為第二語言習(xí)得。電子郵箱:zachary519@163.com。
教育部人文社科重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目:漢語作為第二語言教學(xué)學(xué)科年度發(fā)展報(bào)告(14JJD740007)//Major Project of Key Research Institute of Humanities&Social Science of Ministry of Education:Annual Report of the Discipline Development on Teaching Chinese as a Second Language(14JJD740007);國家社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目:漢語二語口語能力習(xí)得與高效率教學(xué)模式研究(12AZD113)//Key Project of the National Social Science Fund:Research on L2 Learners'Oral Proficiency and Effective Teaching Model(12AZD113)