【摘要】語(yǔ)調(diào)是語(yǔ)言最基本的外在表達(dá)方式,每一種語(yǔ)言都有其自身的語(yǔ)調(diào)規(guī)律,因此,掌握其他國(guó)家語(yǔ)言中所蘊(yùn)含的語(yǔ)調(diào)規(guī)律為以后的交際掃清了障礙,人們?cè)诮涣鞯倪^(guò)程中總會(huì)不由自主地把母語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)遷入到其他語(yǔ)言當(dāng)中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)中國(guó)人說(shuō)英語(yǔ)帶有特色的中國(guó)腔,而英美人說(shuō)漢語(yǔ)即使說(shuō)的再標(biāo)準(zhǔn),也難免帶有本族的語(yǔ)調(diào),雖然英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)都存在升降之分,但兩者之間還存在許多差異,本文試通過(guò)分析英漢兩種語(yǔ)言的語(yǔ)調(diào)特點(diǎn),在語(yǔ)氣表達(dá)功能和說(shuō)話節(jié)奏兩個(gè)方面對(duì)語(yǔ)調(diào)進(jìn)行分析、研究,通過(guò)了解兩種語(yǔ)言語(yǔ)調(diào)差異,對(duì)于我們英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),在提高英語(yǔ)口語(yǔ)方面大有益處。
【關(guān)鍵詞】語(yǔ)調(diào) 英語(yǔ) 漢語(yǔ) 對(duì)比
引言
語(yǔ)調(diào)是說(shuō)話人說(shuō)話時(shí)的音高高低抑揚(yáng)變化,是人們?nèi)粘=涣鞯闹匾浇椋Z(yǔ)調(diào)中的抑揚(yáng)頓挫能夠體現(xiàn)出當(dāng)時(shí)說(shuō)話人的心理情緒,借此我們可以嘗試從語(yǔ)調(diào)的差異中觀察其情緒變化,了解當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境以促進(jìn)說(shuō)話人雙方之間交流的順利進(jìn)行。英語(yǔ)是一種語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言,而漢語(yǔ)則是一種聲調(diào)語(yǔ)言,因此,進(jìn)行英漢語(yǔ)調(diào)對(duì)比的研究有助于語(yǔ)言學(xué)及語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐的發(fā)展,為語(yǔ)言教學(xué)研究、跨文化交際、以及言語(yǔ)交際的發(fā)展奠定了良好的基礎(chǔ)。
一、英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)
在英語(yǔ)口語(yǔ)當(dāng)中,一共分為五種基本語(yǔ)調(diào),即平調(diào),升調(diào),降調(diào),升降調(diào)以及降升調(diào),說(shuō)話人使用不同種語(yǔ)調(diào),可以側(cè)面地反映出說(shuō)話人的態(tài)度,表情及其心理活動(dòng),陳述句,一般用來(lái)陳述事實(shí),通常用降調(diào),如果讀升調(diào),則表示說(shuō)話人表示懷疑的態(tài)度。例如:
(1)This is his book. (↘)
(2)This is his book. (↗)
在以上的例子中,第一句子中,說(shuō)話人用的是降調(diào)的形式,是在陳述一個(gè)客
觀現(xiàn)實(shí)“這是他的書(shū)”,而在第二個(gè)句子中,說(shuō)話人說(shuō)話的語(yǔ)氣是升調(diào)的形式,是對(duì)于這個(gè)事實(shí)表示疑問(wèn),或者是對(duì)這個(gè)事實(shí)表示吃驚即:這真的是他的書(shū)嗎?或這真的是他的書(shū)啊!
在特殊疑問(wèn)句中,說(shuō)話人一般情況下均讀降調(diào),在某些場(chǎng)合也讀成升調(diào),其所表達(dá)的意義卻是不相同的,以下面的對(duì)話為例:
Dialogue 1
A: The yellow shirt is for you.
B: Which one? (↗)
A: The red one.
Dialogue 2
A: Well, for someone who will go skating together?
B: Who? (↘)
A: Haha. Ask for you!
從上面的對(duì)話里,我們可以看出在第一個(gè)對(duì)話里,“which one”用的是升調(diào),表示在聊天過(guò)程中,B沒(méi)有聽(tīng)清楚A所說(shuō)的話,希望A能夠重述一下,而在第二個(gè)對(duì)話中,“who”用的是降調(diào),表示在詢(xún)問(wèn)除了他(她)自己以外還有誰(shuí)一起去滑冰。僅僅一兩個(gè)單詞,其中一些并非字面上的意思就表達(dá)得淋漓盡致,這也就是語(yǔ)調(diào)的奇妙所在。
二、漢語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)
在漢語(yǔ)口語(yǔ)中,出現(xiàn)了兩個(gè)相似的詞語(yǔ),聲調(diào)和語(yǔ)調(diào),聲調(diào)指的是音節(jié)的高低升降變化,語(yǔ)調(diào)則是指說(shuō)話的快慢,高低,強(qiáng)弱。虛實(shí)等各種聲音形式變化的總和,它們是漢語(yǔ)語(yǔ)言所特有的,如今好多人只重視聲調(diào)的作用,往往會(huì)忽略語(yǔ)調(diào)的重要性,其實(shí)在人們的日常生活中,語(yǔ)調(diào)扮演著一個(gè)不可或缺的角色,不僅僅表現(xiàn)在朗讀和表演藝術(shù)上,在平時(shí)的交際中也具有重大的現(xiàn)實(shí)作用,人們通過(guò)不同的語(yǔ)調(diào)來(lái)判斷對(duì)方的情緒變化,從而做出自己的反應(yīng)。以下面的詞語(yǔ)為例:
(1)“行” (語(yǔ)調(diào)上揚(yáng),有輕松愉快之意)
(2)“行” (一般正常的陳述,降調(diào),表示同意)
(3)“行”(曲折語(yǔ)調(diào),有不耐煩,無(wú)可奈何之意,只好同意)
(4)“行”(曲折后上揚(yáng),表示疑問(wèn),反問(wèn),表示不同意)(梁春媚,2006)
同樣的一個(gè)字,說(shuō)話人用不同的語(yǔ)調(diào)來(lái)表述,其表達(dá)的意思大相徑庭。
三、英漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)之間的對(duì)比
在英語(yǔ)語(yǔ)言和漢語(yǔ)語(yǔ)言當(dāng)中,語(yǔ)調(diào)都具有表意功能,語(yǔ)調(diào)的變化傳達(dá)出了語(yǔ)氣,態(tài)度等的起伏,盡管有人認(rèn)為相同的語(yǔ)調(diào)模式在多種語(yǔ)言中表意功能極為相似(周樹(shù)軍,2003),但是英漢語(yǔ)調(diào)在功能上和用法上還有所差異。
1.語(yǔ)氣表達(dá)功能。首先是語(yǔ)氣表達(dá)功能,Peter Roach認(rèn)為,聽(tīng)話者必須要理解所聽(tīng)語(yǔ)言語(yǔ)調(diào)表達(dá)的信息,才能更多地識(shí)別語(yǔ)法和句法結(jié)構(gòu)(Peter Roach,2000)英語(yǔ)屬于語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言,每一個(gè)英語(yǔ)單詞沒(méi)有固定的語(yǔ)調(diào),而是在隨著語(yǔ)境的變化而變化,聲調(diào)并不能改變單詞的詞義,比如說(shuō)“school”不管我們?cè)趺从闷秸{(diào),升調(diào),降調(diào),降升調(diào),升降調(diào),這個(gè)單詞的意思都不能發(fā)生改變,而語(yǔ)調(diào)的作用在于可以表達(dá)詞匯、句法結(jié)構(gòu)本身之外的含義。而漢語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)言,很少單獨(dú)使用語(yǔ)調(diào)表達(dá)語(yǔ)氣,經(jīng)常會(huì)結(jié)合詞匯,結(jié)構(gòu)等共同表達(dá)話語(yǔ)語(yǔ)氣,下面是我們對(duì)于英漢語(yǔ)言在語(yǔ)氣表達(dá)上的對(duì)比:
(1)You have so many toys.
如果這句話用的是降調(diào),則可以理解為是在陳述一個(gè)事實(shí),不包含其他任何感情色彩,在語(yǔ)用功能上來(lái)看的話,也可以認(rèn)為是一種夸獎(jiǎng),稱(chēng)贊,但是如果用升調(diào),則有疑問(wèn),驚奇,懷疑的語(yǔ)義含義,對(duì)此的判斷我們還需要分析當(dāng)時(shí)語(yǔ)境以及交際雙方之間的關(guān)系,因此,語(yǔ)調(diào)在英語(yǔ)交際中的變化也能引起語(yǔ)義的變化,從而可以揣摩當(dāng)時(shí)說(shuō)話人的心理及其情緒。
(2)聽(tīng)清楚了?
聽(tīng)清楚了嗎?
(3)不許說(shuō)話!
不許說(shuō)話??!
(4)什么時(shí)候走?
什么時(shí)候走???
(5)你拿的動(dòng)?
你拿的動(dòng)嗎?
從上面的例子中,我們可以看出漢語(yǔ)中的帶有語(yǔ)氣詞的例句比不帶語(yǔ)氣詞的例句其嚴(yán)厲性和強(qiáng)制性大大減弱,語(yǔ)氣大為緩和,委婉,因此,我們可以看出,在漢語(yǔ)交際中,語(yǔ)調(diào)體現(xiàn)在與句子中的詞語(yǔ)相結(jié)合的方面,不如英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)豐富。
2.說(shuō)話節(jié)奏。說(shuō)話節(jié)奏分為話語(yǔ)重讀音節(jié)和輕讀音節(jié)兩種模式,語(yǔ)言使用的重音方式對(duì)節(jié)奏有很大的影響,例如:漢語(yǔ)是一種以音節(jié)計(jì)時(shí)的語(yǔ)言,即每個(gè)音節(jié)所花的時(shí)間大體上相等,而英語(yǔ)是一種以重音計(jì)時(shí)的語(yǔ)言,即重讀音節(jié)之間的間隔大體上相等。
一個(gè)漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)單位所包含的完全音節(jié)數(shù)量一般要比英語(yǔ)的多,而英語(yǔ)中省掉的音節(jié)就涉及到弱讀,弱讀也是英語(yǔ)教學(xué)中薄弱的環(huán)節(jié),由于很多人對(duì)這一環(huán)節(jié)的忽視導(dǎo)致說(shuō)英語(yǔ)不地道,不自然,而且在實(shí)際上與英語(yǔ)國(guó)家的人交流時(shí),由于對(duì)于弱讀的理解不夠?qū)е屡c外國(guó)人之間的交流受到干擾,聽(tīng)辨理解能力也相應(yīng)地受到影響。(劉倩,2010)在英語(yǔ)口語(yǔ)中,經(jīng)常被弱讀的詞語(yǔ)不是很多,大多數(shù)是虛詞,但使用頻率卻是相當(dāng)?shù)母?,弱讀出現(xiàn)的機(jī)會(huì)也高于強(qiáng)度,因此在連貫的語(yǔ)言交流中,這些詞的弱讀形式比重讀形式更重要,若想語(yǔ)言流暢,表達(dá)自然,語(yǔ)音純正,就必須掌握英語(yǔ)節(jié)奏的特點(diǎn),排除母語(yǔ)的負(fù)遷移現(xiàn)象,說(shuō)一口流利的英文。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,英漢語(yǔ)言各有自己獨(dú)特的語(yǔ)調(diào)規(guī)律,漢語(yǔ)有著復(fù)雜的聲調(diào)體系,相同的音,不同的調(diào)代表不同的意思,漢語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)和聲調(diào)相結(jié)合能夠反映出人們說(shuō)話時(shí)的心理狀態(tài),而英語(yǔ)擁有比較完整的語(yǔ)音結(jié)論,語(yǔ)言系統(tǒng)發(fā)達(dá),體系健全,本文從語(yǔ)氣表達(dá)功能和說(shuō)話節(jié)奏兩方面分析了英漢兩種語(yǔ)言語(yǔ)調(diào)的對(duì)比,剖析了兩種語(yǔ)言語(yǔ)調(diào)的特點(diǎn),因此,在交際過(guò)程中,說(shuō)話人需要根據(jù)具體的語(yǔ)境來(lái)選擇不同語(yǔ)體的話語(yǔ)進(jìn)行交際,從而達(dá)到預(yù)期的語(yǔ)用功能,聽(tīng)話人也要具備相當(dāng)?shù)慕浑H能力,在交流中能夠順暢自如地對(duì)應(yīng)說(shuō)話人的話語(yǔ),并能夠辨別說(shuō)話人表達(dá)的言外之意,這樣才能夠保證交際的順暢進(jìn)行。
參考文獻(xiàn):
[1]Roach Peter.2000.English Phonetics and Phonology:A Practical Course[M].Cambridge:Cambridge University Press.
[2]梁春媚.英漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的比較[J].長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào),2006(1).
[3]劉倩.英漢語(yǔ)調(diào)特點(diǎn)對(duì)比分析[J].安順學(xué)院學(xué)報(bào),2010(2).
[4]周樹(shù)軍.英漢語(yǔ)調(diào)對(duì)比研究[J].商丘師范學(xué)院學(xué)報(bào),2003(1).
作者簡(jiǎn)介:張笑一(1992.8-),女,遼寧省阜新人,山東科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,研究生在讀,研究方向:英語(yǔ)筆譯。