董 科
(浙江工商大學(xué) 東方語言文化學(xué)院, 浙江 杭州 310018)
●歷史學(xué)研究
清末來滇日本教習(xí)河合絹吉與云南教育的近代化
董 科
(浙江工商大學(xué) 東方語言文化學(xué)院, 浙江 杭州 310018)
河合絹吉是晚清受云南地方政府雇傭赴昆明的日本教習(xí)之一,他于1906年2月至1907年12月在昆明任教近兩年,著有主要介紹昆明,并提及云南全省的著作《昆明》。結(jié)束在滇的任期返日后,河合絹吉在多所中學(xué)任校長,并著有諸多關(guān)于漢文學(xué)的著作。雖然河合絹吉是一個早已被遺忘的小人物,但他的經(jīng)歷卻是云南教育近代化歷程的一個鮮明縮影。
河合絹吉; 日本教習(xí); 清末; 《昆明》
為了洗脫《辛丑條約》給民族和國家?guī)淼钠鎼u大辱,清政府開始著手進行一系列改革,學(xué)制改革便是最重要的一項。1904年1月13日,清政府頒布《奏定學(xué)堂章程》,中國第一個近代學(xué)制——癸卯學(xué)制實施。嗣后,隨著新式學(xué)堂的建立,一批接受過近代教育的日本知識分子受中國官方雇傭,作為教習(xí)赴華從事新學(xué)教育。這些教習(xí)大多數(shù)擁有文、理、法、醫(yī)、農(nóng)學(xué)學(xué)士或博士學(xué)位,足跡遍及華夏大地,為我國教育近代化作出過巨大貢獻[1]。這一時期遠赴云南昆明任教的河合絹吉就是其中一人。
河合絹吉(以下簡稱“河合”),號云濤,愛知縣人,生于1875年,卒年不詳。1905年末,他受云南地方政府聘用啟程赴滇,于1906年2月到達昆明,在云南高等學(xué)堂任教習(xí),講授物理、化學(xué)及數(shù)學(xué)。1907年起,又至云南優(yōu)級師范學(xué)堂教授物理、化學(xué)、數(shù)學(xué)以及哲學(xué)、倫理、歷史、地理、日語等科目,是年末離開昆明,南下經(jīng)河口至越南海防出海,走海路過香港返日,其后在日本各地中學(xué)任校長等職近30年。卸任中學(xué)校長后,河合以赴云南任教習(xí)期間經(jīng)歷為基礎(chǔ),寫成了《昆明》一書,書中附有與云南之行相關(guān)的漢詩集《云南詩紀(jì)行》,其中收錄漢詩二百余首[2]。此外,他還著有《漢詩句法新說》《續(xù)漢詩句法新說》《古韻法新說》《國語與四聲》《詩經(jīng)句法新說》《助辭用法新說》等與漢文學(xué)有關(guān)的著作。
河合是近代云南雇傭的為數(shù)不多的日本教習(xí)之一,難能可貴的是他還著有與邊疆地區(qū)情況以及漢文學(xué)相關(guān)的著作。研究其赴滇任教的經(jīng)歷,可以加深我們對清末云南教育近代化過程的理解;研究其與云南相關(guān)的著作,可以為我們了解清末云南與外國交流的歷史提供新的資料與視角。有鑒于此,本文中欲以《昆明》以及日方檔案等為基礎(chǔ),考察河合赴云南擔(dān)任教習(xí)的經(jīng)歷,并初步介紹他寫就的與中國和漢文學(xué)有關(guān)的著作,以拋磚引玉。
1905年,昆明人陳榮昌因公赴日考察教育及實業(yè),他的任務(wù)之一就是物色合適的教師作為教習(xí)赴云南任教。他委托長岡護美等人幫忙物色合適人選[3],河合是在這樣的背景下被找到的。關(guān)于赴云南的動機,河合在《昆明》續(xù)序文中寫道:
本無遠赴天外萬里之云南之意,卻因血氣而發(fā)一言,以致失誤,推辭無門,故勉強成行。畢業(yè)后,我奉職于鐮倉師范,某夜,電報至……上書:“若想去中國,明日學(xué)校的工作結(jié)束后到我這里來”,這是發(fā)自嘉納先生的電報。翌日,我早早趕赴先生處,先生曰:“去中國嗎?”“去也可以啊?!薄斑h處可以嗎?”“既然決定要去,遠近只不過是地球上弧線的長短而已?!薄昂?,那就去云南吧?!薄白衩?,我去?!盵2]序2
可知,河合當(dāng)時剛畢業(yè),在鐮倉師范學(xué)校即神奈川縣師范學(xué)校任教。給他發(fā)去電報的嘉納先生是誰呢?《昆明》書中所附《云南詩紀(jì)行》有載:
明治三十八年十月九日,有半夜叩門者。是自東京高等師范學(xué)校長嘉納治五郎先生之電報也。因之終遠游云南。[2]109
可見嘉納先生就是那位被稱為日本“柔道之父”“體育之父”“教育之父”,時任東京高等師范學(xué)校(現(xiàn)筑波大學(xué)之前身)校長的嘉納治五郎,他與受陳榮昌委托的長岡護美關(guān)系密切,河合就是由他介紹赴云南的[2]序6。在嘉納先生面前夸下??诨蛟S是河合赴云南的動機之一,但最主要的原因可能還在經(jīng)濟方面。河合在《昆明》續(xù)序文中寫道:
……動赴華之念,乃因生于貧家,借入學(xué)資,至今已達五百余日元?!F(xiàn)月薪僅五十日元,無法快速還清,心中思量出外掙錢……[2]序3
據(jù)日本亞洲歷史資料中心所藏檔案《清國傭聘本邦人名表(明治41年1~4月調(diào)查)》,河合自1906年2月起在云南高等學(xué)堂擔(dān)任教師,合同上的月俸為銀元250元[4]。日本當(dāng)時已采用金本位制,法定1日元含純金0.75g,銀元為國際通貨,國際標(biāo)準(zhǔn)每枚銀元含純銀量約為24.76g,1906—1907年國際(倫敦)金銀比價在30.5—31.3之間波動[5],亦即是說河合在云南這兩年銀元價值稍高于日元,他的工資為在日本時的5倍強,2個月的收入即可償還所有債務(wù),非常有吸引力。
但是河合臨行時飽含不舍,他繼續(xù)寫道:
當(dāng)時,剛與如今已成老太婆的山妻結(jié)婚……那時她在我眼里,不僅比西施、楊貴妃美,更比小野小町*小野小町:生卒年不詳,公元9世紀(jì)前后日本的女性歌人,傳說是一位絕世美女。美……其時,帶女人和孩子去云南是一件絕對辦不到的事情。如同詠誦騅逝的項羽與虞美人分別那般,分別的日子愈發(fā)臨近,我很悲傷卻無可奈何。[2]序4
可見新婚燕爾的河合并不愿遠行?!对颇显娂o(jì)行》所收詩為印證:
新婚新婦艷如花,夢暖湘南相思家。夜半敲門是何事,愁離明月向天涯。[2]109
另外河合七十余歲老母尚在世,臨別時他賦詩《袂別老母》云:
男子盡邦徒戰(zhàn)場,雄心荷筆一身忘。此行死別兼生別,老母今年七十強。[2]110
行前神奈川縣師范學(xué)校校長久保田貞則[6]8加以挽留,但河合去意已決,遂與中方簽訂合約,告別了久保田校長、嘉納先生、新婚妻子和老母,踏上了赴云南的旅程[2]4-81905年11月3日河合自豐橋出發(fā),經(jīng)長崎由海路入長江,過洞庭湖后溯沅江而上入貴州,自鎮(zhèn)遠由陸路過貴陽,于1906年日本紀(jì)元節(jié)(2月11日)前一天(2月10日),過勝境關(guān)入云南,于2月17日到達昆明,整個行程長達107天。[2]81-83、124
河合于1906年2月17日到達昆明后,即開始在云南高等學(xué)堂任教。關(guān)于當(dāng)時在云南新式學(xué)堂及日本教習(xí)的情況,河合寫道:“先有東文學(xué)堂,高島大次郎、迫田榮太郎二氏為教習(xí)。兩君均為東亞同文書院出身,精通漢語”[2]42。接下來是河合任教的云南高等學(xué)堂:“次有云南高等學(xué)堂,江部淳夫、池田太郎與我為教習(xí)。江部君講授日語,池田君講授博物,我講授物理、化學(xué)、數(shù)學(xué)。江部君出身東京帝大,池田君出身札幌農(nóng)學(xué)校,當(dāng)時是學(xué)士”[2]42-43。然后有法政學(xué)堂和林學(xué)堂:“次有法政學(xué)堂成立,鳥(島)田俊雄、加古貞太郎二君至,二人都是法學(xué)士?!斡辛謱W(xué)堂,薗部一郎君至?!盵2]43。接下來是附屬小學(xué)堂:“次有附屬小學(xué)堂,不知是何處之附屬,在師范學(xué)校成立之前就已存在。在此處主要進行學(xué)級教育,效法的是日本小學(xué)教育。由于我有實際教育經(jīng)驗,故該校聘我當(dāng)顧問。因此,我?guī)椭麄?,從教室的樣式到黑板、書桌、凳子等都進行了設(shè)計,也時常參觀上課并進行評論,我是此處擔(dān)當(dāng)指導(dǎo)的人”[2]43-44。最后是優(yōu)級師范學(xué)堂:“次有優(yōu)級師范學(xué)堂,一名云南大學(xué)*此處的“云南大學(xué)”非現(xiàn)在的云南大學(xué),可能是當(dāng)時人們對優(yōu)級師范學(xué)堂的一種稱呼。。入滇一年之后才有的。從高等學(xué)堂六百余學(xué)生中選拔出優(yōu)秀者五十人作為云南大學(xué)的學(xué)生,中國的學(xué)問由中國的老師教,所謂的新學(xué)則由我一個人授課?!谡n課程難度是日本師范學(xué)堂程度,物理、化學(xué)、數(shù)學(xué)是我的拿手活,倫理、心理、教育學(xué)、哲學(xué)、教授法、管理法*“教授法”和“管理法”是課程名稱,內(nèi)容分別是授課的方法和管理的方法。、地理、歷史、日語、日本文法等,也是從依次全部教過來,不大費力氣,其中日語最輕松。優(yōu)級師范學(xué)堂成立,附屬小學(xué)堂也名副其實了,如此便奠定了云南省初等之基礎(chǔ)”[2]43-44。
綜上可知,除了在云南高等學(xué)堂擔(dān)任教習(xí)之外,河合還擔(dān)任附屬小學(xué)堂顧問,并在優(yōu)級師范學(xué)堂授課,授課目廣泛。河合在書中提到的事項,中方史料中亦有印證。關(guān)于日本教習(xí)及高等學(xué)堂,《新纂云南通志 六》(學(xué)制考七),中有:
自光緒三十二年,聘日人江部、池田、河合、島田、加古諸氏充高等學(xué)堂及法政學(xué)堂教習(xí),始有科學(xué)教育?!璠7]605
……光緒二十三年,添聘日本教習(xí)三員,一文科,一數(shù)理化科,一博物科,普通學(xué)科于是粗備?!璠7]606
關(guān)于優(yōu)級師范學(xué)堂,同書中有:
光緒三十三年,改高等學(xué)堂為兩級師范學(xué)堂,就原有學(xué)生及東文學(xué)堂學(xué)生考取二百五十名,稱優(yōu)級師范選科,以養(yǎng)成中小學(xué)教員為主旨。分為四類:一、歷史、地理;二、理化;三、博物;四、文學(xué)、教育。除理化一類特開雙班共一百人外,其余各類均系五十人?!璠7]607
關(guān)于在云南授課時的情形,河合在《昆明》中寫道:
授課時先口述,再讓翻譯翻譯。其麻煩、焦急令人吃不消,學(xué)生們也是一副無法理解的表情。這也難怪,等到我能夠聽懂漢語之后再聽翻譯所言,全是不合乎道理的東西。翻譯是在日留學(xué)過三年的男性,在一般的會話中日語極為流暢,……但是一遇到學(xué)術(shù)用語便一臉困惑,這時他便隨便敷衍搪塞過去,因此翻譯的內(nèi)容也變成學(xué)生完全聽不懂的東西了。[2]44-45
可見河合起初是說日語授課,需要通過翻譯傳達意思,由于翻譯專業(yè)水準(zhǔn)有限,意思經(jīng)常無法準(zhǔn)確傳達。河合難以忍受這樣課堂,便想出一個辦法:
……由于講壇上每日如同吵架一般,我便嘗試用不拿手的漢文書寫,這樣學(xué)生們便搞明白了?!撕?,我便書寫原稿讓翻譯翻譯,但是令人不滿之處仍然很多。終于下定決心自己書寫原文。寫出來的是既非古文亦非白話文的奇怪的文體,但學(xué)生們滿足于是。因為文脈姑且算是通順的。[2]45
中日同用漢字,當(dāng)時像河合這樣受過教育的日本人大都多少會些文言文,漢語書寫授課內(nèi)容的方式可使中國學(xué)生更易理解日本教習(xí)的授課內(nèi)容。
除了授課之外,河合還積極幫助云南地方開展其力所能及的工作,在此舉溫泉之例。云南溫泉資源豐富,對于喜好溫泉的日本人而言魅力非凡。河合到達昆明后立即去享受溫泉以解旅途之疲乏,《云南詩紀(jì)行》所收《浴溫泉》云:
涉水越山茲溫泉,突泡活活自成淵。垢脂洗盡旅塵去,霽月光風(fēng)我亦仙。[2]125
可能是由于對溫泉的喜好,在任教之余,河合幫助《云南溫泉志》編纂者李坤測定溫泉水質(zhì),為云南地方志編纂作了出貢獻。[3]72
在昆明任教近2年后,河合于1907年12月23日啟程東歸日本。關(guān)于歸國時的情況,他寫道:
明治四十年十二月二十三日,即中國歷十一月十九日,終于要離云南而去,自昆明出發(fā)。到蒙自為止的八日間旅程有薗部君送行……六百學(xué)生及管理員等,送我至南門外十五里,設(shè)祖道之宴?!且共蠢ッ魉氖锿庵守?。經(jīng)數(shù)日至蒙自。[2]80
河合在《昆明》中并未提到其歸國的原因,關(guān)于這點,紅帆和張麗花在《日本美術(shù)教習(xí)吉川保正在云南》中寫道:“1906 年聘請島田俊雄、加古貞太郎為法政學(xué)堂講師, 聘請江部淳夫、池田太郎、河合絹吉為云南高等學(xué)堂講師。似乎僅有迫田榮太郎有美術(shù)基礎(chǔ), 開設(shè)圖畫、博物課程。后因六人人品行為表現(xiàn)不佳,均被提前辭聘”[8]79。此處提及河合等人乃因品行不佳而被提前辭退,這一論斷可能源于云南方面檔案上的記載,但筆者認為實際情況更為復(fù)雜:其一,汪向榮先生指出,清政府聘請日本教習(xí)赴華任教的原因之一,是“想用招聘日本教習(xí)的方法,來防止遣派留學(xué)生到日本之后, 受到革命思想的影響, 動搖其統(tǒng)治基礎(chǔ)”[1]。河合在《云南詩紀(jì)行》收錄的《歸宅二首(之二)》寫道:
輔車唇齒事何貪,辛苦三年豈作慚。政海波中投一石,鄰邦革命自云南。
自注:云南高等學(xué)堂生徒六百人中,選拔秀才五十人,為云南大學(xué),新學(xué)使余擔(dān)任之。余一日告諸生曰,子等是秀才中之秀才也,宜勉強以他日可成天子。一生暮夜竊來告我曰,今日訓(xùn)話甚感激矣。實我是革命黨也。果哉,第三次革命起云南而成效矣。……[2]138-139
看來清政府防止革命思想的傳播的努力,起碼在河合這里是沒能奏效的。作為一個用高薪聘請來的教習(xí),在俊秀云集的優(yōu)級師范學(xué)堂竟然向?qū)W生傳播類似“他日可成天子”這樣的“反動”思想,在云南地方政府眼里確實是品行不佳的行為。1911年10月30日,蔡鍔、唐繼堯等人發(fā)動起義,成功攻占昆明,控制云南。如果河合所言屬實,那么勝利的果實中,或許也有他的一份功勞。
其二,河合在《云南詩紀(jì)行》中提到,自己是“任滿”歸國[2]130而非提前被解雇。河合本來就是為金錢而來,自1906年2月至1907年12月,他已授課22個月,按合同規(guī)定工資每月銀元250元計算,工資總計達銀元5 500元。這筆錢除了還清500日元債務(wù)和扣除必要費用之外,還能余下數(shù)千日元巨款,加之對新婚妻子及老母的思念日切(河合歸日時老母尚在),這種情況下任滿的河合恐怕不會想續(xù)約在云南久留。
據(jù)《昆明》相關(guān)章節(jié)記載,河合過蒙自后在蠻耗乘船順紅河而下,經(jīng)河口入越南,于海防出海,過海南島、香港返回日本。
關(guān)于河合歸國后的經(jīng)歷,就筆者能夠查閱到的資料而言,僅能夠知道自他回國后至1937年之間,歷任位于愛媛縣、神奈川縣的中學(xué)以及新潟縣佐渡中學(xué)校(以下簡稱佐渡中學(xué))、香川縣丸龜中學(xué)校(以下簡稱丸龜中學(xué))、宮城縣仙臺第二中學(xué)校(以下簡稱仙臺二中)的校長。依據(jù)如下:
新潟縣立佐渡高等學(xué)校網(wǎng)站歷任校長列表記載,大正元年(1912)10月11日至大正三年(1914)2月18日,河合任該校前身——佐渡中學(xué)校長[9]。
大正七年(1918)丸龜中學(xué)發(fā)行的創(chuàng)立二十五年紀(jì)念明信片(多度津町立資料館藏)上,印有該校校舍及時任校長河合的照片。另據(jù)《香川縣教育會五十年史》中記載,河合于1915年至1918年就任香川縣教育會丸龜市部會會長[10]。
據(jù)《名古屋大學(xué)附屬圖書館2007年特別展“游心”的祝福,中國文學(xué)者青木正兒的世界》,河合曾分別擔(dān)任位于愛媛縣和神奈川縣的中學(xué)的校長,此外于1920年3月至1937年4月任仙臺二中校長[11]74。另據(jù)1922年出版的《宮城縣學(xué)事關(guān)系職員錄》記載,時任仙臺二中校長的河合享受三級四等待遇,官階為正六位,年薪3 000日元[12]180。
從以上資料可知,河合回國后近三十年間一直從事教育事業(yè),在日本國內(nèi)各地擔(dān)任中學(xué)校校長,為近代日本培養(yǎng)了大批人才。特別是在仙臺二中,他一做就是17年,在任期間不僅設(shè)立了仙臺二中獎學(xué)會,而且建設(shè)完成了該校新校區(qū),并帶領(lǐng)學(xué)校完成了搬遷,奠定了這所學(xué)校成為百年名校的基礎(chǔ)。該校現(xiàn)改名為仙臺第二高等學(xué)校,校友及工作人員至今仍然用愛稱“二中先生(Mr.二中)”來稱呼河合[11]74。
1936年起,接近退休年齡的河合開始出版與中國、漢文學(xué)、漢詩學(xué)、音韻學(xué)有關(guān)的作品,它們是:
《漢詩句法新說》 該書是研究漢詩句法的著作,由育英書院于1936年出版,正文20章,631頁。
《續(xù)漢詩句法新說》 該書是《漢詩句法新說》的續(xù)篇,由育英書院于1936年出版,正文17章,480頁。
《古詩韻法新說》 該書是研究古詩韻法的著作,由育英書院于1938年出版,正文10章116頁,附《四聲論》9頁。
《國語與四聲》 該書是研究日語與漢語的四聲之間關(guān)系的著作,同樣由育英書院于1938年出版,正文13章,107頁。
《詩經(jīng)句法新說》 該書研究《詩經(jīng)》句法,由育英書院于1938年出版,全書5章,正文810頁。
《昆明》 該書介紹河合赴滇任教的經(jīng)歷及在滇見聞,由育英書院于1938年出版,正文共21章,附有漢詩集《云南詩紀(jì)行》,全書146頁。
《助辭用法新說》 該書由育英書院于1939年出版,正文10章,156頁。
《和歌韻法新說》 該書由育英書院于1939年出版,主要討論和歌韻法,其中不乏與漢詩對照比較之內(nèi)容,正文9章,有附錄《漢詩句法補遺》,共172頁。
《國語發(fā)音之原則》 該書由平凡社于1941年出版,主要討論日語發(fā)音規(guī)則,論述過程中參考了漢語四聲等,正文12章,74頁。
《東洋詩形學(xué)》 該書研究東亞詩體學(xué),由友松堂于1941年出版,正文7章,171頁。
河合有一定的漢文學(xué)造詣,他的著作在日本國內(nèi)也頗具影響力。與魯迅、羅振玉、王國維、胡適、川端康成等大家均有很深交集的中國文學(xué)研究者青木正兒博士曾就河合的關(guān)于漢語四聲、音韻的著作與其進行了學(xué)術(shù)探討。1942年元旦,年近七旬的河合回信給青木,解答了青木所提疑問,并在信中表達了自己對當(dāng)時日本漢字、漢文衰退的擔(dān)憂[11]。
河合在1942年元旦以后的經(jīng)歷及其卒年今已無所考。
不必說在波瀾壯闊的中國近代史歷程中,哪怕就是在近代中日文化交流的歷史中,河合絹吉都只是一個已被遺忘了的小人物。然而,通過考察這個小人物的人生歷程,我們卻看到了云南,乃至中國近代化教育從無到有的艱難過程。
在蒙受辛丑國恥后,國人并未自甘墮落,而是痛定思痛,在積貧積弱的現(xiàn)實中不惜花費重金,從“蕞爾小國”日本聘請新學(xué)教師,幫助自己構(gòu)建起近代國民教育體系。哪怕是在邊疆云南,創(chuàng)辦新學(xué)的熱情亦不輸于其他省份。而河合絹吉在內(nèi)等日本教習(xí)所任教過的師范學(xué)堂等新式學(xué)校,在今后的歲月里不斷地發(fā)展壯大,成為了諸多省內(nèi)著名高校的淵源。
[1]汪向榮. 日本教習(xí)[J]. 社會科學(xué)戰(zhàn)線,1983(3):328—343.
[2]河合絹吉. 昆明[M]. 東京:育英書院,1938.
[3]于乃義. 中日兩國圖書交流史舉隅[J]. 云南社會科學(xué),1982(5):66—74.
[4]外務(wù)省政務(wù)局第一課. 清國傭聘本邦人名表(明治41年1~4月調(diào)査)[A].1908.
[5]菊池道男. 日本資本主義の帝國主義化と橫浜正金銀行の対外業(yè)務(wù):通貨·信用制度の改変·調(diào)整と橫浜正金銀行の対外·「植民地」金融機関化[J]. 中央學(xué)院大學(xué)商経論叢,21(1/2),2007: 91—121.
[6]中等教科書協(xié)會. 中等教育諸學(xué)校職員録(明治39年10月現(xiàn)在)[M]. 東京:中等教科書協(xié)會,1906.
[7]李春龍, 審定. 新纂云南通志(六)[M]. 李春龍, 王玨, 點校. 昆明:云南人民出版社,2007.
[8]紅帆, 張麗花. 日本美術(shù)教習(xí)吉川保正在云南[J]. 云南藝術(shù)學(xué)院學(xué)報,2008(3):78—82.
[9]新潟県立佐渡高等學(xué)校. 歴代校長(舊県立佐渡中學(xué)校·佐渡高等學(xué)校)[EB/OL].(2014-03-01).
http://www.sado-h.nein.ed.jp/material/rekidai_koutyo.htm.
[10]香川県教育會. 香川県教育會五十年史[M]. 香川:香川県教育會,1939.
[11]名古屋大學(xué)附屬図書館. 2007年秋季特別展「遊心」の祝?!袊膶W(xué)者·青木正児の世界—[Z]. 名古屋:名古屋大學(xué)附屬図書館,2007:74—75.
[12]宮城県教育會. 宮城県學(xué)事関係職員録[M]. 仙臺:金港堂,1922.
The Japanese Teacher Kawai Kenkichi and The educational modernization of Yunnan in the Late Qing Dynasty
DONG Ke
(School of Oriental Languages and Culture,Zhejiang Gongshang University,Hangzhou 310018, China)
Kawai Kenichi was one of the Japanese teachers hired by the local government of Yunnan Province in the late Qing dynasty of China. He taught in Kunming from February 1906 to December 1907. During this period, he wrote a book about Yunnan and Kunming which was entitledKunming. After coming back to Japan, Kawai served as the principals of several high schools and wrote several research books on Chinese literature. Kawai has been forgotten for quite a long time, but his experience was a vivid epitome of the process of education modernization in Yunnan.
Kawai Kenkichi; Japanese teachers; the late Qing dynasty of China;Kunming
2016-09-05
董科(1983— ),男,四川廣安人,副教授,博士,主要從事亞洲史、中日文化交流史研究。
K297.74
A
2095-7408(2016)06-0098-05