◎陳英
(商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院 現(xiàn)代教育技術(shù)中心,河南 商丘 476000)
文史哲專題研究
試論“白話文運動”對中國現(xiàn)代文學(xué)形式發(fā)展的深度影響
◎陳英
(商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院 現(xiàn)代教育技術(shù)中心,河南 商丘 476000)
為了更加深刻地了解中國文學(xué)形式的發(fā)展,就一定要闡述語言變革的具體內(nèi)容。白話文運動的發(fā)展,影響了現(xiàn)代文學(xué)的形式,例如對傳統(tǒng)詩體裁的影響,也影響了新的詩歌發(fā)展方向,同時也影響了小說的發(fā)展。
白話文運動;中國現(xiàn)代文學(xué)形式;深度影響
新文化運動的一個重要特征就是文化載體——白話文的倡導(dǎo)與推廣,實現(xiàn)了中國語言文字的統(tǒng)一,如果論述文學(xué)的歷史而言,可以說實質(zhì)就是一種文學(xué)語言的變遷史[1]。但是在很長一段時間,卻很少有人認真研究和關(guān)心白話文與中國現(xiàn)代文學(xué)形式之間的聯(lián)系。即使有也只是簡單地把語言現(xiàn)象和文學(xué)現(xiàn)象進行了概述,可以說淺嘗輒止。為了更好地推進白話文,為中國文學(xué)轉(zhuǎn)型奠定基礎(chǔ),下面就白話文運動對中國文學(xué)形式和發(fā)展的影響進行分析研究。
中國現(xiàn)代文學(xué)發(fā)端于五四運動。這場運動是符合客觀規(guī)律,符合社會發(fā)展形式,順應(yīng)了文化發(fā)展要求。要清楚的一點是,倡導(dǎo)白話文的目的是能讓人們在日常交流中,表達出的意思更明白,理解問題上更精準(zhǔn),避免發(fā)生模糊不清和歧義的情況。現(xiàn)在舊語言文字不一定每一個人都會說,但是有過閱讀古典文學(xué)的人都能明白,或者都體驗到了舊文學(xué)的弊端,就是非常古奧難懂,不僅在文人雅士之間交流和溝通產(chǎn)生歧義,同時也不利于文學(xué)文化的普及推廣。語言革命的倡導(dǎo)者發(fā)現(xiàn),舊語言形式已經(jīng)不適應(yīng)這個科學(xué)發(fā)展的社會需要,在實踐中也充分認識到了這個弊端。[2]如果從科學(xué)方面而言,文言文不是一種非常完善的人與人溝通的媒介,而如果用白話代替文言,就能很好地解決了上述含糊不清的問題。同時這種語言變革也是一種轉(zhuǎn)折,從而實現(xiàn)了人們對文學(xué)的審美更新,有利于文學(xué)審美內(nèi)容的發(fā)展。一般情況下,使用語言無非是應(yīng)用了其敘述功能、藝術(shù)再現(xiàn)功能和說理功能,但是如果不進行語言變革,在表達和轉(zhuǎn)述過程中,就會產(chǎn)生多義性、模糊性問題,逐漸弱化語言本身所具備的功能,降低了語言實質(zhì)的功效。這些都是對語言發(fā)展的制約。由此可以看出,現(xiàn)代文學(xué)藝術(shù)的發(fā)展和語言變革的關(guān)系非常密切,沒有之前的語言變革,就沒有現(xiàn)在文學(xué)藝術(shù)的發(fā)展,更不會出現(xiàn)百家爭鳴,文學(xué)鼎沸的局面[3]。
如果從詩文方面而言,白話代文言的語言變革對中國詩文文體規(guī)范有著非常大的影響。由于文章體裁不同,例如小說,或者是詞曲都傾向于白話,但是詩文卻不一樣,有關(guān)人士都清楚,詩文在傳統(tǒng)體系中有著非常嚴格的規(guī)范和要求,例如經(jīng)常接觸的“言有盡而意無窮”,以及“四聲八病”等,都是一些比較典型的規(guī)定[4]。如果把同一問題拿到文章修辭上而言,“辭章”和“義法”主要強調(diào)的是去除掉口語化,使用喻義象征性,聲韻特性等方式進行表達,充分給讀者以語言美的享受。由此也可以看出,五四運動中所倡導(dǎo)的白話文,符合文章對通俗化、去除口語化的要求,從而使文章脈絡(luò)清晰,表達主旨干脆利落,不會產(chǎn)生模糊不清和歧義問題。但是對于詩歌卻不同,其所強調(diào)的這些和詩文文體的規(guī)范要求根本就不能很好地適應(yīng)。中國的古代詩文不僅始發(fā)時間長,而且整個詩體發(fā)展非常成熟。如果再和今天的“新”的文學(xué)語言在文體功能上進行對比,就會發(fā)現(xiàn)新文學(xué)語言蓄積貧薄,在審美形式上很難進行提升和創(chuàng)新。這種“新語言”實質(zhì)上已經(jīng)帶來了兩難的審美問題:第一就是“新語言”有效解決了詩文的呆板,突破了這種過于保守的文體;第二是引入了“新語言”之后,卻為新文學(xué)文體規(guī)范的建立帶來了很大困難,這是魚和熊掌二者不可兼得。
很多文學(xué)革命的先驅(qū)們雖然也都充分意識到了這一點,明確指出了這些矛盾的存在,但是為了我國文學(xué)得到進一步的進步和發(fā)展,他們并沒有遷就文學(xué)本體要求。例如在詩歌領(lǐng)域里,周作人就明確地指出,我個人不會做舊體詩,但是也反對別人做這樣舊體詩,理由就是舊體詩非常難做,而且也不能自由靈活地表達自己的思想,同時在做舊體詩的時候,因為前人有太多的名詞佳句,很容易墮入窠臼當(dāng)中,因此其不適合當(dāng)前的社會變革。而胡適也同意這種觀點,所有的規(guī)則和詩的規(guī)則制定,都是那些做《古文筆法》[5],《詩學(xué)入門》的人所做的[5],但是還從來沒有一個文學(xué)大家來做,其本身就有一定的局限性,而且也證實不是文學(xué)潮流的主旨。而劉半農(nóng)也積極地發(fā)表觀點,例如在論述對散文的改良中說,第一點就是要“破除迷信”。這里所說的“破除迷信”就是堅決破除對舊文體的迷信,其不僅不利于心靈上的發(fā)揮,而且闡述方式非常滯納,不夠靈活,如果繼續(xù)使用大多數(shù)人都會被這種死格式的方式所束縛。這種科學(xué)化和精確化的表達方式變革,在很大程度上埋葬了“詩美”,因為詩就是用感受性、情緒性、含蓄性、暗示性的方式進行感情抒發(fā),因此在這里“科學(xué)”和“詩美”產(chǎn)生了沖突。[6]
五四時期文學(xué)語言的變革,影響了中國現(xiàn)代文學(xué)誕生期的文學(xué)形式,同時也奠定了其后期的發(fā)展格局以及基本特點?!吧⑽幕痹?jīng)是新詩發(fā)展初級階段的一個非常有標(biāo)志性的特點[7],同時通過現(xiàn)在的眼光進行分析,其也是在文學(xué)變革中所必然應(yīng)該產(chǎn)生的。俞平伯在《社會上對于新詩的各種心理觀》一文中提出,由于新詩句法韻腳皆很自由,因此社會上人們并不會認為這是一種詩,但是這就是當(dāng)時的新詩,這種新詩不能吟誦,如果單單是從文字體裁表面上而論,每一行字都不整齊,但是后期改革后變?yōu)檎R了,又因為整個字數(shù)太多而影響了詩的韻腳效果。魯迅也曾經(jīng)提出,這種新詩的要求是不僅要白話,而且還應(yīng)該有非常好的韻腳,這對作詩的人而言非常難。通過上述文章可以看出,由于白話文體和詩歌的文體不相適應(yīng),進而直接制約了這種新詩的形成和發(fā)展,導(dǎo)致建立新詩的審美形式有很大困難,同時也把整個新詩的發(fā)展帶入了一個泥潭。
為了合理地解決這些問題,起初這些白話新詩的倡導(dǎo)者希望把這種舊式的格律推掉,對這種新體詩的形式進行解放,但是在工作的實踐中發(fā)現(xiàn),根本沒有辦法躲避這些節(jié)調(diào)格律的形式問題。魯迅針對這些問題就提出,先不要討論詩歌的內(nèi)容,一定要保證詩有其自身的節(jié)調(diào),可以有大致的韻律,這樣不僅讀起來朗朗上口,而且容易記憶,而最好的詩是能夠唱出來。但是很難創(chuàng)作出這樣的詩,因為舊詩的格律就是這樣如此根深蒂固地根植于大腦中。等時間推移到40年代的時候,何其芳等人就做了這樣一番表述:在過去我非常主張詩的自由,因為能夠自由自在地表達所要表達的意思,但是現(xiàn)在我對我的想法動搖了,不僅現(xiàn)在人們不適合使用這種方式來做詩,而且這樣的自由詩有很多弱點,非常容易變成散文化。
雜文是散文的一種,但是也不能總是停留在雜文方面。因為散文有非常高的文體審美價值,然而怎樣使用文學(xué)語言予以加工,這是五四運動后新文學(xué)者們一直在探討的問題。下面就先來分析一下周作人在《美文》中所表達的內(nèi)容和觀點。[8]現(xiàn)代散文是除了詩歌、小說和戲劇之外,一種具有純文學(xué)意義的東西。就這方面的情況在國外已有研究,但是其評論的焦點大致應(yīng)該分成兩類:一種是在學(xué)術(shù)上的批評的;另一種是在藝術(shù)上的美文。其所強調(diào)的散文純文學(xué)性就是因為在五四期間看到了大量的雜文,雖然其有很強的敘述和寫實效果,但是在審美方面卻總不盡如人意,針對在這方面的考量,其把議論為主的雜文排除到了散文之外,希望把一般抒情言志的小品文發(fā)展成現(xiàn)代散文的新樣式。而在1923年鄭振鐸就在對文學(xué)分類上指出,應(yīng)該把一些教訓(xùn)文和諷刺都排除在文學(xué)之外。最終總結(jié)為只有接近小品文才有非常好的審美價值、審美情趣,也是好的文學(xué)作品。在傳統(tǒng)藝術(shù)散文中,其美學(xué)都是建立在傳統(tǒng)文學(xué)語言方式而實現(xiàn)的,如果要使用白話文創(chuàng)造出在藝術(shù)性上可與傳統(tǒng)散文相媲美的“美文”,就必須把白話語言用美術(shù)的審美要求進行鍛煉,因此語言變革在語言方式上有一定的改造和創(chuàng)制,影響了散文的發(fā)展。中國現(xiàn)代散文形式在其后的發(fā)展中,充分彰顯著背后文學(xué)語言變化史,因此可以說現(xiàn)代散文有著文學(xué)變革深刻的影響標(biāo)志。在五四初期文學(xué)語言基本都進行了“口語化”改革,從而導(dǎo)致散文文體的“泛化”發(fā)展,當(dāng)時的散文形式可以用“汜濫橫決,絕無制裁”來形容。之后又依靠文學(xué)語言在“去口語化”后進行的一系列“加工”,最終讓散文文體和其他問題的界限劃分更為清晰,繼而也充分地展示了散文形式的審美價值。
小說也和其他的文學(xué)體裁一樣,擔(dān)負著五四運動中以白話代替文言的語言革命使命,也就是采用白話的方式進行小說的創(chuàng)作和書寫,從而積極有效地促進白話語言方式的確立。在這一運動后,隨著文學(xué)各個方面的不斷進步,有關(guān)人士也越來越重視小說方面的語言審美。由于白話小說其語言方式非常單一,所在以創(chuàng)作中語言的借鑒使用也是多面化的。例如魯迅先生就把自己的小說創(chuàng)作在白話內(nèi)容的“加工”做了這樣的描述:引用說書上的內(nèi)容但是把其中比較油滑的部分去除掉,如果使用了一些閑談的話語需要把里面的散漫形式或內(nèi)容都去除掉,雖然引用了一些固澀難懂的句子,但是需要加以處理,目的就是讓大家和群眾這些多數(shù)人都能聽懂,必須遵循這樣的原則進行小說的創(chuàng)作??梢哉f對文言、方言、口語和傳統(tǒng)說書語進行一定的加工,有力加強了中國現(xiàn)代小說在象征性、寫實性、擇情性風(fēng)格方面的形成,促進了現(xiàn)代小說的發(fā)展。[9]除此之外,通過多年的演變,也形成了更加豐富多彩的小說文體形式,例如散文化小說、詩化小說、喻意象征體小說,同時還有書簡體、速寫體、自敘傳、日記體等小說,從而促進了我國在小說方面的繁盛。
小說和其他問題不一樣,小說文體在整個發(fā)展歷程中,經(jīng)常會出現(xiàn)由于丟失掉口語化而降低了整個作品的審美情趣。例如在30年代時就出現(xiàn)過“標(biāo)語口號”化小說,“公式化”小說和“概念化”小說。在小說的內(nèi)容上都喜歡使用有關(guān)政治的抽象化語言,使用文學(xué)形式的語言卻少之又少。如果概念化的語言在小說中使用的過多,就會缺少具體化和個性化語言,導(dǎo)致小說整體的審美過于單一,單調(diào)。而且一旦形成了一種小說風(fēng)氣的時候,在特定時期就會產(chǎn)生審美疲勞。需要明確的是這種小說和當(dāng)時政治環(huán)境有關(guān)。魯迅在《小小十年》序言中就表明,有些小說內(nèi)容過于說理,同時還有非常多的新名詞影響小說閱讀質(zhì)量。隨著新語言和概述的發(fā)展,小說語言中描述性以及逼真性的特點逐漸在喪失,導(dǎo)致整體小說環(huán)境中缺少一種小說風(fēng)味,從而也就制約了小說中的一些獨特的審美價值,把自己的長處遮蓋住了,進而導(dǎo)致小說中的短板愈來愈明顯。在這種情況下就需要使用學(xué)語言的變革來進行影響。[10]在四十年代中,人們就再一次的提出小說口語化,把小說敘事的直接,不拐彎的特點加以彰顯,重點強調(diào)了以敘事清晰作為小說創(chuàng)作的主旨,通過使用直接敘述的方式替代了隱晦而繁復(fù)的敘述方式,在整體敘事節(jié)奏上從舒緩而變得加快一些,從而迎來了小說的新面貌。
通過上述的論述可以看出,語言變革影響了詩歌、散文、小說等一系列的文學(xué)體裁,雖然這些對文學(xué)領(lǐng)域有一定的負面影響,但是魯迅坦言為了促進科學(xué)思想的發(fā)展,雖然犧牲了文學(xué)本體特性為代價,但是為了文化的整體性歷史轉(zhuǎn)換,這些都是值得的。
[1]張福貴.從“現(xiàn)代文學(xué)”到“民國文學(xué)”——再談中國現(xiàn)代文學(xué)的命名問題[J].文藝爭鳴,2011(13):65-70.
[2]宋劍華.論“言志”詩學(xué)對中國現(xiàn)代文學(xué)的內(nèi)在影響[C]//中國現(xiàn)代文學(xué)研究會第十屆年會論文摘要匯編.2010.
[3]余禮鳳.試論中國現(xiàn)代文學(xué)的三次俗化浪潮[J].湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2015(2):89-90.
[4]周作人.苦雨齋序跋文[M].石家莊:河北教育出版社,2002.
[5]魯迅.魯迅全集:卷13[M].北京:人民文學(xué)出版社,2005:249.
[6]王楊,王覓.圖博會“中國作家館”開館——作家暢談中國文學(xué)走向世界[N].文藝報,2010-09-01.
[7]李朝全.中國當(dāng)代文學(xué)對外譯介情況[C]//中國作家協(xié)會.漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會演講匯編.2010.9.
[8]羅季奧諾夫.論中國當(dāng)代文學(xué)傳播俄羅斯的潛力[C]//中國作家協(xié)會.漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會演講匯編,2010.9.
[9]吳偉.中國文學(xué)走向世界之路[C]//中國作家協(xié)會,漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會演講匯編,2010.9.
[10]王楊.連接心靈與友誼的彩虹——漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會在京召開[N].文藝報,2010.8.11.
(責(zé)任編輯 倪玲玲)
I206.6
A
1671-9123(2016)03-0081-04
2016-08-12
陳英(1978-),女,河南民權(quán)人,商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院現(xiàn)代教育技術(shù)中心講師。