◎ 利 明
去佛羅倫薩買香水
◎ 利 明
有一天,我?guī)F(tuán)去佛羅倫薩。大家自由活動(dòng)之后,我漫步到市政府廣場(chǎng)和圣母百花大教堂之間商業(yè)街上的一家香水店。在地下一層,我終于看到了心儀已久的Lui,黑色磨砂金屬瓶,是個(gè)試用裝,幾乎是滿瓶的。我噴出一點(diǎn)兒在手背上,聞了聞,真香。
我說:“我要買這瓶香水。”
服務(wù)員說:“這瓶是試用裝,按規(guī)定不能賣。”
我說:“求你了!我和我女友就是因?yàn)檫@種香水才相愛的,我過幾天要回中國向她求婚,如果沒有這香水,求婚有可能失敗,如果失敗,我就自殺!”
服務(wù)員說:“什么?”
我說:“求你了!Per l’amore! Per l’amore!(意大利語:為了愛情!為了愛情!)”
女服務(wù)員(沉吟了片刻):“我做不了主。你和我上去找經(jīng)理吧?!?/p>
在一層的收銀臺(tái)后,一個(gè)接近70 歲、戴著眼鏡的白發(fā)男子坐在那里。女服務(wù)員把那瓶香水放到他面前,把我剛才的話用意大利語陳述了一遍。聽上去,她肯定添油加醋了。在她說話期間,我插話道:“Per l’amore! Per l’amore!”說著,我兩手的手指頭做出撮了一把鹽的姿勢(shì),不過指尖朝上,向外畫著圈兒——我忘了這是跟哪個(gè)阿爾貝托學(xué)的,這是意大利人懇請(qǐng)理解的典型姿勢(shì)。剛開始那個(gè)老者有些不耐煩,聽著聽著,他的臉孔顯得溫和起來。最后,他很優(yōu)雅地對(duì)著那瓶香水揮手說:“Prego(意大利語‘歡迎’的意思)!”
我明白了,他的意思是送給我,不要錢。
我謝過,拿著香水出門時(shí),老先生和女服務(wù)員都目送我。我回頭最后一次和他們對(duì)視時(shí),老先生帶著笑說:“祝你幸福!”
這事兒過去了很久,但每次去意大利,我都能想起它,想起老先生說“Prego”時(shí)的模樣。他們?yōu)槭裁磿?huì)相信我的荒唐言辭?這事兒我想了很久,后來明白了。對(duì)意大利人來說,只要與L’amore 有關(guān)系的事兒再荒唐也可信,而且值得重視。
(摘自《CIAO!陽光下的意大利》中信出版社 圖/筱竹)