徐聰
(沈陽師范大學(xué) 遼寧沈陽 110034)
重視大學(xué)英語翻譯課堂教學(xué)提高學(xué)生英語應(yīng)用能力
徐聰
(沈陽師范大學(xué) 遼寧沈陽 110034)
隨著我國經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,對外的交流也日益增加,對于應(yīng)用型、復(fù)合型翻譯人才的需求也越來越多。為了培養(yǎng)大量的翻譯人才,各大高校紛紛開設(shè)翻譯課,本文將通過英語翻譯課堂的重要性、存在的問題以及如何解決當(dāng)前翻譯課堂的問題從而提高學(xué)生的英語應(yīng)用能力等幾方面進(jìn)行探究。
大學(xué)英語 翻譯課堂教學(xué) 英語應(yīng)用能力 提高
為了迎合當(dāng)前時代的發(fā)展,翻譯課陸續(xù)登陸各大高校,于此同時也出現(xiàn)了等問題。根據(jù)我國大學(xué)英語翻譯課堂的現(xiàn)狀,為了要改善并且不斷促進(jìn)翻譯教學(xué)的繁榮,為祖國培養(yǎng)大量的高水平高素質(zhì)的翻譯人才,我們不難得知,重視大學(xué)英語翻譯課堂提高學(xué)生英語應(yīng)用能力迫在眉睫。本文將著力于如何解決當(dāng)前翻譯課堂現(xiàn)狀以及加快提高學(xué)生英語應(yīng)用能力幾方面進(jìn)行分析。
在學(xué)習(xí)翻譯的過程中,學(xué)生可以在英語和漢語兩種語言的翻譯過程中學(xué)習(xí)到大量的語言知識,并且通過兩種語言的相互轉(zhuǎn)換使學(xué)生的思維得到轉(zhuǎn)換從而學(xué)會英語的語言思維。除此之外,在閱讀和寫作的過程當(dāng)中,翻譯的能力對于信息的獲得以及思想的表達(dá)有著十分重要的影響,所以說翻譯能力的提高與聽說讀寫的提高有些密不可分的關(guān)系。翻譯可以幫助學(xué)生理解中西方文化的差異,只有不斷豐富學(xué)生的英漢需要文化從而提高學(xué)生的語言能力才能提高我國學(xué)生的翻譯能力。了解兩國的文化知識以及歷史進(jìn)程,才可以在翻譯的過程當(dāng)中通過詞面的翻譯來理解詞語的內(nèi)在含義和社會文化的含義。
3.1 大學(xué)英語翻譯課堂存在的問題
(1)大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生普遍存在的問題?,F(xiàn)如今,英語專業(yè)的大學(xué)生在背景知識方便都比較匱乏,以至于在實踐中出現(xiàn)各種各樣的問題。要想將文章準(zhǔn)確的翻譯就必須掌握文學(xué)、歷史、地理等多方面知識,只有這樣,才能避免在翻譯中出現(xiàn)誤譯。(2)缺乏一定的翻譯技巧。在翻譯的過程中,翻譯技巧也是十分重要的一項。只有掌握了一定的翻譯技巧,才能在翻譯的過程中避免直譯和死譯的現(xiàn)象。(3)學(xué)習(xí)的知識比較膚淺,基礎(chǔ)知識不扎實。當(dāng)今,社會及科技迅速發(fā)展,學(xué)生的誘惑越來越多導(dǎo)致放在學(xué)習(xí)上的時間越來越少。最終造成英語基本功不扎實,以至于在翻譯中出現(xiàn)理解錯誤,對于詞語以及語法理解錯誤等問題。(4)漢語基本功不扎實。英語對于我們來說是其他國語言,基本過十分薄弱也可以理解。但是有很多同學(xué)對于自己的母語也沒有掌握的很好。所以學(xué)生在翻譯中出現(xiàn)的一些錯誤并不是語言表達(dá)能力差而是漢語的水平達(dá)不到應(yīng)該的程度。在漢譯英的過程中,最常見的錯誤就是一字一字翻譯,不能將漢語中隱含的關(guān)系很好的翻譯出來。
3.2 大學(xué)英語翻譯課堂出現(xiàn)問題的原因
(1)翻譯教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中長期得不到重視。正如大家所了解的,翻譯是外語綜合能力的組成部分,是衡量一個人外語水平的重要標(biāo)準(zhǔn)之一。翻譯的學(xué)習(xí)不單單應(yīng)該只作為外語學(xué)習(xí)的工作,而是應(yīng)該作為一項重要的教學(xué)內(nèi)容引起我們的高度重視。要想達(dá)到理想的效果,我們必須投入大量努力,在教學(xué)上進(jìn)行大量訓(xùn)練才可以,但是在現(xiàn)在的教學(xué)過程中,情況確大大相反。大學(xué)生的課程比較緊,而且課外活動十分豐富而且翻譯教學(xué)缺乏計劃,雖然在課堂教學(xué)過程中也運用了大量的翻譯技巧,但是缺少教學(xué)上的整體計劃,以至于大大的浪費許多時間卻沒能提高教學(xué)質(zhì)量。(2)學(xué)生對于翻譯課缺少一定的興趣。大家都知道,興趣才是最好的老師,有了興趣才能更好更深入的學(xué)習(xí)。雖然說也是有很多同學(xué)十分熱愛翻譯課,但是很少有同學(xué)接觸過正式的翻譯實踐,所以對于一些實踐的技巧還是不太理解。只有在實踐中尋找問題并且通過探索解決問題是同學(xué)收獲翻譯過程中的樂趣,才能真正意義上的使他們對翻譯課產(chǎn)生一定的興趣。除此之外,翻譯是一項長期積累的過程,也是體現(xiàn)一個人英語綜合能力的重要指標(biāo),所以想要想在短時間掌握是十分困難的。這也是完成翻譯水平不高的一項重要原因。
4.1 細(xì)化教學(xué)大綱并且更新教學(xué)方法
想要解決大學(xué)翻譯教學(xué)中存在的問題,我們就必須要肯定它,然后認(rèn)真思考我們需要教學(xué)的內(nèi)容并制定一定的大綱。使老師以及學(xué)生明確自己要教學(xué)以及學(xué)習(xí)的知識并且在什么樣的階段應(yīng)該達(dá)到什么等級的程度。與此同時,在教學(xué)的過程中還要注意,不僅僅要告訴學(xué)生應(yīng)該怎么翻譯才是正確的還要通過教會他們?yōu)槭裁匆@么翻譯。只有這樣才能使同學(xué)們的翻譯能力不斷提高。
4.2 大量閱讀書籍提高語言能力
想要提高語言能力,使需要基本功變得扎實,課堂上學(xué)習(xí)的內(nèi)容固然十分重要,但是這與平時的閱讀量也是密不可分的。只有積累到了一定的程度,才會使自身的語言能力有質(zhì)的飛躍。所以,教師可以在課前布置一些閱讀任務(wù),使學(xué)生在課堂上來分享,這么做可以使學(xué)生的語言能力逐步提高。
4.3 了解風(fēng)土人情從而培養(yǎng)對于翻譯的興趣
翻譯不僅僅是一種語言的交流,更是一種信息的傳遞。只有對于國家的文化、地理、政治等方面感興趣才會想要深入了解進(jìn)而閱讀大量文章。而想要將這種信息向他人傳遞就要將這種語言準(zhǔn)確無誤的傳達(dá)給其他人,這也是培養(yǎng)學(xué)生對于翻譯興趣的關(guān)鍵之處。
翻譯不僅是一種語言的交流,也是一種信息的傳遞。通過文章的分析我們不難看出要通過重視翻譯課堂來提高英語應(yīng)用能力的重要性。學(xué)生翻譯能力的提高與聽、說、讀、寫能力息息相關(guān)。只有從課堂各個方面來提高學(xué)生的翻譯能力,才能使學(xué)生的英語應(yīng)用能力得到極大的提高。除此之外,通過大量的翻譯練習(xí),可以使學(xué)生對于中西文化產(chǎn)生濃厚的興趣從而不斷豐富自身的語言知識,最終達(dá)到提高英語應(yīng)用能力的目的。
[1]蔡基剛.壓縮大學(xué)基礎(chǔ)英語,提高語言學(xué)習(xí)效率——試論重點大學(xué)大學(xué)英語課程設(shè)置改革[J].外語界,2002(05).
[2]閻志堅,武世興.大學(xué)英語教學(xué)改革勢在必行[J].中國高等教育,2002(11).
[3]金艷.完善考試評估體系、促進(jìn)實用英語教學(xué)[J].中國高等教育,2002(11).
G641
A
1674-2060(2016)02-0255-01
徐聰(1993—),女,遼寧本溪人,沈陽師范大學(xué)本科在讀,研究方向:英語口譯。