羅韻
【摘 要】本文嘗試應用韓禮德系統(tǒng)功能語言學對伊索寓言《狐貍和烏鴉》的中英文版本從文化語境、情景語境、和語言功能三個角度進行功能語篇分析,力圖揭示出該寓言所表達的意義,怎樣表達以及為什么選擇這種表達方式,目的是在于更好的理解這則寓言的意義,并且對其進行評估,進一步拓展英語學習的途徑,并且進一步的驗證系統(tǒng)功能語言學在語篇分析中的適用性。
【關鍵詞】功能語篇分析;《狐貍和烏鴉》;文化語境;情景語境;語言功能
近幾年來,語篇分析一直是語言學界研究的熱點,不同的語言學家和語言工作者從不同的角度出發(fā)對各種語篇進行了分析,從而促進了語篇分析的迅速發(fā)展。但是目前為止關于語篇分析并沒有一個統(tǒng)一的標準。本文采用系統(tǒng)功能語法的理論框架對寓言《狐貍和烏鴉》中英文版本進行分析,之所以選擇寓言作為分析對象,因為目前對寓言際語篇的分析并不多見,再就是寓言語篇是源于生活的真實語料,對它進行分析可以真實地反映出人們在日常生活中是如何用語言建構意義,描述世界,建立人際關系,交流思想并影響他人的。本文的分析將采用一種自上而下的方式,即從寓言中對話產生的語境出發(fā),進而推向對話的語意,詞匯和語法層,一步步揭示寓言的深層含義。
一、功能語篇分析模式
根據系統(tǒng)功能語法的觀點,語言是可供人們選擇用來表達意義并行使功能的意義潛勢系統(tǒng),該系統(tǒng)由三個純理功能(meta-function)組成,即人際功能(interpersonal function),經驗功能(experiential function),語篇功能(textual function) 。同時這三個純理功能又與一定的文化語境(Context of culture),情景語境(Context of situation)相聯系,并通過一定的詞匯一語法,音系手段來表達。
二、對《狐貍和烏鴉》的功能語篇分析
1.文化語境
語言是一個符號系統(tǒng),用作人類交際的工具和傳播文化的媒介,本言語社團成員的語言將不可避免地帶有其文化的痕跡,這就是語篇分析中的“文化語境”。文化語境指的是語篇在特定的社會、文化中所能表達的所有意義。文化語境由語篇體裁來反映。語篇體裁指的是交際雙方用語言來做什么和交際者是怎樣通過使用語言來達到特定的目的的。《狐貍和烏鴉》的中英文版本都運用了擬人的手法,并且還加上了編撰者的“道德訓誡”,構成了其“寓意”。從文化語境(語篇體裁)的角度看,這是寓言。
2.情景語境
從語場的角度看,《狐貍和烏鴉》的語場是狐貍想從烏鴉那得到那塊含在烏鴉口中奶酪,最后本該是屬于烏鴉的奶酪結果卻讓狐貍得到了。
從基調的角度看,寓言多涉及到一些有教育意義的童話故事,它的受眾范圍比較廣泛,而又以青少年兒童為主。中文版本采用相對較客觀的語言,針對具有一定文化和語言能力的成年人或青少年,其語言莊重簡練,句型結構較為復雜。英文版本的對象是兒童,其語言使用能力和理解較弱。因此這個版本的句型結構簡單,以講故事的形式呈現,便于理解。
從語式的角度看,中文以書面體為主,因為其對象成熟,進行的是嚴肅的正式閱讀。英文版本以講故事的形式對兒童進行教育,故事的敘述中夾雜著較多的口語,第一人稱的話語易于接受,達到寓教于樂的目的。
3.語言功能
該語篇以書面語為主,有些動詞采用了現在分詞的形式,語體正式。這些物質過程描述狐貍為從烏鴉口中得到奶酪的過程,成功地揭示出了狐貍和烏鴉的心理狀態(tài),最后順理成章地得出寓意。
我們從人際功能發(fā)話者與受話者的角色及語氣的角度來分析?!罢Z氣”和“情態(tài)”是人際功能的重要組成部分。語氣系統(tǒng)的作用是表達言語功能。由于人們進行言語交際是為了交換信息或交換物品與服務,因此,人們就借助語氣系統(tǒng)來聲明、提問、提供和命令,從而達到自己的交際目的。狐貍的話多是以肯定的語氣、陳述句的形式在給予信息,夸獎烏鴉,傳達出它想要烏鴉開口的目的。
我們從人際功能的角度可以看出作者旨在構建一個類似父母或老師給幼兒講故事的能夠拉近讀者距離的語篇,表達一種親近的教育關系,從而達到教育的目的。兒語“ha ha”標示了該文以幼兒為對象,其語式是比較口語化的。在選擇詞語與句式方面,作者也突出了這一特點,“her voice is sweet”,“coming and standing under the tree”,“snatching it up”,“gave a loud caw”等發(fā)音清晰、拼寫簡單、句式基本的語言結構都是例證。
三、結語
系統(tǒng)功能語言學通過語言的實際使用來解釋語言的形式,即該語法認為形式是意義的實現手段。因此,形式分析的目的應在于揭示意義的表達(黃國文,1999)。筆者對中英文版本的《狐貍和烏鴉》的語言形式從文化語境、情景語境和語言功能進行了粗略的分析,力圖揭示該寓言表達的意義、怎樣表達意義以及為什么表達其意義?!逗偤蜑貘f》之所以中英文版存在語言結構完全不相同的情況,是因為它們使用的情景,即語場、基調和語式各不相同,也因此產生了不同的語言功能。
【參考文獻】
[1]黃國文.英語語言問題研究[C].廣州:中山大學出版社,1999
[2]黃國文.功能語篇分析縱橫談[J].外語與外語教學,2001(12):1-4