陳恒嬌
從存在主義視角探析狄金森詩歌
陳恒嬌
艾米莉·狄金森是美國19世紀(jì)的著名女詩人,她的詩歌大多圍繞自然、自由及死亡為主題展開,一生創(chuàng)作頗豐,但在其生前卻鮮為人知。本文從存在主義視角解析狄金森詩歌,發(fā)現(xiàn)狄金森對自由及死亡的態(tài)度和存在主義不謀而合。
存在主義自由虛無死亡
“存在主義”(existentialism),一詞源于拉丁語“existentia”,含有“存在”(being)、“生存”(subsisting)、“實(shí)存”(existence)之意。存在主義強(qiáng)調(diào)體驗(yàn),尤其體現(xiàn)在對自身的存在、虛無和自由及其情緒等方面。按照存在主義的觀點(diǎn),人是自由的,因?yàn)槿耸亲晕掖嬖凇⒁庾R的存在。也就是說,人是自由的,人的選擇也是自由的。不論是狄金森的宗教信仰還是其詩歌創(chuàng)作,她對自由的渴望與追求都可窺見一斑。
狄金森在詩歌《上天堂去》中表達(dá)到,不知道何時,也不知道如何去往天堂,甚至對此感到驚訝。雖然詩人已清楚地意識到去天堂的必然性,并將其比作像夜晚歸家的羊群,可見狄金森并非不受基督教的影響,只是敢于逆大流而懷疑,她甚至把去天堂看做是一件“多么黯淡悲涼”的事情。第二節(jié)中,“也許”、“誰知道呢”再一次將詩人的懷疑態(tài)度展露無遺。按照基督徒的信條,人生而帶有原罪,但只要在世行善贖罪,死后就能去往天堂。去往那個沒有痛苦的極樂世界本應(yīng)該是一件快樂的事情,但詩人卻暴露她去天堂的動機(jī)也只是為了“靠近我失去的那兩個”[1],并非將其視作自己最好的歸途。在最后一節(jié),詩人對上帝的態(tài)度由起初的不相信發(fā)展成為高興不信他,與世人向往的天堂相比,“我”更留戀這個塵世,似乎在向讀者闡明,“我”已識破相信上帝、相信天堂不過是一種自欺的慰藉罷了。
狄金森并非否認(rèn)上帝的存在,她從自身的體悟出發(fā),不時發(fā)出對上帝和天堂的質(zhì)疑。這種懷疑正表示人的自由,體現(xiàn)出詩人追求自由,不受上帝左右的存在主義人生觀。
人總是無可避免地趨向?qū)?,?dāng)現(xiàn)在的存在與將來的存在建立了某種聯(lián)系時,虛無便溜了進(jìn)來。薩特在《存在與虛無》中提到:“我正是通過我的恐懼而被帶向?qū)?,這種恐懼由于把將來變成可能而自我虛無化。以不是的方式是他自己的將來的意識正是我們所謂的焦慮?!盵2]
在《以前,垂死的人》一詩中,狄金森表達(dá)出體悟虛無時的焦慮:“以前,垂死的人/知道他們將去何處——/他們前往上帝的右手邊——/那只手如今已被砍掉/上帝,無法尋找——/信仰退位/使行為渺小——/有一星磷火/也比黑暗無光美好——”[3[4]。為了解脫痛苦,詩人常置人物于恍惚的狀態(tài)之中,唯有恍惚能使人記憶減退,以便將痛苦塵封。在她的第599首詩歌中,“一種痛苦——那么強(qiáng)烈——/它吞噬一切物質(zhì)/然后以恍惚覆蓋地獄——/于是記憶便能……”在詩人眼中,痛苦絕望恰如其分地證明了自我的“存在”,因?yàn)闆]有什么比此刻更加真實(shí)。
總之,狄金森善于在詩歌中突出人物的存在意識,并將其對人生體悟的各種情緒綿密地編織其中,無疑是對存在主義中“唯有存在才能虛無化”觀點(diǎn)的最好詮釋。
死亡是存在主義的核心問題之一。狄金森的死亡詩歌處處體現(xiàn)出存在主義哲學(xué)大師海德格爾的觀點(diǎn):“對死亡持以為真--死亡總只是自己的死亡”[5],從個人對死亡的體驗(yàn)來展現(xiàn)她對待死亡的態(tài)度是:從容面對,坦然接受。在《死去,只需片刻》一詩中,詩人把死亡的過程描述得并不痛苦,反而是一副被“美麗的陽光照耀”[6]的溫暖畫面。她把死亡比作是睡得最香甜的一覺,從此“再不知困倦疲憊”[7]。在死亡中感受一切皆空,唯有自己是最真實(shí)的存在,這也是海德格爾“向死而在”的內(nèi)涵所在。
《因?yàn)槲也荒芡2降群蛩郎瘛肥堑医鹕劳鲈娭械慕?jīng)典。“因?yàn)槲也荒芡2降群蛩郎瘛?他殷勤停車接我——/車廂里只有我們倆——/還有‘永生’同座”[8]。當(dāng)死神來臨,“我”毫不猶豫地拋開勞作,與他同行。一路上,學(xué)校、操場、稻田與落日映入眼簾,表面看是在寫死亡,卻體現(xiàn)出詩人不畏死亡,眷戀生活的美好,即便是死后的種種體驗(yàn)也是詼諧壓倒了傷感。
盡管狄金森沒有給死亡下定義,也沒有提出深奧的哲學(xué)概念,她卻能敏銳地從人類體驗(yàn)的角度出發(fā),鋪展開死亡的過程與情景。死亡在她的筆下沒有猙獰的面孔,反而是溫文爾雅的形象,透過寫死亡來探尋生存的價值,頗有“未知死,焉知生”的意味。
通過狄金森的詩歌,我們看到她對生存的真實(shí)情況既抱有懷疑,卻又希望選擇繼續(xù)生存,而當(dāng)死亡來臨時,她卻以向死而在的姿態(tài)毫無畏懼,欣然接受人類的最終歸宿。
[1][3][4][6][7][8]江楓編譯:《狄金森詩選》[M].,湖南人民出版社,1984.
[2]保羅·薩特《存在與虛無》[M].陳宣良譯,北京:三聯(lián)書店,1987:61
[5]海德格爾《存在與時間》[M].陳嘉映譯,北京:三聯(lián)書店,1987:317
(作者單位:貴州大學(xué)外國語學(xué)院)