陸家榮
越南語天氣成語概念隱喻現(xiàn)象初探
陸家榮
成語是經(jīng)過長期沉淀和積累而形成,是人類智慧的結(jié)晶。天氣成語則是人類在認識世界和改造世界過程中對現(xiàn)實世界的認識。天氣是我們?nèi)粘I畹闹匾M成部分,人類總是很關(guān)注天氣狀況。人們在回顧概念隱喻的認知本質(zhì)后,可以發(fā)現(xiàn)概念隱喻是兩個領(lǐng)域之間的映射。而日常生活中經(jīng)常使用的描述天氣狀況的詞語也是隱喻性的。
越南語天氣成語概念隱喻
“認知語言學(xué)認為,語言的發(fā)展是以人們最初對現(xiàn)實世界和自身的認識為基礎(chǔ)的,意義來自于感知體驗”。[1]對現(xiàn)實世界的認識,離不開人類賴以生存的自然條件。天氣是人類最為熟悉的自然現(xiàn)象之一,它直接影響到人類活動。因此,人們從自身對天氣的認識,不斷理解及探索各種天氣現(xiàn)象。當人們用自我認識、理解的天氣現(xiàn)象來理解、思考、談?wù)撦^為抽象的事物及概念時,便產(chǎn)生了天氣的概念隱喻。
成語是思維的產(chǎn)物,是人們傳承知識文化、實踐經(jīng)驗和人生哲理的工具,被人們代代相傳。通過成語,我們不僅可以理解語言特點,甚至還可以認知民族、思維及歷史。
天氣是人類的基本經(jīng)驗之一。人們通過天氣從感觀上可以體會到天氣給自身所帶來的感受。通過天氣,人們可以表達自我體會,因此天氣除被人們用來說明天氣現(xiàn)象的變化以外,還常常被用來表達和解釋其他范疇。
理查茲說“我們?nèi)粘捴袔缀趺咳湓捴芯涂赡艹霈F(xiàn)一個隱喻”。“隱喻是一種非常普遍的語言現(xiàn)象,現(xiàn)代語言學(xué)認為它不僅是一種修辭手段,而且是人類思維過程不可缺少的構(gòu)件”。[2]
風(fēng)、雨、云是人們最熟知的天氣現(xiàn)象,本文通過分析越南語中帶有風(fēng)、雨、云成語,探究其蘊含的概念隱喻現(xiàn)象。
認知語言學(xué)認為,隱喻是用一個概念域理解另一個概念域,這兩個概念域一個稱為始源域,另一個概念域稱為目的域。我們從始源域中獲取隱喻表達式來理解目的域。對隱喻意義的理解實際上就是將始源域的經(jīng)驗映射到目的域,從而達到重新認識目的域特征的目的(束定芳,2000)。
Lakoff和Johnson在其合作的著作《Metaphor WeLive By》中指出,隱喻不僅是語言現(xiàn)象,而且是一種思維方式,是人類認知和生存的基本方式之一,它根植于語言、思維和文化中。日常生活中,人們用周圍相對熟悉的具體事物來理解、思考、談?wù)撦^為抽象的、難以理解的事物。
風(fēng)是一種常見的自然現(xiàn)象。人們非常熟悉這種自然現(xiàn)象?!帮L(fēng)”在《辭海》中的定義是“空氣相對于地面的水平運動。用風(fēng)向、風(fēng)速表示,是跟地面大致平行的空氣流動,是由于氣壓分布不均勻而產(chǎn)生的空氣流動現(xiàn)象”,而《越南語大詞典》中對“風(fēng)”的定義是“風(fēng)是空氣從高氣壓區(qū)流向低氣壓區(qū)的運動,常給人以涼爽或冷的感覺(Lungkhngkhí chuynngtvùngcóáp sutcanvùngcóápsutthp,thnggycmgiácmát hoclnh.)?!庇纱丝梢?,兩種定義都反映了風(fēng)的本質(zhì)特征——空氣流動。
2.風(fēng)喻指風(fēng)流韻事
1.風(fēng)喻指某個事件
正如定義所述,風(fēng)是空氣流動且有運動方向,因而它的吹向可用來表示某種情況的趨勢,如“l(fā)achiutheogió(隨風(fēng)轉(zhuǎn)向)”;由于風(fēng)是移動著的物體,這種運動可以用來比喻影響事件的力量,如“mngióbmng(借風(fēng)掰筍)”;它本質(zhì)上是說風(fēng)形成的氣流,因此風(fēng)可以用來指引起變化的推動力,如“gópgió thànhbo(積攢風(fēng)成風(fēng)暴:意為積少成多)”;風(fēng)的運動速度很快,因而可以用風(fēng)來描述快速移動的物體或人,如“i myvgió(去云回風(fēng):意為來去匆匆)”。由此可見,風(fēng)的氣象特征被系統(tǒng)地映射到了事件結(jié)構(gòu)上。
許多中國成語來源于四種中國詩歌,即,詩、小調(diào)、賦、歌。例如,“風(fēng)情月意”最初出現(xiàn)在《金瓶梅》一書中,用來形容相愛。風(fēng)和月都代表戀人,月和風(fēng)之間的追逐則指男女間的打情罵俏。越南語用風(fēng)和月、風(fēng)和云來表達纏綿,如“quyngiórmy,ácmguyt mphong,gióSmaTn(誘風(fēng)邀云,惡月?lián)L(fēng),楚風(fēng)秦雨)”。
3.風(fēng)喻指無物
風(fēng)是看不見摸不著的,風(fēng)本質(zhì)上是空氣,且你無法觸摸到它,因此如果你想要“btbóngbt gió(捕風(fēng)捉影)”,那只會是徒勞。
4.風(fēng)喻指不穩(wěn)定的情況
我們知道,當風(fēng)吹過時,燭光會隨風(fēng)搖曳或熄滅,因而風(fēng)是不穩(wěn)定的。越南語中的成語“gió dpsóngdi(風(fēng)打浪卷)”則指情況的不穩(wěn)定,隨時都存在消失的可能。
5.風(fēng)喻指破壞者
風(fēng)對農(nóng)作物和人類都具有毀滅性。因此出現(xiàn)了表達人們對風(fēng)的摧毀力的強烈情感的成語,如“giógit ma tun(風(fēng)扯雨濺)”
6.風(fēng)喻指優(yōu)勢
通過風(fēng)的吹動,可以把事物往高處推送,所以成語“diugp gió(風(fēng)箏遇上風(fēng))”被用來指遇到好形勢,處于優(yōu)勢地位。
7.風(fēng)喻指美好的事物
微風(fēng)是指清新舒適的風(fēng),因而“giótrúcmamai(風(fēng)竹語梅:意為歡欣之美景)”意為被微風(fēng)吹拂的竹子,雨中嬌艷的梅花。
“雨”在《辭?!分械亩x是“從天降落的水滴,當云里的小水滴體積增大到不能懸浮在空氣中時,就下降為雨”,“雨”在《越南語大詞典》中的定義為“大氣中凝結(jié)的水汽,體積增大到一定程度后,以可察覺的速度下降(Hintng ncrithànhgitttrêncác ám my xung mt t.)”。由此可見,這兩個定義多反映了雨的本質(zhì)特征——下降的水滴。
1.雨喻指期望的事情
“mong nhcámong ma(如魚望雨一般)”表達了人們對雨水的喜愛和期待。令人愉悅的降雨讓人們感受到了生活的希望和欲望。
2.雨喻指毀滅者
及時的雨水會讓人振奮、令人快樂,但如果大雨下個不停,就會發(fā)生滔天洪水,那么雨對人類來說就是災(zāi)難。雨會給人們帶來無法控制的危險,因而雨被用來比喻一生中的困難時期和逆境。如越南語成語(giótápma sa)(風(fēng)吹雨打)。
3.雨喻指大數(shù)量
雨通常以兩種形式下降:水滴或線狀。密雨通常都有強烈的沖擊感,因而它總是與集中的事物或大規(guī)模情景聯(lián)系在一起,如“bnnhma(射如雨:意為萬箭齊發(fā))”、“khónhma(淚如雨下)”。
4.雨喻指風(fēng)流韻事
越南語中借用中國戰(zhàn)國時期楚國宋玉所寫《高唐賦》內(nèi)容創(chuàng)造而出“gic my ma(云雨夢)”來表達男女之間的風(fēng)流之事。
1.云喻指令人討厭的事物
云是灰色或白色的團狀物,由空中極小的水滴組成。云能遮住太陽并帶來雨水。憂郁是指某人憂心忡忡且心事重重的感覺。憂郁與人們在多云天氣時的感覺差不多。因此,云被用來喻指令人討厭、破壞人心情的事物。在越南語中,“giógicmyvn(風(fēng)催促,云牽著要離開)”用來表示舍不得離開的場景,用風(fēng)和云來表達不舍之情。
2.云喻指機會
云是水蒸氣和小冰晶的集合體,在某種情況下,云滴里的小冰晶會不斷變大直至氣流容納不下它,這時它會下降,小冰晶在下降的過程中化成水滴,最后形成雨。在冰晶增大的過程中,風(fēng)發(fā)揮了關(guān)鍵性的作用,因為風(fēng)可以將云團吹到一起以加速冰晶的融合。因此,風(fēng)和云是雨形成的前提條件。使用龍和云的相遇來表達有利時機,如“rngmygphi(龍云相會)”。
3.云喻指高處
云團高高地懸在空中,很難觸碰到,因此人們常用云層的高度作為評價事物的標準。如“bn nhnbnmy(射擊云邊的大雁)”喻指完成一項困難的事情;“chn mycuitri(云腳天邊)”指極遙遠的地方。
4.云喻指瞬變的事物
由于深受儒家思想、道教和佛教的影響,越南人民在社會上和在家里都必須自我約束、舉止得體,他們被教導(dǎo)要避免人類對物質(zhì)享受的欲望,且應(yīng)尋求精神上的純凈。云很容易被風(fēng)吹走并在瞬間消失,就如成語“tan thànhmykhói(化成云煙)”中的云被用來指虛無縹緲的東西,這與“每個人都兩手空空地來到世上,最終又兩手空空地歸去”這個理論是一致的。
5.云喻指量大
云通常以許多大的塊狀物的形式出現(xiàn),并在空中大范圍地蔓延,因而用云來喻指物或人的聚集,如“tràncungmy(溢滿云宮:意為鋪天蓋地)”
6.云喻指人的形象
人們在于自然相處的過程中發(fā)現(xiàn)云層高度隨著季節(jié)的變化而變化。秋季云層的高度最高而夏季云層最低,且夏季雨量最大。云的形狀看上去像女子的盤發(fā)。“tóc my mày nguyt(云發(fā)月眉)”也被用來形容女子貌美如花。
語言是文化的載體,成語是語言的精華,也是語言中最能反映民族特色的部分之一。在內(nèi)容上,成語與民族的文化背景、生活環(huán)境、歷史傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式以及宗教信仰等都密不可分;在形式上,成語在表現(xiàn)方式、表現(xiàn)手段和結(jié)構(gòu)組成等方面都滲透著民族語言的特征。天氣現(xiàn)象是人類最為熟悉的自然現(xiàn)象,天氣成語反映的是人類的基本生活經(jīng)驗之一。因此在各個民族的語言中都或多或少出現(xiàn)了與天氣現(xiàn)象有關(guān)的成語。探究天氣成語,對我們認識各民族的民族心理活動、思維方式有一定的幫助。
由于越南自秦漢時起接受漢文化的影響,十世紀后,雖然越南獨立建國,但直到十九世紀末,仍沿用漢字作為官方的正式文字,所以在越南語天氣成語中所具有的概念隱喻在漢語中都能找得到,
此外,越南語中還有部分天氣成語源自于漢語古籍,如“gic myma(云雨之夢)”就是借用中國戰(zhàn)國時期楚國宋玉所寫《高唐賦》內(nèi)容創(chuàng)造而成,同樣用以指男女之間的風(fēng)流韻事。
[1]房國錚.《認知語言學(xué)與外語教學(xué)》[J].《黑龍江高教研究》.2009年4期
[2]陳琳琳.《天氣現(xiàn)象的隱喻化方式》[J].《科技信息》.2000年5期
[3]莫彭玲.《漢語成語與漢文化》[M].江蘇教育出版社.2001
[4]張加祥,俞培玲.《越南文化》[M].文化藝術(shù)出版社.2001
[5]黃敏.《漢語成語在越南傳播的變異研究》[J].《東南亞縱橫》 2011年7期
[6]T.i.nthànhngvàtc ngVitNam,NguynLn,NxbKhoa hcxhi1994
[7]ThànhnghctingVit, HoàngVnHành,Nhàxutbn Khoahcxhi2008
[8]Ngnnghctrinhn:cslthuyt vàthctintingVit.LToàn Thng,KHXH2005
注釋
[1]房國錚,《認知語言學(xué)與外語教學(xué)》,載于《黑龍江高教研究》,2009年4期。
[2]陳琳琳,《天氣現(xiàn)象的隱喻化方式》,載于《科技信息》,2000年5期。
(作者單位:云南大學(xué)滇池學(xué)院外國語學(xué)院)