亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從目的論來對比阿瑟·韋利與許淵沖古詩翻譯

        2016-03-30 07:01:18張艷
        大觀 2016年2期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        張艷

        摘要:韋利和許淵沖是兩位不同背景不同國家的中國古典詩歌翻譯大師,他們對中國古典詩歌在西方國家流傳起到重大作用。本問通過20世紀70年代新興的翻譯目的論就李煜的《望江南》一詩來對比二位大師翻譯風格。

        關(guān)鍵詞:韋利;許淵沖;目的論;古詩;翻譯

        一、翻譯目的論

        20世紀70年代,德國翻譯理論家弗密爾提出了翻譯目的論,將翻譯研究聚焦于翻譯目的的選擇上,認為翻譯過程中使用的翻譯的方法和策略是由翻譯目的決定的。翻譯目的論的發(fā)展經(jīng)歷了三個階段,同時也總結(jié)出三大原則即目的原則、連貫原則和忠實原則。隨著三 個原 則的提出,“對等 ”不再是翻譯標準。翻譯的目的決定了翻譯的方法,因而到底是采取何種翻譯的方法與策略,都取決于翻譯的目的。

        二、譯者的特點及其翻譯目的

        許淵沖北京大學教授。1921年4月生于江西省南昌市。1943年畢業(yè)于西南聯(lián)大外文系,195年獲法國巴黎大學文學研究文憑。先后在國內(nèi)外出版中、英、法文學譯著50余部,是中國詩詞英法韻譯的唯一專家。早些年,許淵沖教授就提出“中國文學翻譯工作者對世界文化應盡的責任,就是把一部分外國文化的血液,灌輸?shù)街袊幕衼恚瑫r把一部分中國文化的血液,灌輸?shù)绞澜缥幕腥ィ故澜缥幕鷣碛S富,愈來愈光輝燦爛”。許淵沖教授的詩歌翻譯理論可以用“美化之藝術(shù),創(chuàng)優(yōu)似競賽”來概括。具體來講,美是指“意美、音美、形美”;“化”即“等化、淺化、深化”;“ 之”是指“知之、好之、樂之”;所謂“似”則是指“形似、意似、神似”。其中“三美”、“三之”是其翻譯目的,而“三化”和“三似”是他的翻譯策略。

        韋利1889年8月18日出身于英國的Tunbridge Wells。1903年,在英國著名的拉格比學校讀書,因古典文學優(yōu)異而獲得劍橋大學皇家學院的獎學金。在劍橋?qū)W習的3年中,他是著名教授迪肯森(G.L.Dickin)和摩爾(G.E.Moore)的學生。兩位學者仰慕東方古代文明的思想熏陶著他,使他產(chǎn)生了致力于東方文化研究的愿望。1913年離開劍橋后申請到大英博物館東方部工作,在那他觸到引起他極大興趣的中文和日文,這也成為韋利刻苦學習中文和日文的起點。韋利一生翻譯了大量中國古詩,采用直譯的手法,不押韻,而注重詩歌的韻律和意象。為傳達中國詩歌的節(jié)奏感,他嘗試以英語的重音對應漢語的單字,形成了所謂的“彈性節(jié)奏”。他還盡量保留了詩中的意象,使許多新鮮的中國詩歌意象首次進入了西方人的視野。他不但使廣大的西方讀者認識到中國古典詩歌的成就,而且在翻譯方法上進行了大膽嘗試與實踐,成為后人翻譯中國古詩的有益借鑒。

        三、《望江南》譯詩的對比

        望江南/李煜

        多少恨,昨夜夢魂中。

        還似舊時游上苑,車如流水馬如龍。

        花月正春風。

        To the Tune:Gazing to the South

        Immeasurable pain! (a)

        My dreaming soul last night was king again.(a)

        As in past days (b)

        I wandered through the Palace of Delight,(c)

        And in my dream (d)

        Down grassy garden-ways (b)

        Glided my chariot,smoother than a summer-stream; (d)

        There was moonlight,(c)

        The trees were blossoming, (e)

        And a faint wind softened the air of night, (c)

        For it was spring. (e)

        —Waly

        How much regret

        In last nights dream!

        It seemed as if we were in royal garden yet:

        Dragon like steeds and carriages run like flowing stream;

        In vernal wind the moon and flowers beam.

        —Xu Yuanchong

        韋利在翻譯該詩時利用韻律(如字母標示)盡管不嚴謹,但韋利有意安排音韻的復現(xiàn)而造成韻律效果。此外韋利還運用了類似頭韻的技巧,如:第六行中的grassy/garden,以及第七行中的smoother/summer stream等,以及在節(jié)奏上的配合,如譯詩以長短句跟原詩的長短句相呼應,大致還可看出用英語的重讀音節(jié)來代表漢字的努力。加之在內(nèi)容上,原詩描寫的“上苑”是中國式的繁華熱鬧,在譯詩中被置換成英國式的恬靜自然。這樣,韋利就把這首譯詩放在英語文化的主流詩學體系中,可見韋利在為達到自己的目的而進行了少量的“歸化”策略。

        許淵沖注重“音韻美和形式美”,借用了西方古典文學中五行詩ababb 的韻律,翻譯過程難度很高。從內(nèi)容上,許譯本的可概括為:昨夜的夢中存有多少遺憾! 好像我們還在皇家花園中:像龍一樣的駿馬,還有很多馬車,皆跑動得像流動的溪水;在和煦的春風中,月光柔和,花兒嫵媚。許淵沖的翻譯是希望根據(jù)自己對于中國古詩的理解,通過直譯的方法已達到將中國古詩以及其優(yōu)美和博大精深的文化傳入西方國家的目的。但筆者認為此時這種直譯未必能達到預想的目的。例如詩中“車如流水馬如龍”詩人是希望傳達一種繁華景象,但許淵沖將“龍”直譯出來很難將詩中真正所傳達的意境表現(xiàn)出來,因為東西方對于龍的理解意義不一樣。

        四、結(jié)語

        翻譯目的論的出現(xiàn)為翻譯策略以及翻譯評論開辟了一個新的視角,譯者可以根據(jù)自己目的需要采取各種翻譯策略。韋利與許淵沖是中國古詩詞翻譯大師,根據(jù)自己不同的目的他們采取了不同的翻譯方法。他們對中國古典詩歌做出重大的貢獻。

        【參考文獻】

        [1]Arthur Waley.A Hundred and Seventy Chinese Poem[M].Chapman Billies,Sandwich,MA,1997

        [2]Arthur Waley.Chinese poems[M].New York:Dover Publications,INC Mineola 2000

        [3]Cliristiane Nord.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Edueation Press,2001.

        [4]卞建華.傳承與超越:功能主義翻譯目的論研究[M].北京:中國社會科學出版社,2008.

        [5]叢滋杭.中國古典詩歌英譯理論研究[M].北京:國防工業(yè)出版社,2007.

        [6]許淵沖.漢譯英唐詩三百首[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2007.

        [7]朱徽.中國詩歌在英語世界:英美譯家漢詩翻譯研究[M].上海:上海外語教育出版社,2009.

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計算機輔助翻譯與教學設計探討
        淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
        中國文學作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        黑人一区二区三区啪啪网站| 亚洲成a人片在线观看天堂无码| 久久精品国产99精品九九| 国产aⅴ丝袜旗袍无码麻豆| 国产成人精品一区二区不卡| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 欧美天欧美天堂aⅴ在线| 亚洲人成人99网站| 国产伦一区二区三区久久| 色大全全免费网站久久| 麻豆成人精品国产免费| 欧美精品一级| 国产大全一区二区三区| 女女同恋一区二区在线观看| 无码少妇一区二区性色av| 波多野结衣视频网址| 亚洲人妖女同在线播放| 国产一区二区三区仙踪林| 丰满人妻熟妇乱又伦精品软件 | 日本激情一区二区三区| 国产亚洲精品综合一区| 香蕉视频在线精品视频| 久久久久久久一线毛片| 日本一二三区在线不卡| 国产精品一区二区av麻豆| 欧美巨大性爽| 亚洲AV成人无码天堂| 日本免费精品一区二区| 免费va国产高清大片在线| 99热免费观看| 亚洲国产精品成人一区| 国产精品免费一区二区三区四区 | 国产人成视频免费在线观看| 女人被躁到高潮嗷嗷叫免| 粉嫩被粗大进进出出视频| 亚洲婷婷丁香激情| 日韩成人高清不卡av| 日韩欧美aⅴ综合网站发布| 亚洲av色无码乱码在线观看| 精品蜜桃一区二区三区| 真实夫妻露脸自拍视频在线播放|