亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        互文視閾下的茶文化內(nèi)涵翻譯

        2016-03-30 06:27:17張立力浙江藝術(shù)職業(yè)學(xué)院浙江杭州310000
        福建茶葉 2016年1期
        關(guān)鍵詞:互文翻譯茶文化

        張立力(浙江藝術(shù)職業(yè)學(xué)院,浙江杭州310000)

        ?

        互文視閾下的茶文化內(nèi)涵翻譯

        張立力
        (浙江藝術(shù)職業(yè)學(xué)院,浙江杭州310000)

        摘要:由于中西文化的巨大差異,茶文化在英語翻譯中仍然存在著很多文化缺失。互文性理論的出現(xiàn),為茶文化內(nèi)涵的翻譯帶來了新的啟示。中國文化博大精深,底蘊(yùn)豐富,在英語翻譯中具有相當(dāng)大的難度。譯者在翻譯過程中應(yīng)該保留源語的文化內(nèi)涵,采用協(xié)調(diào)式異化幫助讀者積累源語互文知識,培養(yǎng)源語文化互文能力。

        關(guān)鍵詞:互文;茶文化;內(nèi)涵;翻譯

        語言是一門最能體現(xiàn)文化內(nèi)涵的藝術(shù)。翻譯不僅是不同語言之間的互譯,同時也包含著不同的文化習(xí)慣和文化背景?;ノ囊曢撓碌牟栉幕瘍?nèi)涵翻譯有利于中西文化交流和融合,實(shí)現(xiàn)中國茶文化的傳播。茶文化是一種歷史悠久的文化,它體現(xiàn)的是中華民族所固有的文化傳統(tǒng)和思想特征。筆者通過對互文視閾下的茶文化內(nèi)涵翻譯進(jìn)行探討和分析,提出一些意見和建議。

        1 中西茶文化淵源

        文化內(nèi)涵是指某一民族或社會團(tuán)體所固有的傳統(tǒng)和思想特征。中西茶文化淵源不僅僅是把茶文化用另一種語言形式翻譯出來,更重要的是,翻譯過程中應(yīng)該保持茶文化特色和獨(dú)特的民族文化色彩。中國的茶距今已有數(shù)千年的歷史,它指的并不僅僅是茶葉,還包括茶樹、茶飲料等。

        最初的西方文化中,茶只是作為一種貿(mào)易形式被引進(jìn),還沒有真正意義上形成茶文化。隨著茶在英國的盛行,茶文化才逐漸形成。茶最早在英國被置于早餐和晚餐中間,配以面包、甜點(diǎn),在朋友聚會或者家庭聚會上引用。后來漸漸形成一種習(xí)俗和文化。

        英語中的Tea指代廣泛,不僅僅是指茶,它既包括茶葉、茶樹,又包括日常的茶點(diǎn)和茶會等。隨著茶文化作為一種生活品位,被英國社會所接納,美國也逐漸形成了冰茶和袋茶(iced tea and teabags)等[1]。

        2 互文視閾下的茶文化研究現(xiàn)狀

        茶文化是中國經(jīng)典文化要素之一,隨著中西方文化交流的不斷加強(qiáng),中國茶文化在世界范圍內(nèi)的影響越來越大,中西茶文化交流帶動了互文視閾下的茶文化內(nèi)涵翻譯研究。由于傳統(tǒng)習(xí)俗和文化的制約,互文視閾下的茶文化研究仍然不夠成熟,相關(guān)從業(yè)人員應(yīng)該加大對茶文化傳播的重視力度,把茶文化的內(nèi)涵和精粹在互文視閾下表現(xiàn)出來。

        首先,對互文視閾下茶文化內(nèi)涵翻譯研究來說,目前從事這方面研究的專業(yè)人員比較少,并且對茶文化內(nèi)涵的翻譯仍處于起步開發(fā)階段。他們提出了互文視閾下的茶文化存在的問題,但是并沒有提出相應(yīng)的解決方案。

        其次,茶文化翻譯是文化交流中必不可少的重要組成部分。茶文化作為中國的國粹,走出國門是時代發(fā)展的必然。相關(guān)從業(yè)人員重視對互文視閾下的茶文化內(nèi)涵翻譯研究,不僅可以促進(jìn)我國茶產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,同時有利于中國茶文化在世界范圍內(nèi)的傳播力和影響力。隨著中西文化交流的日益滲透,相關(guān)部門也加強(qiáng)了對互文視閾下的茶文化內(nèi)涵翻譯研究的重視。

        第三,目前我國茶產(chǎn)業(yè)發(fā)展較快,茶館和茶樓越來越多,茶樓和茶館中的外國顧客也與日俱增,這就要求茶藝師們有熟練的英語溝通技能。但是由于茶藝英語研究方面的缺失,以及茶藝師的英語專業(yè)知識欠缺,很難將中國茶文化用英語清晰的表達(dá)出來,被外國客戶理解,達(dá)到茶文化的傳播目的。

        最后,由于語言文化和環(huán)境的限制,茶文化內(nèi)涵翻譯存在一定的局限性。中國的特有詞匯在英語翻譯中仍然存在空白,很難在語言轉(zhuǎn)換之后,仍然保持原汁原味。比如,古語中的“品茗”、“煮茶”等詞匯,經(jīng)過英語翻譯之后就喪失了其本身的韻味。茶文化翻譯,不僅僅是表層意思的翻譯,更多的是韻味和內(nèi)涵的翻譯。目前,我國急需加大對茶文化內(nèi)涵翻譯的研究,保持茶文化傳播過程中的“中國味兒”[2]。

        茶文化翻譯,顧名思義,要重視“翻譯”,但也不能夠忽略“茶文化”。相關(guān)從業(yè)人員和研究人員要做到“茶文化”和“翻譯”的雙重結(jié)合,不能只重視一方,忽略另一方。

        3 與茶有關(guān)的英語知識

        3.1以Tea為主體的英語詞匯翻譯

        中國文化博大精深,意思相同的漢語詞匯有幾種甚至幾十種不同表達(dá)方式。對茶進(jìn)行英語翻譯可以遵循一定的原則和方法。

        對茶的名稱進(jìn)行音譯。用普通話的拼音翻譯茶名,如:Longjing Tea(龍井)。用方言翻譯的茶名,如:Congou(功夫茶)、Hyson Tea(熙春茶;對茶名進(jìn)行意譯。如:Green Tea(綠茶)、Black Tea(紅茶)等;對茶名進(jìn)行音譯加意譯。如:Qimen Black Tea(祁門紅茶)。

        3.2以Tea為主體的英語詞組翻譯

        Tea保持原義的翻譯。如:tea cake(茶點(diǎn))、tea pot(茶壺)、tea room(茶室)等;Tea擴(kuò)展為引申義的翻譯。如:tea cake(甜點(diǎn))、tea party(毒品聚會)等。

        3.3與Tea相關(guān)的習(xí)語

        與Tea相關(guān)的習(xí)語很多,但并不一定都是與茶有關(guān)的意思。很多是Tea的引申義或者借代意思。如:All the tea in china,譯為“一筆巨大的財(cái)產(chǎn)”;As useful as a chocolate teapot,譯為“中看不中用”;Not my cup of tea,譯為:“不是我喜歡的”;Tea and sympathy,譯為:“對不幸者的安慰和同情”[3]。

        4 茶文化內(nèi)涵翻譯難點(diǎn)

        中國傳統(tǒng)茶文化博大精深,在翻譯過程中經(jīng)常遇到各種各樣的問題。無論是詞語、成語、名言還是警句都構(gòu)成了互文性的一個重要方面。在茶文化的翻譯過程中,不能進(jìn)行無意識的盲目翻譯,要考慮多重互文關(guān)系。翻譯者不僅僅是對字面意思的翻譯,更重要的是在中英文轉(zhuǎn)換過程中保持茶文化的獨(dú)特歷史淵源、文化特性等,在翻譯過程中,結(jié)合民族文化和知識結(jié)構(gòu)等多重因素對其進(jìn)行翻譯[4]。

        中國茶文化中很多與茶有關(guān)的詞匯有其獨(dú)特的含義和思想理念,很難用英語表達(dá)出來,即使勉強(qiáng)表達(dá)出來,也喪失了漢語詞匯本身的美感和韻味。中國茶文化中專有的“七碗茶”就是一個很鮮明的例子,很難用一個簡單或者復(fù)雜的英語詞匯來對其進(jìn)行翻譯,并保留它原來的思想和味道。與茶文化相關(guān)的漢語詞匯有很多,將它們用準(zhǔn)確、地道的英語詞匯表達(dá)出來是茶文化翻譯的難點(diǎn),比如茶的別稱“酪奴”、“草大蟲”、“離鄉(xiāng)草”等,這些詞匯進(jìn)行英語翻譯后很難保持詞匯的原有美感。

        不同的語言形態(tài)都有各自獨(dú)特的文化背景,漢語是一種高語境的文化,摒棄翻譯不說,也有其自身的復(fù)雜性。茶文化的翻譯是建立在中國傳統(tǒng)文化基礎(chǔ)上的翻譯,不是簡單的形式上的翻譯。翻譯過程中容易造成中西文化的沖突,沒有各方面的知識基奠很難達(dá)到滿意的翻譯效果,翻譯者需要在翻譯過程中保留民族文化特征以及原文的互文性關(guān)聯(lián)[5]。

        5 以《紅樓夢》為例探討茶文化內(nèi)涵翻譯

        《紅樓夢》是中國古典文學(xué)中里程碑式的作品,它被稱為中國文化的百科全書。閱讀紅樓夢,讀的不僅是兒女情長和家族興衰,更是一種濃烈的茶文化。《紅樓夢》已經(jīng)被翻譯成多國文字。在英語翻譯中,無可避免對書中關(guān)于茶文化的描寫也進(jìn)行了語言的轉(zhuǎn)換。

        5.1《紅樓夢》中的茶文化

        俗話說,一本紅樓夢,滿紙茶葉香。從側(cè)面反映了茶文化在《紅樓夢》中所占據(jù)的重要地位?!都t樓夢》中對茶的詮釋是從茶的品種和茶具的使用上來進(jìn)行的,無論是茶的品種還是茶具的使用,都是品茶人身份和地位的象征。如:賈寶玉喝的是仙茗、楓露,女孩們喝的是暹羅茶,既體現(xiàn)了主人的身份地位,又體現(xiàn)了他們的品位?!都t樓夢》中對茶具的描寫,無論是“海棠花式雕漆填金云龍獻(xiàn)壽小茶盤”,還是平常的綠玉斗,都能體現(xiàn)出茶具的優(yōu)雅美觀?!都t樓夢》中的茶文化不僅僅是品茶,而是將藝術(shù)與茶融為一體,體現(xiàn)出品茶的內(nèi)涵美[6]。

        5.2《紅樓夢》中的茶文化翻譯

        由于曹雪芹的《紅樓夢》描寫的是清代富貴人家的生活狀態(tài),所以,品位在小說中顯得尤為重要。因此《紅樓夢》中就出現(xiàn)了各種各樣的茶名,翻譯者以異化翻譯為主。以“老君眉”為例,翻譯者采用的是直接翻譯的方法,分別將其翻譯成“Patriarch's Eyebrows”和“Old Man's Eyebrows”,雖然翻譯者用了不同的詞匯,但所替換的詞匯意思是一樣的。對《紅樓夢》中賈寶玉最喜歡喝的“千紅一窟”,翻譯者是從不同層面展開翻譯的,第一種翻譯是Thousand Red Flowers in One Cavern,如果對其進(jìn)行直譯,意思是在山洞里生長千年的紅花。筆者認(rèn)為這種翻譯喪失了原文中漢語的美感,而另一種譯法是“Maiden's Tears”,直譯為”少女之淚”,與上一種譯法相比,更具有美感,也契合了原著的內(nèi)在主題。所以,翻譯者在翻譯過程中盡量不要喪失其本來的意蘊(yùn)和美感[7]。

        6 結(jié) 語

        互文視閾下的茶文化內(nèi)涵翻譯,不再將研究重點(diǎn)集中在對茶文化的研究上,更多關(guān)注的是中西方文化之間的交流。茶文化翻譯不僅僅是對英語的簡單翻譯,更要結(jié)合中國的文化背景,模仿源語文化中的互文聯(lián)系。互文翻譯也不僅僅是文本的翻譯,同時也是作者、譯者、讀者、社會文化、民族觀念等諸多因素的融合。無論是語言的閱讀還是翻譯過程中,讀者和譯者都應(yīng)該培養(yǎng)互文能力,減少原著語言精華的喪失?;ノ囊曢撓碌牟栉幕g,不是簡單的將一種語言形式轉(zhuǎn)化為另一種語言形式,而是在翻譯過程中涵蓋了文化背景、作者的思想等因素,使茶文化翻譯過程中仍舊能夠保持本土特色。

        參考文獻(xiàn)

        [1]楊靜.中西“茶”文化的內(nèi)涵及翻譯[J].中國科技翻譯,2006,(02):51-55.

        [2]李泉潔.我國茶藝英語研究現(xiàn)狀述評[J].廣州城市職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(03):91-95.

        [3]曹建輝.跨文化視閾下《紅樓夢》茶文化英譯策略探討[J].瓊州學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(06):105-107.

        [4]王柳人.中英茶文化比較與英語教學(xué)[J].科技信息,2010,(31):202-203.

        [5]鄭鶴彬.跨文化視角的英漢互譯歸化異化策略[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2015,(28):116-117.

        [6]黃建,戴麗華.茶的多維意義及中英茶文化比較[J].農(nóng)業(yè)考古,2013,(02):310-312.

        [7]劉靜,王一君.互文性理論視域下中國文化意象翻譯[J].江南大學(xué)學(xué)報(bào),2010,(03):115-119.

        作者簡介:張立力(1971-),女,山東濟(jì)南人,碩士,講師,研究方向:英語教學(xué),英語翻譯。

        猜你喜歡
        互文翻譯茶文化
        Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
        互文變奏的和弦:論雅各布森的《我叫夏洛克》
        茶文化的“辦案經(jīng)”
        世界各地的茶文化
        別具特色的俄羅斯茶文化
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        圖像志的延伸:互文語境中的敘事性
        略論饒宗頤古代“語— 圖” 互文關(guān)系研究
        互文考論
        97久久精品亚洲中文字幕无码| 国产精品白丝久久av网站| 免费a级毛片在线播放| 久久久久国色av免费观看性色| 亚洲春色在线视频| 三上悠亚久久精品| 国模私拍福利一区二区| 欧产日产国产精品精品| 亚洲av无码一区二区二三区下载| 香蕉视频免费在线| 亚洲愉拍自拍视频一区| 毛茸茸的女性外淫小视频| 国产主播一区二区三区蜜桃| 无人区乱码一区二区三区| 免费va国产高清大片在线| 野花社区视频www官网| 色丁香久久| 丰满人妻一区二区乱码中文电影网| 日本视频一区二区这里只有精品| 蜜桃视频在线观看网址| 免费乱理伦片在线观看| 尤物视频在线观看| 无码不卡免费一级毛片视频 | 在线看片免费人成视频电影| 色八区人妻在线视频免费| 国产黄页网站在线观看免费视频| 全球av集中精品导航福利| 欧美又大粗又爽又黄大片视频 | 亚洲中文字幕无码卡通动漫野外| 午夜无码一区二区三区在线| 粗大挺进孕妇人妻在线| 国产视频免费一区二区| 国产夫妻精品自拍视频| 精品国产一区二区三区av天堂| √新版天堂资源在线资源| 中文在线а√天堂官网| 久久久久久久98亚洲精品| 亚洲色图在线视频免费观看| 加勒比一区二区三区av| 国产免费一区二区三区精品视频| 色偷偷av男人的天堂|