李克
摘要:江山代有才人出,各領(lǐng)風(fēng)騷數(shù)百年。中華上下五千年歷史文化悠久,各朝各代的文人墨客為中華民族的文化發(fā)展與傳承畫(huà)下了濃墨重彩的一筆。隨著時(shí)代的不斷發(fā)展,這些經(jīng)典之作仍舊為人們所傳頌,而且衍生了更多的表現(xiàn)方式供人們鑒賞。本文將以《三國(guó)》經(jīng)典名著為例,簡(jiǎn)述文學(xué)名著文化價(jià)值的當(dāng)代性,并對(duì)影視傳媒對(duì)文學(xué)名著改編以及公眾對(duì)文學(xué)名著改編偏好的當(dāng)代性進(jìn)行論述。
關(guān)鍵詞:名著改編;影視傳媒;當(dāng)代性;三國(guó)
中圖分類(lèi)號(hào):J905文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-5349(2016)03-0181-02
電子信息時(shí)代的到來(lái),影視媒體成為非常受關(guān)注的領(lǐng)域,而且擁有龐大、穩(wěn)定的受眾群體,因此創(chuàng)造出好的影視作品成為影視人的頭等功課。經(jīng)典的文學(xué)名著是影視作品改編的???,著名作品《三國(guó)演義》就被改編成電視劇、電影等多個(gè)版本的影視作品。高希希導(dǎo)演的《三國(guó)》通過(guò)對(duì)故事新的表述與演繹,讓觀者對(duì)《三國(guó)》有更新的認(rèn)識(shí),而該片也一舉奪下當(dāng)年的電視劇王,實(shí)實(shí)在在的口碑與收視雙豐收影視佳作。由此可見(jiàn)影視傳媒對(duì)文學(xué)名著的改編應(yīng)符合當(dāng)代的發(fā)展特點(diǎn),對(duì)名著改編具有當(dāng)代性是非常必要的。
一、文學(xué)名著文化價(jià)值具有當(dāng)代性
經(jīng)典的首要價(jià)值在于民族文化的積累和傳承,作為一部歷史小說(shuō)《三國(guó)演義》完整的講述了東漢末年的史實(shí),傳承中國(guó)的發(fā)展歷史為后世稱道借鑒。[1]雖然時(shí)代不斷變化,但是《三國(guó)演義》一直擁有廣泛的閱讀群體,有人佩服劉備心懷天下,有人欣賞關(guān)羽、張飛忠肝義膽,有人賞識(shí)曹操的英雄氣概,有人向往諸葛亮的精明謀略,一部作品教會(huì)人們的超過(guò)作品本身的價(jià)值,因符合時(shí)代的發(fā)展在當(dāng)代也具有非常重要的作用。
二、改編影視作品表現(xiàn)出人類(lèi)思想和社會(huì)發(fā)展的當(dāng)代性
西方學(xué)者認(rèn)為任何作家的創(chuàng)作都不是真正意義上的作品,而是未完成本[2],即使故事情節(jié)再緊張刺激、人物性格再鮮明獨(dú)特,通過(guò)文字表達(dá)出來(lái)的情感與思想仍舊不豐滿,而且作者也會(huì)百密一疏忽略某些細(xì)節(jié),這也正好留給人們?cè)S多想象的空間,也為名著改編影視作品提供了切入點(diǎn)。通過(guò)對(duì)名著的改變成影視作品,讓觀眾更清晰地看到整個(gè)故事的發(fā)展,而且滿足讀者們對(duì)想象的期許,這樣才不失為成功的改變。
1.改編者對(duì)名著改編的整體思路、想法
對(duì)于改編名著首先要面對(duì)的問(wèn)題是改什么?怎么改?文學(xué)名著的影視改編過(guò)程實(shí)質(zhì)上是一個(gè)藝術(shù)再創(chuàng)造的過(guò)程,任何有才華的創(chuàng)作人、編劇都不甘于照搬原著,而要力求有所創(chuàng)新和超越。[3]
當(dāng)前三國(guó)的影視傳媒作品遍布各個(gè)領(lǐng)域,電視劇、電影、電玩、旅游等。作為經(jīng)典的作品,許多人借著三國(guó)的名號(hào)謀取暴利,一些電玩游戲大舉三國(guó)大旗吸引更多的玩家,實(shí)則與《三國(guó)演義》并無(wú)任何聯(lián)系。還有一些影視作品電影《赤壁》只是借三國(guó)經(jīng)典橋段之名改編出一部商業(yè)電影,雖然擁有超豪華的演員陣容,但是不符合歷史史實(shí)的情節(jié)讓該部電影變得索然無(wú)味;而且影片刪除了張飛當(dāng)陽(yáng)橋頭怒吼嚇退曹兵的經(jīng)典橋段,對(duì)原著故事情節(jié)的顛覆著實(shí)讓《三國(guó)演義》的忠實(shí)讀者無(wú)法接受。
《三國(guó)》取名便十分謹(jǐn)慎,巧妙地去掉“演義”二字,讓整部作品不受限制于原著,而且對(duì)于情節(jié)和故事發(fā)展有了更多的主動(dòng)性。作品的主旨思想不變是改編的前提,編劇們也是尤為突出了精忠報(bào)國(guó)、還祖國(guó)統(tǒng)一的主體思想,這是值得推崇的。編劇對(duì)人物的刻畫(huà)更加細(xì)膩,讓每個(gè)人物都豐富起來(lái),而且并沒(méi)有像原著那樣刻意地貶低,而是更加客觀地演繹出每個(gè)人的特點(diǎn),讓觀眾去評(píng)價(jià)。作為具有爭(zhēng)議性的人物曹操,許多作品中被人視為白臉奸臣,算不上英雄。而在《三國(guó)》中,改編者將曹操的人物設(shè)定更趨向于中立,電視劇起從曹操開(kāi)始區(qū)別于之前《三國(guó)演義》電視劇以劉關(guān)張三人為主線的故事發(fā)展,而且多次曹操解手的鏡頭,這種“不雅”的鏡頭恰恰表現(xiàn)了生活的真實(shí),不管人們對(duì)他的評(píng)價(jià)是英雄還是奸臣,他都是和我們一樣有血有肉的普通人,這種改編不僅讓人們減少了對(duì)他的距離感,而且感覺(jué)親切真實(shí)符合人物性格。
2.當(dāng)代社會(huì)發(fā)展對(duì)影視傳媒改編名著的影響
作為信息化社會(huì)快速發(fā)展的產(chǎn)物,影視傳媒在人們的日常生活中扮演重要的角色。書(shū)本的影響力覆蓋面逐漸縮水,而視聽(tīng)領(lǐng)域得到越來(lái)越多的肯定。有限電視的普及為視聽(tīng)媒體的推廣鋪平了道路,人們也越來(lái)越喜歡走進(jìn)影院感受不一樣的觀影體驗(yàn)。視覺(jué)聽(tīng)覺(jué)上的接受遠(yuǎn)比文字的感染力要大,這也使得文學(xué)作品的關(guān)注度大不如前。當(dāng)前影視行業(yè)都被商業(yè)化,任何影視傳媒的作品最基本目的就是盈利和口碑,這也給編劇等改編者帶來(lái)很大挑戰(zhàn)。
參差不齊的作家編劇水平導(dǎo)致現(xiàn)在的發(fā)展趨勢(shì)是作品從文學(xué)化逐漸轉(zhuǎn)向庸俗,一味地迎合當(dāng)代受眾群體的喜好而拋棄了創(chuàng)作、改編原則。即使是古代名著,也避免不了被低俗化的命運(yùn),整部作品充斥著拜金、輕浮、愛(ài)情等吸引人的時(shí)尚元素,讓整部作品面目全非,因此誕生了許多部高票房低口碑的作品。差評(píng)的主要來(lái)源是整部作品讓人感覺(jué)不到美感,故事情節(jié)的改編不符合邏輯,拍攝的畫(huà)面感不強(qiáng),而且人物性格刻畫(huà)的不豐滿,前期的大量宣傳而使得觀眾期待值滿滿,觀賞后的失落自然也是造成差評(píng)的主要原因。《三國(guó)》的制作團(tuán)隊(duì)非常巧妙地規(guī)避了這一問(wèn)題,雖然有些改編的地方也飽受爭(zhēng)議,但是仍舊算是改編名著中大部分觀眾接受的作品。例如“桃園結(jié)義”在前幾集中一幕閃過(guò),并無(wú)過(guò)多詳述,著實(shí)讓觀眾們不解,如此重要的情節(jié)怎能草草地一筆帶過(guò),雖然后期在劉備回憶中仍有詳述,但是這種表達(dá)方式確實(shí)受到不少爭(zhēng)議。
三、影視傳媒對(duì)文學(xué)名著改編符合受眾偏好的當(dāng)代性
影視作品的改編自然是要尊重原著的同時(shí)也要符合當(dāng)代觀眾的觀影偏好。中國(guó)廣播電影電視發(fā)展報(bào)告(2014)顯示,2013年期間電視劇方面投資達(dá)103.7億元,相比去年增長(zhǎng)29.25%;電影票房更是達(dá)到217.69億元,同比增長(zhǎng)27.51%,這些數(shù)字表明當(dāng)今社會(huì)影視行業(yè)發(fā)展迅猛,觀看群體數(shù)量龐大。要符合當(dāng)今社會(huì)人們的審美和趣味,拍出符合當(dāng)代性的作品才會(huì)得到眾人的認(rèn)可。當(dāng)今社會(huì)物質(zhì)生活穩(wěn)步增長(zhǎng),人們除了基本的衣食住行外,也有了更多消遣、娛樂(lè)的方式,茶余飯后后除了運(yùn)動(dòng)、散步,人們更多的喜歡坐在電視機(jī)、電腦前觀看影視節(jié)目。
中國(guó)影視劇作品主要有如下幾類(lèi):青春偶像劇、都市愛(ài)情劇主要觀看群體是年輕人,這種影視作品故事情節(jié)簡(jiǎn)單,演員多半是偶像明星,在青少年群體中有固定的粉絲群體。家庭倫理劇近幾年甚是火爆,故事情節(jié)跌宕起伏,而且受眾較廣,例如《回家的誘惑》,多少人跟著女主角一起哭一起笑,著實(shí)賺足了眼淚和收視。古裝劇一直經(jīng)久不衰受到人們追捧,因其華麗的古代服飾和傳奇的故事情節(jié)都飽含著中國(guó)古代文化的博大精深。經(jīng)典的文學(xué)名著更是成為影視作品拍攝的素材,尤其本身自帶龐大的讀者群體,自身的話題性更是吊足了大家的胃口。
《三國(guó)演義》在上世紀(jì)90年代也曾拍過(guò)電視劇版,但由于當(dāng)時(shí)的拍攝條件與現(xiàn)在存在差異,在當(dāng)時(shí)紅極一時(shí)的電視劇也逐漸淡出了大家的視線。一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特,為了讓這段歷史更好地被當(dāng)代人了解,重新拍攝一部影視作品絕對(duì)是良策,為了符合當(dāng)代觀眾的喜好,《三國(guó)》劇組也下了些工夫。首先從人物選角上,主角們大多是當(dāng)代著名的影視明星,觀眾的認(rèn)知度高,而且都是口碑和收視的保障,這也省去不少宣傳費(fèi)用;而且這些影視演員演技過(guò)硬能夠很好地消化劇本,豐滿地詮釋出人物的性格特征。服裝和場(chǎng)景方面,《三國(guó)》劇組也是盡心盡力做到最好,最大地還原歷史中的環(huán)境與服飾,讓觀眾放心看戲,減少因?yàn)榉椇蛨?chǎng)景的布置失誤而跳戲。故事情節(jié)方面也做了許多調(diào)整,為了符合觀眾對(duì)于感情戲碼的喜愛(ài),《三國(guó)》中加入了諸多男女之間的情感戲碼,史文中只是一筆帶過(guò)的呂布和貂蟬的感情,在電視劇拍攝方面加重描寫(xiě),讓其更加細(xì)膩。通過(guò)當(dāng)前文學(xué)名著影視作品的改編可以看出,觀眾的喜好對(duì)于作品的拍攝是非常重要的因素。
四、結(jié)語(yǔ)
所有的文學(xué)作品都源于生活,而當(dāng)今影視作品的改編都在依照原著的基礎(chǔ)上相應(yīng)展現(xiàn)了改編的當(dāng)代性。正如《三國(guó)》的改編,不僅充分肯定了該文學(xué)名著的文學(xué)價(jià)值,在改編的同時(shí)不僅做到忠于原著主題,而且在符合當(dāng)今社會(huì)發(fā)展的情況下對(duì)側(cè)重點(diǎn)加以調(diào)整,整個(gè)故事發(fā)展流暢,人物性格更豐滿,不刻意地貶低而是讓觀眾自己去感受去體會(huì)。在這個(gè)商業(yè)化的影視領(lǐng)域成功改編的《三國(guó)》,值得更多的人去觀看鑒賞,從中體會(huì)到生活的智慧,從作品中有所領(lǐng)悟。
參考文獻(xiàn):
[1]孫力平.論古代文學(xué)的當(dāng)代價(jià)值及其呈現(xiàn)[J]. 浙江工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2014(03):267-272.
[2]秦俊香.從改編的四要素看文學(xué)名著影視改編的當(dāng)代性[J].北京電影學(xué)院學(xué)報(bào), 2003(06):31-34.
[3]張宗偉.論新版《三國(guó)》和《紅樓夢(mèng)》電視劇的改編[J]. 當(dāng)代電影, 2011(03):114-117.
責(zé)任編輯:孫瑤