陳亞仿,劉淑梅
(天津商業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津 300134)
?
概念隱喻的文化承載功能淺析
——以英漢經(jīng)濟(jì)報(bào)道為例
陳亞仿,劉淑梅
(天津商業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津 300134)
Lakoff 和Johnson指出隱喻不僅僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,還是一種認(rèn)知現(xiàn)象、思維方式及文化行為,因此隱喻和文化緊密相連。關(guān)于概念隱喻的研究,不少學(xué)者對(duì)隱喻的認(rèn)知機(jī)制、隱喻的分類、隱喻的運(yùn)行機(jī)制、概念隱喻的對(duì)比研究等方面做過(guò)分析,但關(guān)于概念隱喻文化承載功能的分析較少。本文從認(rèn)知角度出發(fā),具體從詞匯短語(yǔ)、句子以及語(yǔ)篇三個(gè)方面探析概念隱喻在英漢經(jīng)濟(jì)文本中的文化承載功能。
概念隱喻;隱喻和文化;文化承載功能
概念隱喻的研究涉及多個(gè)領(lǐng)域,比如哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)等。在這些領(lǐng)域的研究者大都將其視為一種語(yǔ)言現(xiàn)象或者文體現(xiàn)象。而Lakoff 和Johnson從認(rèn)知角度出發(fā),分析了隱喻為何是一種認(rèn)知行為。[1]
從功能上看,概念隱喻本身就是用一種人們所熟悉的事物去理解另一種非熟悉的事物。而這種對(duì)于概念隱喻的認(rèn)識(shí)超出了語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域,它將人們的思維帶入概念隱喻中。[2]45在概念隱喻中有源域、目標(biāo)域,如何將兩者聯(lián)系起來(lái),中間需要通過(guò)思維這一“橋梁”,找到二者之間的相似性。這與語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域研究的概念隱喻不同,概念隱喻在語(yǔ)言學(xué)中作為一種修辭手段,是美化文章的一種體現(xiàn)。
從結(jié)構(gòu)上看,概念隱喻不是單方的映射,而是兩個(gè)概念域之間互射。因?yàn)槎咧g具有某種相似性,所以可以用一種簡(jiǎn)單的經(jīng)驗(yàn)來(lái)理解另一相對(duì)復(fù)雜的經(jīng)驗(yàn)[2]。例如“Life is a journey”,在這對(duì)隱喻中,源域是“旅行”,目標(biāo)域是“人生”,能讓其聯(lián)系起來(lái)的是二者在特征上的相似,包括:旅行者;旅行開(kāi)始、旅途和結(jié)束等結(jié)構(gòu);旅行過(guò)程中可能發(fā)生的各種情況。在這一隱喻過(guò)程中,“journey”包含的各種含義被投射到“l(fā)ife”這一領(lǐng)域中。因此,“ life”與“journey”一樣,有始也有終。人生旅途也是一樣,充滿了各種不確定因素,有歡樂(lè)有悲傷。[3]22-23從源域(旅行)到目標(biāo)域(人生),從結(jié)構(gòu)上看二者具有相似性,這種相似性來(lái)源于人們對(duì)于周圍事物的感知與理解,而恰恰是這種相似性才能把兩域之間聯(lián)系起來(lái)。人們?cè)谶M(jìn)行這種相似之處聯(lián)系的過(guò)程中,必然要置身所處的文化。[4]
根據(jù)概念隱喻的理論分析,無(wú)論是從功能上還是結(jié)構(gòu)上,概念隱喻與思維、文化都有密切的聯(lián)系。隱喻是用自己所熟悉的事物去理解非熟悉的事物,是人們基于自己的經(jīng)驗(yàn)去了解另一種事物[5],而人又是環(huán)境的產(chǎn)物,其思維方式必然受到所處文化的影響,因此人們所使用的概念隱喻必然反映文化特征。
概念隱喻的理論揭示了其為何與文化有一定聯(lián)系的原因。從結(jié)構(gòu)上講,從源域到目標(biāo)域的映射滲透了文化信息,人們依據(jù)自己所熟悉的事物來(lái)建構(gòu)非熟悉的事物,例如:商業(yè)是吃喝,商業(yè)是游戲,商業(yè)是運(yùn)動(dòng)等。[6]
這種映射本身就是一種認(rèn)知活動(dòng)。認(rèn)知的主體是文化環(huán)境之下的人,而人們?cè)谶M(jìn)行二者之間的聯(lián)想時(shí)不可避免地受到所處文化的影響。因?yàn)檎Z(yǔ)言和文化相互影響,語(yǔ)言是載體,文化影響語(yǔ)言的使用。每個(gè)民族都有自己的文化特色,這種特有的文化體現(xiàn)在方方面面,如生活習(xí)俗、思維方式、價(jià)值觀念、宗教信仰等。[7]而特殊性和普遍性總是互相存在的,雖然由于地理環(huán)境、民族文化、生活習(xí)俗、飲食文化等因素,各民族在日常生活中表現(xiàn)得有所區(qū)別,但文化間也具有相通性,透過(guò)差異我們也可以看到文化間的共性。本文主要是通過(guò)研究經(jīng)濟(jì)文本中的概念隱喻找出其中的文化,概念隱喻作為一種思維方式必然蘊(yùn)含文化信息,從而促使概念隱喻的文化承載功能在經(jīng)濟(jì)文本中發(fā)揮更好的作用。許多學(xué)者研究了概念隱喻的相關(guān)功能,如概念隱喻的語(yǔ)用功能、社會(huì)功能、認(rèn)知功能等,但是對(duì)其文化承載功能的研究相對(duì)較少,故本文從認(rèn)知角度出發(fā),具體從詞匯短語(yǔ)、句子以及語(yǔ)篇三個(gè)方面來(lái)探析概念隱喻在英漢經(jīng)濟(jì)文本中的文化承載功能。
本文從《21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報(bào)》《中國(guó)日?qǐng)?bào)》《經(jīng)濟(jì)觀察報(bào)》以及部分網(wǎng)絡(luò)資源收集了英漢經(jīng)濟(jì)報(bào)道的相關(guān)語(yǔ)料,以此為語(yǔ)料載體,分別從詞匯短語(yǔ)、句子以及語(yǔ)篇層面闡述概念隱喻的文化承載功能。
(一)詞匯短語(yǔ)層面?zhèn)鬟f出的文化信息
如今商務(wù)活動(dòng)日漸頻繁,而隱喻作為一種認(rèn)知與思維方式貫穿于商務(wù)語(yǔ)境中,一些經(jīng)濟(jì)詞匯的使用受到不同文化背景、社會(huì)習(xí)俗的制約,呈現(xiàn)出文化的獨(dú)特性。
例如英漢語(yǔ)都善于使用顏色詞語(yǔ)來(lái)隱喻經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象,但是由于受到文化差異的影響,中西對(duì)于顏色的喜好有所不同。在英漢經(jīng)濟(jì)報(bào)道中,我們經(jīng)常會(huì)看到英語(yǔ)股市報(bào)告中使用“Blue Chip(藍(lán)籌股)”,而漢語(yǔ)報(bào)道中使用“Red Chips(紅籌股)”?!八{(lán)籌”最早是西方賭場(chǎng)中的一個(gè)用詞,在賭場(chǎng)中,有藍(lán)、紅、白三種顏色的籌碼,其中藍(lán)色籌碼最為值錢,紅色的次之,白色的最差。因此,“藍(lán)籌股”運(yùn)用到股市中指的是那些在所屬行業(yè)內(nèi)占據(jù)重要支配地位、業(yè)績(jī)優(yōu)良、紅利優(yōu)厚的大公司股票。在北美的股市中“紅股”表示“股市下跌”;而在漢語(yǔ)中,人們自古以來(lái)偏愛(ài)紅色,紅色代表著好運(yùn),代表著吉祥。在股市中“紅籌股”具體指香港上市的內(nèi)地公司股票。在漢語(yǔ)經(jīng)濟(jì)報(bào)道中我們可以看到許多與“紅”字相關(guān)的表達(dá),如“紅利、紅包”指公司里老板對(duì)員工的獎(jiǎng)勵(lì);“分紅”指的是分利潤(rùn);還有“紅云、開(kāi)門紅、飄紅”等表達(dá)。
在經(jīng)濟(jì)報(bào)道中,我們也常見(jiàn)到人們使用動(dòng)物詞匯來(lái)隱喻經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象。例如在漢語(yǔ)報(bào)道中,經(jīng)常看到一些經(jīng)濟(jì)詞匯與“龍”相連,“龍頭企業(yè)、老龍頭、亞洲四小龍等”。在漢語(yǔ)中“龍”是吉祥、聰慧的化身,然而在西方“龍”是“邪惡”的化身。此外在證券交易市場(chǎng),我們經(jīng)??吹健癟he Bull Market(牛市)”和“The Bear Market(熊市)”的用語(yǔ),“牛市”預(yù)示著市場(chǎng)前景樂(lè)觀,而“熊市”預(yù)示著市場(chǎng)前景悲觀。在西方文化中,動(dòng)物“?!贝碇?cái)富,這源于古希臘人對(duì)于“?!钡某绨?,而“熊”來(lái)源于美國(guó)西部拓荒時(shí)代,將牛和熊作為互斗的動(dòng)物,所以“牛市”對(duì)應(yīng)“熊市”。由此可見(jiàn),隱喻詞匯在經(jīng)濟(jì)報(bào)道中的使用傳遞了文化信息,在具體選用詞匯映射到目標(biāo)域時(shí),要根據(jù)所處的文化而選擇。每個(gè)國(guó)家都有自身的文化特色,而帶有文化特色的經(jīng)濟(jì)詞匯運(yùn)用到文本中就會(huì)凸顯一個(gè)國(guó)家的文化,在商務(wù)往來(lái)中,雙方都要提前熟悉對(duì)方的文化,以免在商務(wù)往來(lái)中造成溝通障礙。
(二)句子層面?zhèn)鬟f出的文化信息
商務(wù)往來(lái)中概念隱喻在句中的使用和文化也有著密切聯(lián)系。經(jīng)濟(jì)報(bào)道本身就需要和人們所熟悉的事物相關(guān),無(wú)論是在漢語(yǔ)還是英語(yǔ)報(bào)道中,都會(huì)使用人們所熟知的話語(yǔ)來(lái)闡述,在這期間概念隱喻的使用必然凸顯出民族的文化特色,使得概念隱喻在經(jīng)濟(jì)報(bào)道中承載文化傳遞功能。例如在漢語(yǔ)經(jīng)濟(jì)報(bào)道中我們經(jīng)??吹礁俺浴毕嚓P(guān)的概念隱喻:
我們這一年吃了下一年的糧。
這家公司看到專業(yè)人才就流口水。
一定要把這筆投資吃下來(lái)。
這次交易的對(duì)方嘴張得太大了。
對(duì)于如此龐大的蛋糕我們?nèi)绾蝿澐株P(guān)系到市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展。
在漢語(yǔ)文化中,人們自古以來(lái)就重視“吃”,“吃”字意義豐富,如“吃小灶、吃空餉、吃下、吃利息、吃香等”,在這里“吃”寓意“獲得”。在經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中人們將熟悉的“吃”文化運(yùn)用到概念隱喻中,通過(guò)語(yǔ)言來(lái)傳遞民族特有的文化。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,人們重視飲食,自然對(duì)飲食很熟悉,在經(jīng)濟(jì)文本中借用眾所周知的“飲食文化”來(lái)理解抽象的不熟悉的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象,不僅使經(jīng)濟(jì)活動(dòng)容易理解,而且便于溝通。[8]
概念隱喻在經(jīng)濟(jì)文本中的使用,一方面起到了修飾作用,豐富了文章的內(nèi)容;另一方面又傳遞了文化的信息,凸顯了概念隱喻的文化承載功能。除了“吃文化”以外,在經(jīng)濟(jì)報(bào)道中我們還經(jīng)常看到有關(guān)農(nóng)業(yè)的概念隱喻,將經(jīng)濟(jì)的運(yùn)行看成是農(nóng)作物的種植。例如:
烽火通信的堅(jiān)守與轉(zhuǎn)型:深耕“一帶一路”海外市場(chǎng)。
中韓青年播種友誼,“一帶一路”構(gòu)建中韓命運(yùn)和責(zé)任共同體。
一旦市場(chǎng)化落地生根,對(duì)生物公司就是財(cái)源滾滾。
“一帶一路”外交繼續(xù)升溫,我國(guó)收獲十年政策紅利。
隨著有能力解決核心零部件難題從而降低成本的企業(yè)有望率先實(shí)現(xiàn)量產(chǎn)化和進(jìn)口替代,集成、本體、零部件企業(yè)有望依次“花開(kāi)”。
無(wú)論是“深耕、播種、生根、花開(kāi)”還是“收獲”,都與農(nóng)作物的種植息息相關(guān)。這些隱喻在經(jīng)濟(jì)文本中的運(yùn)用體現(xiàn)出“中國(guó)農(nóng)業(yè)大國(guó)的文化”。概念隱喻本身就是用一種人們所熟悉、理解的事物來(lái)映射到人們不熟悉的事物中。中國(guó)作為一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),對(duì)于農(nóng)作物從播種、細(xì)心呵護(hù)到最后的收獲都很重視。在經(jīng)濟(jì)文本中,源域?yàn)檗r(nóng)作物的種植,目標(biāo)域?yàn)楦鞣N經(jīng)濟(jì)活動(dòng),之所以能夠?qū)⒃从蚝湍繕?biāo)域之間聯(lián)系起來(lái),最主要的因素是二者具有相似性。首先,農(nóng)作物的種植從播種、培育到收獲需要經(jīng)過(guò)一段周期,而在這段周期里,需要人們的細(xì)心照料,施肥、除草、灌水等,如果疏忽大意或者急于求成就會(huì)出現(xiàn)一無(wú)所獲的場(chǎng)面。而經(jīng)濟(jì)活動(dòng)本身也是需要雙方共同努力的過(guò)程,從項(xiàng)目出臺(tái)到雙方的洽談、交流,到最后的合作,也需要細(xì)心經(jīng)營(yíng)。其次,中國(guó)自古就重視農(nóng)業(yè),農(nóng)業(yè)文化自然也就貫穿于人們的日常生活中,而經(jīng)濟(jì)活動(dòng)日漸頻繁,也必不可少地成為人們?nèi)粘;顒?dòng)的一部分。農(nóng)作物概念隱喻的運(yùn)用使相對(duì)復(fù)雜的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)變得易于理解,促進(jìn)雙方商務(wù)的往來(lái)與合作。最后,“深耕、播種、收獲”等隱喻在經(jīng)濟(jì)文本中的使用傳遞出中國(guó)作為一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó)的文化,與西方的商業(yè)文化形成鮮明對(duì)比,這也是在漢語(yǔ)報(bào)道中引用“農(nóng)作物隱喻”的原因。農(nóng)作物的收獲要經(jīng)歷漫長(zhǎng)的過(guò)程,而在商務(wù)往來(lái)中,中國(guó)人恰恰重視的是合作雙方“感情”的培養(yǎng),重視“和諧”,而不在于急于達(dá)成某項(xiàng)協(xié)議,在中國(guó)還有句俗語(yǔ)“買賣不成仁義在”。這與西方的商業(yè)文化迥然不同,西方人時(shí)間觀念較強(qiáng),在商務(wù)往來(lái)中追求“立竿見(jiàn)影”的效果,不喜歡拖延時(shí)間,在商務(wù)合作中也很少刻意去維持良好關(guān)系。透過(guò)這些農(nóng)作物相關(guān)詞匯的使用,讓我們可以迅速捕捉到民族的文化根源,詞匯的使用是顯性的,而隱藏的文化需要細(xì)心挖掘。
關(guān)于概念隱喻在句子層面?zhèn)鬟f出的文化信息,以上是簡(jiǎn)單的示例。此外,在經(jīng)濟(jì)報(bào)道中我們還可以看到“商業(yè)是戰(zhàn)爭(zhēng),商業(yè)是有機(jī)體,商業(yè)是旅程,商業(yè)是運(yùn)動(dòng),商業(yè)是游戲”等說(shuō)法;還有以“人”為源域的概念隱喻,經(jīng)濟(jì)是自然現(xiàn)象的概念隱喻,經(jīng)濟(jì)是動(dòng)物的概念隱喻,經(jīng)濟(jì)是植物的概念隱喻等。所有這些概念隱喻都是借助源域到目標(biāo)域間的相似性,通過(guò)想象和聯(lián)想使之在經(jīng)濟(jì)文本中更好地發(fā)揮作用,從而概念隱喻也具有了文化承載功能。
(三)從語(yǔ)篇層面?zhèn)鬟f出的文化信息
關(guān)于語(yǔ)篇層面的經(jīng)濟(jì)報(bào)道,本文選擇的語(yǔ)料來(lái)自“一帶一路”的相關(guān)報(bào)道?!耙粠б宦贰苯ㄔO(shè),涉及沿線70多個(gè)國(guó)家,各種異域文化穿插其中,在商務(wù)交往中必不可少的是文化間的交流。經(jīng)濟(jì)建設(shè)是主體,文化為經(jīng)濟(jì)建設(shè)做鋪墊。“一帶一路”的相關(guān)經(jīng)濟(jì)報(bào)道就明顯滲透著中國(guó)文化,具有中國(guó)特色,甚至可以說(shuō)帶著中國(guó)元素。中國(guó)歷來(lái)重視友誼,重視人際關(guān)系的和諧,在“一帶一路”報(bào)道中我們可以看到大部分報(bào)道都與沿線國(guó)家的友好往來(lái)相關(guān),這也反映出我們民族文化的特色。
例1中巴友誼源遠(yuǎn)流長(zhǎng),堅(jiān)如磐石。正如習(xí)近平主席所說(shuō),在其年輕時(shí)就經(jīng)常聽(tīng)說(shuō)關(guān)于巴基斯坦以及中巴友好的動(dòng)人故事,這次訪問(wèn)巴基斯坦,感覺(jué)就像到自己兄弟家中探訪一樣。中國(guó)人民把巴基斯坦稱作“真誠(chéng)可靠的朋友”,甚至還被許多國(guó)人形象地稱為“巴鐵”。巴基斯坦總理謝里夫評(píng)價(jià)中巴友誼“比山高、比海深、比蜜甜、比鐵硬”,巴基斯坦人民也常用“寧舍金子,不舍中巴友誼”來(lái)表達(dá)對(duì)中巴友誼的珍視。
例2朋友圈,一個(gè)隨著微信而被人們熟悉的概念。在朋友圈里,人們發(fā)布狀態(tài),獲得點(diǎn)贊和評(píng)論,在圈子里贏得認(rèn)同,收獲朋友。建設(shè)“一帶一路”要經(jīng)營(yíng)好自己的朋友圈。中國(guó)的“一帶一路”倡議提出已超過(guò)一年半,這短短的時(shí)間里,已經(jīng)加了數(shù)十個(gè)好友。中國(guó)發(fā)布消息,他們積極點(diǎn)贊、評(píng)論;中國(guó)伸出合作的橄欖枝,他們熱情相迎。透視“一帶一路”的朋友圈,你會(huì)發(fā)現(xiàn)它的含金量很高。
例3“我們將繼續(xù)堅(jiān)持互利共贏的對(duì)外開(kāi)放戰(zhàn)略,寓中國(guó)發(fā)展于世界繁榮發(fā)展之中。”10月21日,國(guó)家主席習(xí)近平在“英國(guó)經(jīng)濟(jì)心臟”倫敦金融城舉行的中英工商峰會(huì)上發(fā)表演講,為歐洲經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇鼓勁、為新興市場(chǎng)國(guó)家提氣,向英國(guó)、向世界發(fā)出了攜手共走“一帶一路”的倡議。
從以上經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇的報(bào)道中,我們可以看到無(wú)論是“中巴友誼源遠(yuǎn)流長(zhǎng)”、“建設(shè)一帶一路要經(jīng)營(yíng)好自己的朋友圈”還是“攜手共走一帶一路的倡議”都把“一帶一路”建設(shè)與沿線國(guó)家的往來(lái)看成了朋友之間的交往。在第一則報(bào)道中我們可以看到,中國(guó)把巴基斯坦當(dāng)作自己的朋友,拿出自己的誠(chéng)意去與之交往,而巴基斯坦人民則提出了“寧舍金子,不舍中巴友誼”。在第二則報(bào)道中,直接用人們最為熟悉的“朋友圈”鏈接“一帶一路”建設(shè),所有這些將“一帶一路”建設(shè)與“重視人際關(guān)系”聯(lián)系起來(lái)的是二者的相似性。源域是中國(guó)重視朋友、重視人際關(guān)系的文化,目標(biāo)域是“一帶一路”建設(shè)與沿線國(guó)家的經(jīng)貿(mào)、文化等方面的往來(lái)。而概念隱喻的兩個(gè)結(jié)構(gòu):源域和目標(biāo)域必然要有相似性,二者才能聯(lián)系起來(lái)。從源域上看,中國(guó)作為“禮儀之邦”,自古就重視人與人之間的和諧相處。中國(guó)這種重視朋友的禮儀文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),人際關(guān)系處理的好壞直接影響到經(jīng)濟(jì)往來(lái)是否順暢,社會(huì)是否和諧等。而“一帶一路”建設(shè)涉及沿線70多個(gè)文化各異的國(guó)家,能否處理好與沿線國(guó)家的關(guān)系直接影響到經(jīng)貿(mào)上的往來(lái)。所以“人際關(guān)系的處理”成為聯(lián)系源域與目標(biāo)域的紐帶。
在經(jīng)濟(jì)報(bào)道中,中國(guó)將與沿線國(guó)家的合作看成是圈內(nèi)的一種友好往來(lái),一種朋友間的互利合作,而這種文化就進(jìn)一步拉進(jìn)了與沿線國(guó)家的距離,同時(shí)在經(jīng)濟(jì)報(bào)道中使用這樣的隱喻表達(dá),一方面?zhèn)鞑チ酥蟹轿幕由盍搜鼐€國(guó)家對(duì)于我國(guó)的文化理解,另一方面民心的相同使得“一帶一路”與沿線國(guó)家的商貿(mào)往來(lái)更加和諧。
通過(guò)以上分析我們可以看到,無(wú)論是詞匯、句子的選擇,還是語(yǔ)篇報(bào)道,概念隱喻都滲透著文化的因素,體現(xiàn)出文化承載功能的一面。無(wú)論是詞匯、句子還是語(yǔ)篇都是顯性的,能用肉眼看到的,而隱藏在其中的文化需要在了解一國(guó)文化的基礎(chǔ)上,細(xì)心去總結(jié)出來(lái)。概念隱喻在經(jīng)濟(jì)報(bào)道中的使用不僅體現(xiàn)出概念隱喻的認(rèn)知行為,而且還具體透露出文化的信息。
概念隱喻不僅是一種語(yǔ)言行為,而且也是一種認(rèn)知行為。本文以Lakoff 和Johnson的《我們賴以生活的隱喻》為依據(jù),從認(rèn)知功能、結(jié)構(gòu)上進(jìn)一步闡述了概念隱喻理論、概念隱喻和文化的關(guān)系,以及概念隱喻在英漢經(jīng)濟(jì)報(bào)道中的具體體現(xiàn)。從所使用的經(jīng)濟(jì)詞匯、報(bào)道中帶有文化特色的句子、凸顯文化特點(diǎn)的語(yǔ)篇等三個(gè)層面進(jìn)一步闡述了概念隱喻是如何從源域到目標(biāo)域一一映射的,連接二者的相似性是什么,概念隱喻的文化承載功能是如何體現(xiàn)的。在此基礎(chǔ)上,本文分析了經(jīng)濟(jì)報(bào)道中的概念隱喻。經(jīng)濟(jì)活動(dòng)本身就是相對(duì)復(fù)雜的活動(dòng),概念隱喻的運(yùn)用使得經(jīng)濟(jì)往來(lái)易于溝通,保證商務(wù)往來(lái)的順利進(jìn)行。概念隱喻是一種認(rèn)知行為,和文化密不可分,在跨文化交際活動(dòng)中,我們應(yīng)在了解各方文化的基礎(chǔ)上,合理運(yùn)用隱喻進(jìn)行商務(wù)溝通。
[1]Lakoff,G. & Johnson,M.MetaphorsWeLiveBy[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
[2]張磊.隱喻與文化[J].涪陵師范學(xué)院學(xué)報(bào),2005(4):45-49.
[3]束定芳.隱喻與轉(zhuǎn)喻研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2011.
[4]張蓓.試論隱喻的認(rèn)知力和文化闡釋功能[J].外語(yǔ)教學(xué),1998(2):15-17.
[5]王曉俊.中國(guó)本土文化背景下的隱喻認(rèn)知觀研究[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2013.
[6]趙敏.中美商務(wù)語(yǔ)境中常用概念隱喻及其文化根源的比較研究[D].北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),2005.
[7]李香玲.隱喻認(rèn)知的文化透視[J].河南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(6):121-125.
[8]任彥.財(cái)經(jīng)話語(yǔ)中的概念隱喻研究[D].曲阜:曲阜師范大學(xué),2009.
[責(zé)任編輯亦筱]
2016-01-08
陳亞仿(1991— ),女,河北廊坊人,碩士研究生,研究方向:跨文化商務(wù);劉淑梅(1967— ),女,河北青縣人,副教授,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文化。
H313
A
1008-6390(2016)05-0066-04
重慶第二師范學(xué)院學(xué)報(bào)2016年5期