亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        平行語料庫對英語翻譯教學的影響

        2016-03-28 15:45:46
        關(guān)鍵詞:教材英語課程

        顧 菲

        (青島大學 外語學院,青島 266071)

        ?

        平行語料庫對英語翻譯教學的影響

        顧菲

        (青島大學 外語學院,青島 266071)

        研究指出,將語料庫與翻譯教學結(jié)合,特別是基于翻譯語料庫中最主要的平行語料庫的翻譯教學可以為學習者提供大量而豐富的翻譯語料,從而增加學習者的參與程度,調(diào)動學習者的積極性,同時也可以使教師對于學生的指導可以更加有效。基于此,本文主要以英語翻譯教學為研究對象,深刻分析語料庫如何促進翻譯教學的促進作用,以期能夠使平行語料庫與英語翻譯教學有效結(jié)合,促進平衡協(xié)力發(fā)展提供相應(yīng)的理論依據(jù)。

        英語翻譯教學;平行語料庫;專業(yè)課程

        一、引言

        英語翻譯課程作為英語類專業(yè)必修的專業(yè)基礎(chǔ)課程,兼具理論性、實踐性,英語翻譯課程知識還決定了今后掌握英語專業(yè)學習的質(zhì)量。因此,掌握扎實的英語翻譯課程知識有利于于今后的英語相關(guān)專業(yè)學習,提高在社會的競爭力。特別是近年來,隨著市場經(jīng)濟的不斷發(fā)展,英語作為國際交流語言,在現(xiàn)今的企業(yè)應(yīng)用過程中所凸顯的位置愈加重要,可以說在現(xiàn)今的社會交流應(yīng)用過程中也是隨處可見。而在目前的高等院校的英語翻譯教學過程中,以往傳統(tǒng)的教學模式難以滿足當代社會培養(yǎng)英語類專業(yè)人才的需求。因此,基于平行語料庫的英語翻譯教學這種新型模式越來越受到眾多教育學者的追捧。把平行語料庫有效融入到英語翻譯教學過程中,可以說是一種教學模式的創(chuàng)新改革,學生在學習過程中能夠有效掌握相關(guān)數(shù)據(jù)以及翻譯技巧,對于提升翻譯技能具有明顯的促進作用。目前國內(nèi)英語教學發(fā)展過程中,部分機構(gòu)院校已經(jīng)建立初具規(guī)模的雙語平行語料庫,比如由王克非等人研發(fā)的“中國英漢平行語料庫”已經(jīng)高達億字/詞規(guī)模的規(guī)模等級;劉澤全等人以中國古代名著《紅樓夢》為基本研究對象,研制出中英文平行語料庫。上述眾多中英文平行語料庫多是以語言翻譯研究為主要核心,對于翻譯教學的課程研究較少。

        從現(xiàn)今的高等院校的英語類專業(yè)的翻譯課程教學效果來看,仍舊存在著教學理念滯后、教學方法單一、實用知識與技能的教學重點不突出等問題,亟需解決這些在英語翻譯課程教育中存在的弊端。故而,在高等院校的英語翻譯教學過程中,必須引入新的教學模式,建立雙語平行語料庫的嶄新教學方式,在實踐教學過程中提高學生的綜合應(yīng)用能力。正是在這樣的背景下,本文主要以英語翻譯教學為研究對象,深刻分析語料庫對翻譯教學的促進作用,以期能夠使平行語料庫與英語翻譯教學有效結(jié)合,探討了平行語料庫在英語翻譯課程中發(fā)揮的功效,以期為促進平衡協(xié)力發(fā)展提供相應(yīng)的理論依據(jù)。

        二、基于平行語料庫的英語翻譯教學特點

        (一)與現(xiàn)實的高度緊密關(guān)聯(lián)

        基于平行語料庫的英語翻譯教學法所選題材多數(shù)是基于現(xiàn)實生活中遇到的實質(zhì)性交流平臺為基礎(chǔ),并且該問題具有學習價值和反復研究的價值,同學們可以通過親身經(jīng)歷更直接地獲得學習經(jīng)驗,從而培養(yǎng)學生具備多種能力。它雖然不能完全代替?zhèn)鹘y(tǒng)教學,但它是在傳統(tǒng)教學基礎(chǔ)上培養(yǎng)學生的實際解決問題能力。

        (二)充分發(fā)揮教師的創(chuàng)造性

        基于平行語料庫的英語翻譯教學法是一個非常靈活的教學策略,教師正確使用可以大大激發(fā)學生的創(chuàng)造性和學習激情,從而高質(zhì)量地完成英語翻譯作業(yè)。它對教師的創(chuàng)造性和應(yīng)變能力要求較為突出,因為教學計劃可能要隨時調(diào)整。

        (三)推動教學改革

        基于平行語料庫的英語翻譯教學法可以幫助教師實施整體教學,推動教研教改,同時也要求教師準確把控時間,仔細觀察每個學生的學習進展及興趣發(fā)展,掌握每個學生的特點并提出合理的教學方案。

        三、平行語料庫應(yīng)用于英語翻譯教學的重要性

        隨著平行語料庫逐漸被應(yīng)用到英語翻譯教學中,并得到廣大教育學者的重視及青睞,在翻譯教學過程中以統(tǒng)計資料及實證研究方式變得切實可行,其重要性表現(xiàn)在以下幾個方面:

        (一)完善了英語翻譯教學理論基礎(chǔ)

        平行語料庫的研究方法豐富了英語翻譯教學過程中的理論基礎(chǔ),能夠更加充實實踐層面的需求。一方面,平行語料庫有效佐證了功能主義語言學。比如Halliday等學者研究結(jié)果表明,語言的社會性通過功能主義突顯出來,其使用功能能夠全方面對語言結(jié)構(gòu)做出詮釋;另一方面,平行語料庫的研究方法有效充實了轉(zhuǎn)換生成語法理論的非理據(jù)因素;再者,即以Bloomfild提出的結(jié)構(gòu)主義為基本出發(fā)點,通過平行語料庫對語言進行異質(zhì)調(diào)查,為其提供廣泛的語言素材,調(diào)查結(jié)果更有說服力。

        (二)彌補了傳統(tǒng)翻譯教學的局限性

        以往的英語翻譯教學存在諸多弊端,很難與現(xiàn)今社會發(fā)展需求相適應(yīng),其具體表現(xiàn)為以下幾個方面:

        1.翻譯教學法的局限性

        在以往傳統(tǒng)的翻譯教學過程中,只是按照既定方法進行語言翻譯,在具體實施過程中會思索采取何種方式進行英語翻譯,沒有形成一種本能直覺去進行英語翻譯。傳統(tǒng)的翻譯教學方法注重以詞性轉(zhuǎn)換法、減詞法等方法為代表的翻譯技巧的訓練,但是實際的翻譯效果來看,這些翻譯技巧在具體翻譯過程中很難解決現(xiàn)實問題,而且翻譯效果較差、翻譯速度較為緩慢。這是由于在從事具體的翻譯活動中,由于過于注重翻譯技巧的應(yīng)用,致使問題解決效率低下。往往人們只有將原文英語翻譯成譯入語后,學生才能得知自己應(yīng)該應(yīng)用的翻譯技巧。在學生的實踐環(huán)節(jié)過程中,多數(shù)譯文具有類似的技巧性質(zhì)時,教師在具體指導過程中往往會解釋為多種翻譯技巧綜合應(yīng)用的成果,自身也無法辨析應(yīng)用哪種翻譯技巧更為合理有效。翻譯作為一種實踐性較強的應(yīng)用行為,在具體的實踐環(huán)節(jié)中應(yīng)該多加操練。另一方面,以往傳統(tǒng)的翻譯教學側(cè)重點主要是以教師上課講解為主,主要是對于翻譯技巧進行相關(guān)知識講解,并對學生加以例題練習,無論是講解形式還是內(nèi)容宣講都往往顯得過于單調(diào),在其授課過程中,學生一般表現(xiàn)出被動接受知識的狀態(tài),其自身積極能動性很難得到充分展示,在較大程度上打消了學生的積極能動性,久而久之就會產(chǎn)生厭學情緒。而從實際的傳統(tǒng)教學效果來分析,多數(shù)教師過分強調(diào)“怎么教”,多數(shù)學生仍然表現(xiàn)出不想“怎么學”的狀態(tài)。而建立基于平行資料庫的英語翻譯教學則是強調(diào)以學生為主體展開教學,在教學過程中充分發(fā)揮學生的積極能動性,全面開發(fā)學生的創(chuàng)新思維能力,應(yīng)用體驗式、研究型、發(fā)現(xiàn)式等有效學習方法,強調(diào)了發(fā)現(xiàn)、體驗、研究與合作,注重實踐能力的提高。

        2.教材的局限性

        翻譯教材作為課程授課的主要理論依據(jù)之一,對于教師和學生有著舉足輕重的作用。但是從實際的教學效果來看,存在著諸多矛盾:一方面,隨著社會變革的不斷深入,社會對于英語應(yīng)用更新速度呈現(xiàn)出較快趨勢,但現(xiàn)今仍舊使用的紙質(zhì)翻譯教材卻難以與社會發(fā)展需求同時更新,跟不上社會發(fā)展需求的進度,從而顯得教材過于陳舊。特別是雖然當前翻譯教材眾多,但是同質(zhì)化現(xiàn)象較為嚴重,教材編排質(zhì)量較差,高等學校教師在選擇教材時難免會遇到眾多困惑。據(jù)相關(guān)研究調(diào)查結(jié)果顯示,部分高等院校教師仍舊使用上世紀編著的《漢英翻譯教程》等系列叢書。另外,多數(shù)翻譯教材只是提供唯一的翻譯叢書,而且僅僅局限于句子翻譯,對于篇章以及體裁性質(zhì)的英語翻譯內(nèi)容較少。以往的傳統(tǒng)教材在英語翻譯上對于風格譯文的欣賞、比對以及翻譯等方面研究較少,單一索然無味的翻譯教材難以滿足學生對于知識的追求。同時,在現(xiàn)實的教學實踐環(huán)節(jié)過程中,翻譯教師雖然也極力充實翻譯材料,但是受限于所補充材料篇幅較少,不具有系統(tǒng)性等眾多缺陷,難以為學生提供較為系統(tǒng)、科學的語言環(huán)境。

        四、平行語料庫在英語翻譯教學課程中的應(yīng)用

        可以根據(jù)現(xiàn)今英語翻譯教學課程特點,以及高等院校的教學任務(wù)特點,建立平行語料庫的英語翻譯教學課程并有計劃、有步驟地引入到英語類專業(yè)課程之中。雙語平行語料庫可以為英語翻譯教學課程提供強有力的儲備資源,提高學生的自主學習能力,這樣的方式可以高效地提高學生對于課程的理解程度,提高英語翻譯教學的實際成效。

        (一)基于雙語平行語料庫的詞語翻譯

        英、漢詞語之間的互相搭配所表現(xiàn)出的深層次涵義也是迥然不同的。在英語翻譯課程的教學過程中,熟悉掌握地道的英語詞語搭配一直是教學關(guān)注的重難點。英語之間的詞語搭配也是五花八門,難于掌握。故而,在譯文時往往注重對譯文質(zhì)量是否忠實原文、語句是否通順的標準進行評判。充分利用現(xiàn)今存在的語料庫,可以較大幅度地改善詞語搭配不當?shù)那榫?,翻譯效果較佳。另外,以往傳統(tǒng)的詞典只是提供靜態(tài)狀況下詞語的規(guī)約意義,沒有深刻領(lǐng)會到詞組在不同語境中的真實含義,所以譯文結(jié)果往往比較生澀難懂。而基于平行語料庫建立的詞組儲備都是利用計算機技術(shù),充分儲備眾多英語材料,提供不同語境狀況下的對譯例子,便于學生直觀觀察、應(yīng)用。比如孝順一詞往往用單詞“filial”進行相關(guān)描述,但是在不同語境下孝順譯成英語單詞表現(xiàn)出的方式、含義也不盡相同。在英語“Thesonofacertainfamilywasmostfilial,hebegan.”所表達的中文含義是“古人言,家中兒子最言孝”;而英語“sheisplainlydevotedtoyou.”所表達的中文含義是“母親跟前最孝順”。從上述對比發(fā)現(xiàn),不同語境中,詞組也能充當固定單詞的含義,有效豐富了英語詞組的儲備,對于提高學生的翻譯效率具有很好的幫扶作用。

        (二)基于雙語平行語料庫的句子翻譯

        在現(xiàn)今的英漢語結(jié)構(gòu)中,每個語言都有特殊的句型結(jié)構(gòu),比如在漢語言中存在的得字句、無主句等;英語中存在的被動句等。對這些固定句型結(jié)構(gòu)進行翻譯時,利用傳統(tǒng)的方法往往很難進行準確、有效翻譯,建立雙語平行語料庫的句子翻譯可以有效解決上述難題。比如在現(xiàn)今漢語中經(jīng)常應(yīng)用的“搞”字句較多,“搞”字作為一個動詞,在不同語境中表現(xiàn)出的意義也是包羅萬象,在具體翻譯過程中只能具體對待,故而,在具體翻譯過程中,在英語“Sheisintheart.”所表達的中文含義是“她是搞藝術(shù)的”;在英語“Doeshedraw?”所表達的中文含義是“他搞藝術(shù)嗎”等等。面對上述眾多特殊構(gòu)造的句型結(jié)構(gòu),學生往往難于理解,而通過借助于平行語料庫進行對譯檢索,以直觀的方式增強學生的感受,可以收到意想不到的效果。

        五、結(jié)語

        英語翻譯課程作為英語類專業(yè)基礎(chǔ)課程,為學生今后的專業(yè)學習奠定了堅實的基礎(chǔ)。故而,在實際的翻譯教學過程中應(yīng)該建立與當今社會人才需求相適應(yīng)的教學模式,面對現(xiàn)今英語翻譯教學存在的眾多弊端,比如教學模式較為單一、教學理念落后以及教材陳舊等諸多問題,需要對其進行革新。故而,建立基于平行語料庫的英語翻譯教學模式,可以有效解決上述問題,通過建立詞語、句子以及語篇等不同角度為出發(fā)點的雙語平行語料庫,可以為英語翻譯教學課程提供強有力的儲備資源,提高學生的自主學習能力,這樣的方式可以高效地提高學生對于課程的理解程度,提高英語翻譯教學的實際成效。

        [1]Trask,RobertLawrence.ADictionaryofGrammaticalTermsinLinguistics[M].London:Routledge,2013.

        [2]于連江.基于語料庫的翻譯教學研究[J].外語電化教學,2004(96):40-44.

        [3]盧鑫瑩.翻譯教學的新途徑:雙語平行語料庫的運用[J].外語教育,2005(3):50.

        [4]何安平.語料庫在外語教育中的應(yīng)用:理論與實踐[M].廣州:廣東高等教育出版社,2004.

        [5]余軍,王朝暉.基于比較翻譯教學法的教學型語料庫構(gòu)建與應(yīng)用[J].中國翻譯,2010(5):57-62.

        [6]蔣曉萍,VanRij-HeyligersJ.平行語料庫與翻譯教學的跨文化視域融合[J].廣州大學學報:社會科學版,2013(12):39-43.

        [7]柯飛.雙語庫:翻譯研究新途徑[J].外語與外語教學,2009(9):35-39.

        [8]王克非.中國英漢平行語料庫的設(shè)計與研制[J].中國外語,2012(6):23-27.

        [9]王克非,秦洪武,王海霞.雙語對應(yīng)語料庫翻譯教學平臺的應(yīng)用初探[J].外語電化教學,2007(12):3-8.

        [10]王惠,朱純深.翻譯教學語料庫的標注及應(yīng)用——“英文財經(jīng)報道中文翻譯及注釋語料庫”介紹[J].外語教學與研究,2012(2):246-255.

        [11]王克非,秦洪武.英譯漢語言特征探討——基于對應(yīng)語料庫的宏觀分析[J].外語學刊,2009(1):102-105.

        [12]馬廣惠.詞塊的界定、分類與識別[J].解放軍外國語學院學報,2011(1):1-4.

        TheinfluenceofparallelcorpusonEnglishtranslationteaching

        GUFei

        (Qingdao University,College of Foreign Languages,Qingdao 266071,China)

        Asaprofessionalcoursethatfocusesinthefieldofpractice,theteachingofEnglishtranslationplaysanimportantroleinthelearningprocessofEnglishmajor.ButfromtheactualteachingfeedbackoftheEnglishtranslationteaching,traditionaltranslationteachingmethodistooconservativeandlaggingbehind.Becauseofitsinherentdefectsinitscontent,itcannotmeettherequirementofthetranslationrelatedtalents.Combinationofcorpusandtranslationteaching,especiallythemaintranslationteachingofparallelcorpusbasedontranslationCorpuscanprovidewithlargeandrichdata,therebyincreasesthelearners’participationandenthusiasm,andatthesametimemakestheguidancetothestudentsmoreeffective.Basedonthese,thispapermainlystudiestheEnglishtranslationteaching,andanalyseshowcorpuspromotestranslationteaching,inordertoenabletheeffectivecombinationofparallelcorpusandteachingofEnglishtranslation,providingcorrespondingtheoreticalbasisforthepromotionofbalanceddeveloped.

        Englishtranslationteaching;parallelcorpus;professionalcourse

        10.3969/j.issn.1009-8976.2016.03.044

        2016-05-05

        山東省研究生教育創(chuàng)新計劃項目“翻譯碩士筆譯課程設(shè)置與筆譯能力培養(yǎng)的創(chuàng)新”(項目編號:SDYC11151)

        顧菲(1979—),女(漢),山東青島,講師,碩士

        主要研究英語教學。

        G64

        A文章編號:1009-8976(2016)03-0149-04

        猜你喜歡
        教材英語課程
        教材精讀
        教材精讀
        教材精讀
        數(shù)字圖像處理課程混合式教學改革與探索
        教材精讀
        軟件設(shè)計與開發(fā)實踐課程探索與實踐
        計算機教育(2020年5期)2020-07-24 08:53:38
        為什么要學習HAA課程?
        讀英語
        酷酷英語林
        久久久久人妻精品一区5555| 亚洲国产成人av在线观看| 久久无码专区国产精品s| 丝袜AV在线一区二区三区| 熟女少妇av免费观看| 国产精品大片一区二区三区四区| 免费人成激情视频在线观看冫| 天天影视色香欲综合久久 | 日韩亚洲欧美中文在线| √最新版天堂资源在线| 国产精品av网站在线| 免费的日本一区二区三区视频| 亚洲av无码精品色午夜在线观看 | 鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| 国产高潮迭起久久av| 国产精品美女久久久久av福利| 日韩AV不卡六区七区| 一区二区亚洲 av免费| 日本国产亚洲一区二区| 狠狠色成人综合网| 亚洲精品aⅴ无码精品丝袜足| 国产日本精品一区二区免费 | 女人张开腿让男桶喷水高潮 | 国产精品白浆免费观看| 嫩呦国产一区二区三区av| www射我里面在线观看| 国产精品久久1024| 男生自撸视频在线观看| 国产国语亲子伦亲子| 欧美成人一区二区三区在线观看 | 中文字幕在线亚洲精品一区| 97人妻人人做人碰人人爽| 少妇的丰满3中文字幕| 亚洲精品国产一区av| 亚洲av无码专区国产乱码4se| 丰满熟妇乱又伦| 天天射色综合| 日韩精品在线一二三四区| 色偷偷av男人的天堂| 9久9久女女热精品视频免费观看| 综合久久精品亚洲天堂|