任連明,孫祥愉(聊城大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東聊城 252000)
?
中華本《五燈會(huì)元》句讀疑誤類舉
任連明,孫祥愉
(聊城大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東聊城252000)
摘要:中華書局蘇淵雷點(diǎn)校本《五燈會(huì)元》,2011年重印本在句讀、印刷等方面都有諸多修正,但在句讀方面仍然存在一些問(wèn)題。本文分類列舉了若干例子,以利再版。
關(guān)鍵詞:中華本;《五燈會(huì)元》;句讀;勘誤
宋·普濟(jì)《五燈會(huì)元》既是禪宗史上一部重要的佛學(xué)典籍,又是研究唐宋語(yǔ)言的寶貴數(shù)據(jù),該書最早由蘇淵雷先生于1984年整理出版點(diǎn)校本,問(wèn)世以來(lái),項(xiàng)楚、楊欽華、闞緒良、馮國(guó)棟等學(xué)者非常中肯的提出了其中所含標(biāo)點(diǎn)、句讀、印刷等各方面的錯(cuò)誤,2011年中華書局再次重印,其中的錯(cuò)誤大多已經(jīng)改正,但是,筆者在通讀、通校該書時(shí),發(fā)現(xiàn)仍有一些前賢學(xué)人未注意到的句讀問(wèn)題,為使該書再版時(shí)更加趨于完善,筆者不計(jì)淺陋,類舉疑誤用例如下,以供參考。
本應(yīng)屬于下句的詞語(yǔ),中華本在斷句時(shí)斷為了上句,類似用例我們擇取三例,列如下。
1.中華本:師因官人來(lái),乃拈起帽子兩帶曰:“還會(huì)么?”曰:“不會(huì)。”師曰:“莫怪老僧頭風(fēng),不卸帽子?!保?]44
按:李艷琴在《中華本〈祖堂集〉點(diǎn)校辨正》[2]中的斷句與此相同,筆者認(rèn)為不妥?!澳帧钡氖恰袄仙?,而不是“頭風(fēng)”,此處“頭風(fēng)”屬下。“頭風(fēng)”即頭痛。歷史文獻(xiàn)對(duì)這種病癥多有記載,如:《三國(guó)志·魏志·陳琳傳》:“軍國(guó)書檄,多琳瑀所作也?!迸崴芍⒁龂?guó)魏魚豢《典略》:“太祖先苦頭風(fēng),是日疾發(fā),臥讀琳所作,翕然而起曰:‘此愈我病。'”[3]唐·元稹《酬李六醉后見(jiàn)寄口號(hào)》:“頓愈頭風(fēng)疾,因吟《口號(hào)》詩(shī)?!薄对企牌吆灐肪砣骸拔鹨詽聍倥P,使人患頭風(fēng)眩悶,發(fā)禿面腫,齒痛耳聾?!保?]“頭風(fēng)”屬下指明了“不卸帽子”的原因是“頭風(fēng)”,如:《萬(wàn)松老人評(píng)唱天童覺(jué)和尚頌古從容庵錄》第九十七則光帝樸頭:“老僧病頭風(fēng),莫怪不卸帽子?!痹谄渌Z(yǔ)錄中也應(yīng)如此點(diǎn)斷,如:《景德傳燈錄》卷七《廬山歸宗寺智常禪師》:“莫怪老僧,頭風(fēng)不卸帽子?!薄段鍩魢?yán)統(tǒng)》卷三《廬山歸宗寺智常禪師》:“莫怪老僧,頭風(fēng)不卸帽子。”《五燈全書》卷五《廬山歸宗寺智常禪師》:“莫怪老僧,頭風(fēng)不卸帽子?!?/p>
2.中華本:師下床擒住曰:“這個(gè)師僧!問(wèn)著便作佛法祇對(duì)?!痹唬骸按笏茻o(wú)眼師。”放手曰:“放汝命,通汝氣。”僧作禮,師欲扭住,僧拂袖便行。[1]150
按:“無(wú)眼師”之“師”屬下句,若不,則易引發(fā)歧義,易把放手的當(dāng)成是參禪僧。在其它一些語(yǔ)錄的記載中,“師”直接是“谷”,即麻谷寶徹禪師,如:《拈八方珠玉集》集中:谷下禪床擒住云:“這個(gè)師僧,問(wèn)著便作佛法祗對(duì)。”僧云:“大似無(wú)眼?!惫确攀衷疲骸胺湃昝ㄈ隁?。”《慶元府阿育王山廣利禪寺語(yǔ)錄》:谷近前擒住云:“這個(gè)師僧,問(wèn)著便作佛法祗對(duì)?!鄙疲骸按笏茻o(wú)眼?!惫确攀衷疲骸胺湃昝?,通汝氣?!薄斗痂b禪師語(yǔ)錄》卷四《普說(shuō)》:谷下禪床擒住云:“這個(gè)師僧,問(wèn)著便作佛法祗對(duì)。”僧云:“和尚大似無(wú)眼?!惫韧虚_(kāi)云:“放汝命?!痹诹硪恍┱Z(yǔ)錄中,和《五燈會(huì)元》中使用情況一致,都是“師”,如:《宗鑒法林》卷十二:師下禪床擒住曰:“者個(gè)師僧,問(wèn)著便作佛法祗對(duì)?!鄙唬骸按笏茻o(wú)眼?!睅煼攀衷唬骸胺湃昝?,通汝氣?!薄堵?lián)燈會(huì)要》卷四《蒲州麻谷寶徹禪師》:師下繩床搊住云:“這個(gè)師僧,問(wèn)著便作佛法祇對(duì)。”云:“大似無(wú)眼。”師放手云:“放汝命,通汝氣。”《五燈嚴(yán)統(tǒng)》卷三《蒲州麻谷山寶徹禪師》:師下床擒住曰:“這個(gè)師僧,問(wèn)著便作佛法祇對(duì)?!痹唬骸按笏茻o(wú)眼?!睅煼攀衷唬骸胺湃昝ㄈ隁?。”《五燈全書》卷六《蒲州麻谷山寶徹禪師》:師下床擒住曰:“這個(gè)師僧,問(wèn)著便作佛法祇對(duì)。”曰:“大似無(wú)眼?!睅煼攀衷唬骸胺湃昝?,通汝氣?!?/p>
3.中華本:三日后卻問(wèn):“前日蒙和尚垂慈,祇為看不破。”山曰:“盡情向汝道了也!”師曰:“和尚是把火行山。”曰:“若與么,據(jù)汝疑處問(wèn)將來(lái)?!睅熢唬骸叭绾问请p明亦雙暗?”[1]407
按:根據(jù)行文可知,皆為“山曰”“師曰”,一問(wèn)一答,前后呼應(yīng)?!靶猩健敝吧健碑?dāng)屬下句,指羅山禪師。“和尚是把火行”表面義為“和尚手持火把行走”,喻指和尚修禪學(xué)道好比摸著石頭過(guò)河。如此則即符合前后行文格式,又文通義順。此類用例佛經(jīng)中習(xí)見(jiàn),如:《續(xù)燈正統(tǒng)》卷三十七,順德府蓬鵲山石河庵天然圓佐禪師:“曰:‘和尚是把火行,期如學(xué)人何?'師曰:‘閉目中秋坐,卻怨月無(wú)光。'”《佛說(shuō)目連問(wèn)戒律中五百輕重事·問(wèn)雜事品》:“問(wèn)比丘:‘夜得把火行不?'答:‘冬得,夏燈燭亦得,若把火,犯墮。'”佛典中亦有“把火行山”的用例,與“把火行山”同義,如:《宗統(tǒng)編年·首建臨濟(jì)宗世祖》:“安隱忍曰:‘臨濟(jì)最初,三寸甚密,及乎舉了,又道個(gè)有權(quán)有實(shí),有照有用,大似把火行山。'”
本應(yīng)屬于上句的字詞,中華本在斷句時(shí)歸為了下句,類似的用例我們也擇取3例,列如下。
4.中華本:若色身者,色身滅時(shí),四大分散,全是苦,苦不可言樂(lè)[1]90。
按:最后一句,“苦”字屬上句,作“全是苦苦,不可言樂(lè)。”“苦苦”乃佛教用語(yǔ)。佛教有三苦,曰苦苦、壞苦、行苦?!稖可骄呔溽層洝肪砩希骸把匀嗾撸嚎嗫唷目?、行苦。謂眾生受于有漏五陰分段之身,性常逼迫,是為苦。又與苦受相應(yīng),即苦上加苦,故名苦苦。……”《大乘義章》卷三:“從彼逆緣,逼而生惱,名為苦苦。刀杖等緣,能生內(nèi)惱,說(shuō)之為苦。從苦生苦,故曰苦苦?!倍U宗語(yǔ)錄及傳世文獻(xiàn)中也有用例。如:《禪林僧寶傳》卷六《澧州洛浦安禪師》:“安乃歸方丈,中夜喚彥從至,曰:‘汝今日秖對(duì)老僧,甚有道理,據(jù)汝合體得先師意旨。先師道:“目前無(wú)法,意在目前,不是目前法,非耳目所到?!鼻业滥蔷涫琴e,那句是主?'彥從茫然不知。安曰:‘苦苦。'”五代齊己《酬元員外見(jiàn)寄八韻》:“眾人忘苦苦,獨(dú)自愧兢兢?!?/p>
5.中華本:古德為法行腳,不憚勤勞。如云峰三到,投子九上,洞山盤桓往返,尚求個(gè)入路不得。[1]607
按:“云峰”當(dāng)“雪峰”之誤,本書卷七有《雪峰義存禪師》一章,就是指此人;句中“到”、“上”皆缺少賓語(yǔ)。應(yīng)是“投子”屬上句,“九上”屬下句,“洞山”后斷開(kāi)。當(dāng)斷作:“如云峰三到投子,九上洞山,盤桓往返”。其它語(yǔ)錄中記載了“三到投子,九上洞山,盤桓往返”皆是云峰義存禪師的行為。如:《雪峰義存禪師語(yǔ)錄》:“問(wèn):‘洞山、道吾常于此切,未審意旨如何?'師云:‘老僧九度上洞山。'僧?dāng)M議。師云:‘拽出者僧去。'”此處義存談到自己“九度上洞山”;《武林梵志》卷十《五云院》:“上堂曰:‘古德為行腳,實(shí)不憚勤勞。如雪峰三回到投子,九度上洞山,盤桓往返,尚求個(gè)入路不得。'”《禪林僧寶傳》卷十六《廣慧璉禪師》:“重念先德,率多參尋。如雪峰九度上洞山,三度上投子,遂嗣德山?!?/p>
6.中華本:多子塔前,駢闐如市。直饒這里薦得倜儻,分明未是衲僧活計(jì)。[1]1117
按:“分明”屬前句,“倜儻分明”乃禪籍習(xí)用語(yǔ),倜儻即分明,同意連用,意為領(lǐng)悟佛法很明了。語(yǔ)錄中常見(jiàn),不應(yīng)分開(kāi)。僅本書中就出現(xiàn)7次,例如:卷十二,石霜楚圓禪師:“設(shè)你道得倜儻分明,第一不得行過(guò)衲僧門下,且道衲僧有甚么長(zhǎng)處?”卷十八,四祖仲宣禪師:“諸人,還見(jiàn)么?設(shè)或便向這里見(jiàn)得倜儻分明,更須知有向上一路?!?/p>
有些句子本不該點(diǎn)斷,但是在中華本中卻強(qiáng)力斷開(kāi),類似用例我們也擇取3例如下。
7.中華本:峰問(wèn):“當(dāng)時(shí)在,德山斫木因緣作么生?”師曰:“先師當(dāng)時(shí)肯我?!保?]387
按:如按中華本斷句,句中“在”為句尾助詞,無(wú)實(shí)在意義,如:《密庵和尚語(yǔ)錄》:“每人各欠一頓棒在?!钡诒揪渲校霸凇辈蛔鞔祟愑梅?,而是作介詞,文中前有“泉州瓦棺和尚,在德山為侍者。一日,同入山斫木?!彼?,“當(dāng)時(shí)在”后逗號(hào)刪。
8.中華本:興化于大覺(jué)棒頭,明得黃檗意旨。若作棒會(huì),入地獄如箭射;若不作棒會(huì),入地獄如箭射。[1]1337
按:“棒頭”后逗號(hào)刪。若不改則前句缺少謂語(yǔ)和賓語(yǔ)。刪去逗號(hào),才構(gòu)成一完整的句子?!芭d化”主語(yǔ),“于大覺(jué)棒頭”狀語(yǔ),“明得”作謂語(yǔ),“黃檗意旨”作賓語(yǔ)?!独m(xù)傳燈錄》卷三十二、《聯(lián)燈會(huì)要》卷十八、《五燈嚴(yán)統(tǒng)》卷二十、《五燈全書》卷四十五、《續(xù)燈正統(tǒng)》卷九所載《育王德光禪師》均作“興化于大覺(jué)棒頭明得黃檗意旨。”
9.中華本:曰:“忽遇客來(lái),將何祇待?”師曰:“龍肝鳳髓,且待別時(shí)。”曰:“客是主,人相師?!保?]1242
按:“主”后逗號(hào)刪去。若按中華本所斷,“人相師”是標(biāo)準(zhǔn)的主謂賓結(jié)構(gòu),實(shí)際上“相師”成詞?!跋鄮煛?,舊指以相術(shù)供職或?yàn)闃I(yè)的人。佛經(jīng)文獻(xiàn)中該詞經(jīng)常出現(xiàn),略舉兩例,如:《增益阿含經(jīng)》卷十三《地主品第二十三》:“時(shí)諸相師受王教令,各共抱瞻,觀察形貌?!薄洞蠓奖惴饒?bào)恩經(jīng)》卷三《論議品第五》:“王大歡喜,召諸群臣、諸小國(guó)王并諸婆羅門相師,一切集會(huì)。抱五百太子,使諸相師占相吉兇。”
世俗文獻(xiàn)也有記載,如:《隋書·百官志》:“太卜署有卜師、相師……助教等員?!保?]唐盧肇《嘲游使君》詩(shī):“莫道世人無(wú)袁許,客子由來(lái)是相師?!彼瓮踝暋短普Z(yǔ)林·補(bǔ)遺一》:“上笑曰:‘大哥過(guò)慮,阿瞞自是相師。'”[6]
有些句子本該點(diǎn)斷,但是中華本中卻沒(méi)有斷開(kāi),類似的用例我們擇取4例如下。
10.中華本:我若不共汝恁么知聞去,汝向甚么處得見(jiàn)我?會(huì)么?大難。努力珍重[1]398。
按:“努力”后點(diǎn)斷。“努力”是指禪師鼓勵(lì)學(xué)僧努力參禪,“珍重”乃句末或?qū)υ捘┪驳膯?wèn)候語(yǔ),并不能用“努力”來(lái)修飾“珍重”。另,841頁(yè):上堂,良久曰:“不煩珍重?!贝死廊唬安粺焙簏c(diǎn)斷,單獨(dú)成句。在文中此種用法較為常見(jiàn),如:卷三,盤山寶積禪師:上堂:“三界無(wú)法,何處求心?四大本空,佛依何???璇璣不動(dòng),寂爾無(wú)言。覿面相呈,更無(wú)余事。珍重!”卷七,保福從展禪師:儻未識(shí)得,直須諦信此事不從人得,自己亦非,言多去道轉(zhuǎn)遠(yuǎn),直道言語(yǔ)道斷,心行處滅,猶未是在。久立,珍重。
11.中華本:霞問(wèn):“如何是空劫已前自己?”師曰:“井底蝦蟆吞卻月,三更不借夜明簾?!毕荚唬骸拔丛诟馈!保?]900
按:“未在”后點(diǎn)斷。該句是天童正覺(jué)禪師與丹霞禪師的禪籍對(duì)話,丹霞認(rèn)為正覺(jué)禪師所答沒(méi)有切中禪旨,給他個(gè)機(jī)會(huì),讓他再說(shuō)一次。在中華本中同樣的錯(cuò)例還有不少,皆應(yīng)改正。如:
1259頁(yè):師曰:“你家在甚么處?”曰:“大千沙界內(nèi),一個(gè)自由身。”師曰:“未到家在,更道?!痹唬骸皩W(xué)人到這里,直得東西不辨,南北不分去也?!?73頁(yè):上堂,僧問(wèn):“名喧宇宙知師久,雪嶺家風(fēng)略借看?!睅熢唬骸拔丛诟馈!?79頁(yè):山曰:“知音底事作么生?”師曰:“大盡三十日?!鄙皆唬骸拔丛?,更道?!?88頁(yè):師曰:“祇有這個(gè),更別有?”曰:“云生嶺上?!睅熢唬骸拔丛冢??!痹唬骸八螏r間?!?/p>
此種表達(dá)方式還有其它的表現(xiàn)形式,如1168頁(yè):元曰:“朝看華嚴(yán),夜讀般若則不問(wèn),如何是當(dāng)今一句?”師曰:“日輪正當(dāng)午?!痹唬骸伴e言語(yǔ)更道來(lái)?!薄伴e言語(yǔ)”其后點(diǎn)斷,單獨(dú)成句,“更道來(lái)”也單獨(dú)成句,意思與“未在,更道”相類。
12.中華本:師曰:“一切學(xué)道人,隨念流浪,蓋為不識(shí)心。真心者,念生亦不順生,念滅亦不依寂。不去不來(lái),不定不亂,不取不舍,不沉不浮。無(wú)為無(wú)相活潑潑,平常自在?!保?]83
按:“活潑潑”前用逗號(hào)點(diǎn)斷,“活潑潑”又可擴(kuò)展為“活活潑潑”,例如:《佛祖綱目》卷三十一《無(wú)住禪師為杜鴻漸說(shuō)法》:“念生亦不順生,念滅亦不依寂。不來(lái)不去,不定不亂,不取不舍,不沉不浮。無(wú)為無(wú)相,活活潑潑,平常自在?!贝死?,前兩句是5對(duì)偶句,后7句都是四字句構(gòu)成。其它禪籍中,“活潑潑”也單獨(dú)成句,如:《楞嚴(yán)經(jīng)宗通》卷四、《聯(lián)燈會(huì)要》卷三關(guān)于此段也録作“生亦不順生,念滅亦不依寂。不去不來(lái),不定不亂,不取不舍,不沉不浮。無(wú)為無(wú)相,活潑潑,平常自在?!薄洱埮d編年通論》卷十七:“念生亦不順生。念滅亦不依寂。不來(lái)不去,不定不亂,不取不舍,不沉不浮。無(wú)為無(wú)相,活鱍鱍,平常自在?!?/p>
13.中華本:山問(wèn):“甚么處來(lái)?”師曰:“遠(yuǎn)離西蜀,近發(fā)開(kāi)元?!眳s近前問(wèn):“即今事作么生?”山揖曰:“吃茶去。”師擬議,山曰:“秋氣稍熱去?!睅煶鲋练ㄌ?,嘆曰……[1]443
按:“秋氣稍熱”后點(diǎn)斷,“去”單獨(dú)成句。羅山禪師用當(dāng)下的氣候“秋氣稍熱”打斷“師擬議”,啟悟定慧禪師禪理是不可言說(shuō)的,而且要在目前眼下去參透禪理。“去”,即讓定慧離開(kāi),所以接著才有“師出”語(yǔ)?!段鍩魢?yán)統(tǒng)》卷八、《五燈全書》卷十五、《教外別傳》卷七、《錦江禪燈》卷二所載《西川定慧禪師》該部份皆應(yīng)如此:山揖曰:“吃茶去?!睅煍M議,山曰:“秋氣稍熱,去?!睅煶鲋练ㄌ?,嘆曰……
[參考文獻(xiàn)]
[1]普濟(jì).五燈會(huì)元[M].蘇淵雷,點(diǎn)校.北京:中華書局,2011.
[2]李艷琴.中華本《祖堂集》點(diǎn)校辯證[J].暨南學(xué)報(bào),2011(1).
[3]許嘉璐.二十四史全譯·三國(guó)志·第一冊(cè)[M].上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,2004:360.
[4]張君房.道教典籍選刊·云笈七箋[M].李永晟,點(diǎn)校.北京:中華書局,2003:723.
[5]魏征.隋書·百官志下[M].北京:中華書局,2000:527.
[6]王讜,撰;周勛初,校正.唐語(yǔ)林·補(bǔ)遺一[M].北京:中華書局,1987:457.
(責(zé)任編輯:劉婧)
Correction of Errors in WuDengHuiYuan
Ren Lianming,Sun Xiangyu
(Foreign Languages Department,Liaocheng University,Liaocheng,Shandong,252059 China)
Abstract:Wu Deng Hui Yuan which is published by the Zhonghua books and proofread by Su Yuanlei in 2011 has been corrected in many aspects. However,there are still some drawbacks in punctuation. Some are illustrated in the paper so as to be reprinted.
Key words:Zhonghua book;Wu Deng Hui Yuan;punctuation;corrigendum
中圖分類號(hào):I206.2
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):2096-2126(2016)01-0048-04
[收稿日期]2016-01-03
[基金項(xiàng)目]聊城大學(xué)博士科研啟動(dòng)項(xiàng)目和教育部人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目:“禪宗語(yǔ)辭匯釋”(14JJD740001)子項(xiàng)目“禪宗行業(yè)語(yǔ)匯釋”的階段性成果。
[作者簡(jiǎn)介]任連明(1982—),男,山東寧陽(yáng)人,講師,文學(xué)博士,研究方向:中古近代漢語(yǔ)詞匯,文獻(xiàn)??保粚O祥愉,女,廣西北海人,講師,文學(xué)碩士。
廣西科技師范學(xué)院學(xué)報(bào)2016年1期