汪秀梅
(浙江理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,杭州 310018)
?
中美大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)介紹文本內(nèi)容構(gòu)建對(duì)比
汪秀梅
(浙江理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,杭州 310018)
摘要:高等教育國(guó)際化背景下,建設(shè)與國(guó)際接軌的大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)是加強(qiáng)國(guó)際招生宣傳、吸引外國(guó)留學(xué)生的重要途徑。本研究采用語(yǔ)步分析的研究方法,對(duì)中美大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)介紹文本的語(yǔ)步內(nèi)容構(gòu)建進(jìn)行對(duì)比研究。研究發(fā)現(xiàn),中美大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)介紹文本語(yǔ)步結(jié)構(gòu)大致相同,但文本信息的切入點(diǎn)存在較多差異。構(gòu)建國(guó)內(nèi)大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)介紹文本時(shí)不應(yīng)機(jī)械地翻譯,而應(yīng)充分考慮目標(biāo)受眾的思維習(xí)慣、價(jià)值取向和需求期待,對(duì)文本內(nèi)容加以整合,提高文本語(yǔ)篇層面的可讀性和有效度。
關(guān)鍵詞:中美大學(xué)網(wǎng)頁(yè);介紹文本;對(duì)比分析
高等教育國(guó)際化正成為21世紀(jì)一股前所未有的世界性潮流。根據(jù)美國(guó)國(guó)際教育協(xié)會(huì)發(fā)布的2014美國(guó)“門(mén)戶(hù)開(kāi)放”留學(xué)年度報(bào)告(Open Doors Report on International Educational Exchange)[1],2013—2014年度,留學(xué)美國(guó)的國(guó)際學(xué)生人數(shù)達(dá)到88.6萬(wàn)多人次,為美國(guó)帶來(lái)了超過(guò)270億美元的收益。留學(xué)生教育規(guī)模及其層次已成為衡量高等教育國(guó)際化程度的重要指標(biāo)。然而,根據(jù)《中國(guó)留學(xué)發(fā)展報(bào)告(2014)》,我國(guó)留學(xué)規(guī)模在“輸入”和“輸出”兩方面不平衡,國(guó)際留學(xué)生占高等教育總在校生人數(shù)的比重,發(fā)達(dá)國(guó)家普遍在8%以上,而中國(guó)讀學(xué)位的國(guó)際留學(xué)生比例僅為0.4%左右[2]。2010年教育部實(shí)施的《留學(xué)中國(guó)計(jì)劃》設(shè)定了到2020年中國(guó)吸收50萬(wàn)在華留學(xué)生[3]。
大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)是加強(qiáng)國(guó)際招生宣傳、尋求國(guó)際合作辦學(xué)、吸引外國(guó)留學(xué)生的重要窗口,做好大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)介紹性語(yǔ)篇的文本構(gòu)建變得尤為重要。然而,中國(guó)大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)的介紹性文本基本都是從中文網(wǎng)頁(yè)直譯而來(lái),因此國(guó)內(nèi)已有研究多僅從翻譯學(xué)視角對(duì)大學(xué)英文簡(jiǎn)介翻譯中存在的問(wèn)題和翻譯策略進(jìn)行探討[4-6]。雖有少量基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比研究,但多局限于基于語(yǔ)料庫(kù)的搭配、詞語(yǔ)分布、高頻詞等詞匯特征的對(duì)比研究[7-8],對(duì)中外英文網(wǎng)頁(yè)文本的內(nèi)容構(gòu)建對(duì)比研究少有涉及。筆者認(rèn)為,要建設(shè)高質(zhì)量的與國(guó)際接軌的招生宣傳英文網(wǎng)頁(yè),我們不應(yīng)囿于翻譯或詞匯的使用問(wèn)題,而應(yīng)關(guān)注語(yǔ)篇層面的有效度。我國(guó)大學(xué)與國(guó)外一流大學(xué)在網(wǎng)頁(yè)文本內(nèi)容的構(gòu)建上有何異同?到底能否向預(yù)期的英語(yǔ)本族語(yǔ)讀者傳遞受眾期待的信息?本文試圖對(duì)中美大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)文本的內(nèi)容構(gòu)建進(jìn)行對(duì)比研究,以期對(duì)國(guó)內(nèi)大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)的文本構(gòu)建帶來(lái)有益的啟示。
一、理論基礎(chǔ)
語(yǔ)步分析(move analysis)是以John M.Swales和Vijay K.Bhatia為代表的特殊用途英語(yǔ)(ESP)學(xué)派進(jìn)行體裁分析(genre analysis)與體裁研究的主要方法。Swales認(rèn)為,體裁是“具有共同交際目的的一組交際事件”,交際事件不僅包括語(yǔ)篇本身和參與言語(yǔ)活動(dòng)的人,還包括該語(yǔ)篇的功能和作用、產(chǎn)生和接受語(yǔ)篇的環(huán)境[9]58。Bhatia根據(jù)Swales的觀(guān)點(diǎn),將“體裁”進(jìn)一步概括為“一種可辨認(rèn)、內(nèi)部結(jié)構(gòu)特征鮮明、高度約定俗成的交際事件。這種交際事件常出現(xiàn)在特定的職業(yè)或?qū)W術(shù)社團(tuán)范圍,其顯著特點(diǎn)是具有能被該社團(tuán)確認(rèn)和理解的一整套交際目的”[10]13-16。ESP學(xué)派體裁的核心概念是語(yǔ)步分析。語(yǔ)篇的整體結(jié)構(gòu)由一系列語(yǔ)步組成,語(yǔ)步是“服務(wù)于同一交際目的的一群句子,可以是簡(jiǎn)單的一句話(huà)或者是一段文字,甚至是幾段文字,每一語(yǔ)步都是為了實(shí)現(xiàn)特定交際目的的語(yǔ)言單位”[11]。每個(gè)語(yǔ)步包含若干要素,稱(chēng)為步驟。語(yǔ)步通過(guò)若干步驟來(lái)實(shí)現(xiàn)該語(yǔ)步的交際目的,所有語(yǔ)步又共同實(shí)現(xiàn)整個(gè)語(yǔ)篇體裁的總體交際目的[12]。在某一特定體裁語(yǔ)篇中所用的語(yǔ)步數(shù)量具有一定的靈活性,因?yàn)橛行┱Z(yǔ)步比其他語(yǔ)步更重要,語(yǔ)料庫(kù)中反復(fù)出現(xiàn)并且數(shù)量上占多數(shù)的語(yǔ)步成為必選語(yǔ)步,出現(xiàn)頻率較低、數(shù)量上不占優(yōu)勢(shì)的稱(chēng)為可選語(yǔ)步[11]。
Swales將語(yǔ)步分析運(yùn)用于學(xué)術(shù)論文體裁的語(yǔ)篇分析,將學(xué)術(shù)論文引言部分歸納為由三個(gè)語(yǔ)步和七個(gè)步驟構(gòu)成的CARS體裁結(jié)構(gòu)模式,該模式已成為學(xué)術(shù)界公認(rèn)的學(xué)術(shù)論文體裁研究的通用分析模式[9]141。Bhatia將體裁分析延伸至職業(yè)語(yǔ)篇,認(rèn)為廣告、新介紹、公司傳單、宣傳冊(cè)都屬于促銷(xiāo)體裁(promotional genre)。Bhatia提出了推銷(xiāo)信和求職書(shū)信等促銷(xiāo)體裁的七語(yǔ)步分析模式(Seven-Move Model):語(yǔ)步一,確立信任;語(yǔ)步二,介紹推銷(xiāo)內(nèi)容;語(yǔ)步三,提供激勵(lì);語(yǔ)步四,所附文件;語(yǔ)步五,尋求反饋;語(yǔ)步六,采取施壓手段;語(yǔ)步七,禮貌收尾[10]45-46。Bhatia描述了推銷(xiāo)信體裁的交際目的,認(rèn)為推銷(xiāo)信的首要交際目的在于文本的勸說(shuō)性,因?yàn)樽髡叩哪康木驮谟谡f(shuō)服讀者作出特定的反應(yīng)[10]45-46。從體裁特點(diǎn)看,大學(xué)網(wǎng)頁(yè)英文介紹性文本具有很強(qiáng)的目的性,與企業(yè)簡(jiǎn)介、廣告推銷(xiāo)信一樣,具有向受眾宣傳自己形象并推銷(xiāo)產(chǎn)品或服務(wù)的功能,屬于促銷(xiāo)體裁的文本。因此,借鑒Bhatia推銷(xiāo)信的語(yǔ)步分析模式,通過(guò)宏觀(guān)語(yǔ)步對(duì)比,可以分析中美大學(xué)網(wǎng)頁(yè)英文介紹性文本在語(yǔ)步內(nèi)容構(gòu)建上的異同,以及中國(guó)大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)介紹性文本內(nèi)容是否符合受眾的閱讀習(xí)慣與期待等問(wèn)題。
二、語(yǔ)步統(tǒng)計(jì)對(duì)比與討論
(一)研究數(shù)據(jù)和方法
本研究的語(yǔ)料來(lái)自自建的中美大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)文本類(lèi)比語(yǔ)料庫(kù)。語(yǔ)料庫(kù)包括兩個(gè)子庫(kù):中國(guó)大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)文本語(yǔ)料庫(kù)(Chinese University Website Text Corpus,以下簡(jiǎn)稱(chēng)“子庫(kù)CC”),語(yǔ)料選自資深的中國(guó)校友會(huì)網(wǎng)大學(xué)研究團(tuán)隊(duì)發(fā)布的《2014中國(guó)大學(xué)評(píng)價(jià)研究報(bào)告》中國(guó)大學(xué)排行榜前30強(qiáng)[13];美國(guó)大學(xué)英語(yǔ)本族語(yǔ)網(wǎng)頁(yè)語(yǔ)篇語(yǔ)料庫(kù)(Native American University Website Text Corpus,以下簡(jiǎn)稱(chēng)“子庫(kù)NC”),語(yǔ)料選自全美最具權(quán)威、影響力最大的由《美新周刊》(US News & World Report)發(fā)布的2014年美國(guó)大學(xué)綜合排名前30所大學(xué)[14]。所用語(yǔ)料均來(lái)自大學(xué)官網(wǎng)英文主頁(yè)。采用語(yǔ)步分析的研究方法,根據(jù)文本的語(yǔ)義和交際目的,分別對(duì)類(lèi)比語(yǔ)料庫(kù)中中美大學(xué)英文官網(wǎng)的介紹性文本進(jìn)行語(yǔ)步識(shí)別和手工標(biāo)注,對(duì)各語(yǔ)步出現(xiàn)的頻率進(jìn)行統(tǒng)計(jì),并對(duì)語(yǔ)步的異同點(diǎn)進(jìn)行原因分析。
(二)統(tǒng)計(jì)結(jié)果與語(yǔ)料分析
通過(guò)對(duì)“子庫(kù)CC”和“子庫(kù)NC”中文本的語(yǔ)料進(jìn)行語(yǔ)步統(tǒng)計(jì),統(tǒng)計(jì)結(jié)果見(jiàn)表1。
可知,“子庫(kù)CC”和“子庫(kù)NC”文本的語(yǔ)步結(jié)構(gòu)大致相同,均由About the University, Academics, Research, Admission& Aid, Campus Life, Global, Employment, Alumni, Giving 和Contact Us這10個(gè)語(yǔ)步組成。這是由高校網(wǎng)頁(yè)文本共同的交際目的決定的,即通過(guò)向國(guó)外受眾(學(xué)者、留學(xué)生以及有意與該國(guó)大學(xué)合作的國(guó)外人士)提供學(xué)校的教育和服務(wù)信息,展示學(xué)校的教學(xué)科研實(shí)力,推介和提升學(xué)校形象,吸引讀者的興趣,勸說(shuō)并促使他們以“特定的方式”作出反應(yīng),即鼓動(dòng)更多學(xué)生申請(qǐng)入學(xué)、更多專(zhuān)家聯(lián)系交流合作??梢?jiàn),大學(xué)網(wǎng)頁(yè)的介紹性文本兼有信息型文本和召喚型文本的特點(diǎn),信息功能和訴求功能是最主要的文本功能。
1.About the University語(yǔ)步
About the University語(yǔ)步主要由Overview, Facts & Figures或The University at a Glance, Leadership, History, Vision and Mission, Visiting Campuses等步驟組成,該語(yǔ)步旨在通過(guò)介紹學(xué)校概況,定位學(xué)校性質(zhì),闡述學(xué)校悠久校史和發(fā)展歷程,展望愿景,凸顯學(xué)校資歷,喚起讀者對(duì)學(xué)校的認(rèn)可。該語(yǔ)步通常是對(duì)學(xué)?!吧矸荨焙汀百Y歷”的最高定位,具有很強(qiáng)的信息性、勸說(shuō)性和鼓動(dòng)性,因此該語(yǔ)步在2個(gè)子庫(kù)中出現(xiàn)的頻率均為100%。然而語(yǔ)料分析顯示,中國(guó)大學(xué)簡(jiǎn)介更加強(qiáng)調(diào)自身與政府各級(jí)行政機(jī)構(gòu)的隸屬關(guān)系,通常在Overview學(xué)校簡(jiǎn)介的開(kāi)篇就說(shuō)明其為教育部直屬的全國(guó)重點(diǎn)大學(xué)、985高校、211院校等,如national key university directly under the administration of the Ministry of Education of P. R. China, and is among the first Universities joining the national “211 Project” and “985 Project”(華中科技大學(xué))。美國(guó)高校在Overview中則普遍將自己定位于研究型大學(xué)和世界級(jí)名校,如world-renowned research university(普林斯頓大學(xué)), preeminent research institution and a premier educational and cultural institution (哈佛大學(xué)),one of the world’s leading teaching and research universities(斯坦福大學(xué))等。這與中美不同的高等教育管理體制有關(guān)。中國(guó)高校強(qiáng)調(diào)其為“教育部直屬的重點(diǎn)大學(xué)”或“985高?!?,以此彰顯其雄厚的財(cái)政實(shí)力、教育科研資源和重要地位。由于教育體制和思維模式的差異,這些帶有行政化色彩的詞語(yǔ)并不一定被目標(biāo)讀者理解和認(rèn)同。美國(guó)大學(xué)只有公立和私立之分,雖然主要區(qū)別在于經(jīng)費(fèi)來(lái)源不同,但美國(guó)大學(xué)更多把著眼點(diǎn)放在研究型大學(xué)和國(guó)際領(lǐng)先上,以凸顯其國(guó)際化和開(kāi)放自由的辦學(xué)理念和研究視野。
表1中美大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)介紹文本各語(yǔ)步出現(xiàn)頻率及交際目的
不僅如此,中國(guó)高校Overview學(xué)校簡(jiǎn)介普遍篇幅很長(zhǎng),喜歡在Overview部分詳細(xì)列舉各種教學(xué)科研信息,如院系設(shè)置、學(xué)科專(zhuān)業(yè)、碩士或博士學(xué)位授予權(quán)、師資力量尤其是教授比例,以彰顯其實(shí)力。雖然大部分中國(guó)大學(xué)網(wǎng)頁(yè)和美國(guó)大學(xué)網(wǎng)頁(yè)一樣,在About the University欄目下也設(shè)有Facts & Figures欄目,闡述重要的數(shù)據(jù)和事實(shí),但普遍會(huì)在Overview簡(jiǎn)介中重復(fù)贅述。 “子庫(kù)CC”中30所高校有25所高校設(shè)置了Overview學(xué)校簡(jiǎn)介,平均篇幅達(dá)910字,其中西安交通大學(xué)和東南大學(xué)的Overview居然分別高達(dá)2057字和2094字。上海交通大學(xué)的學(xué)校簡(jiǎn)介共804字,其中736字都是以大篇段落形式介紹學(xué)校的師資、學(xué)科、學(xué)位授予點(diǎn)和科研論文情況,各種數(shù)字和名稱(chēng)令人頭暈?zāi)垦?。網(wǎng)絡(luò)閱讀具有跳動(dòng)性、讀者注意力游移的特點(diǎn),過(guò)長(zhǎng)的篇幅很難使目標(biāo)讀者快速提取信息,很大程度上會(huì)減低讀者的耐心。相比之下,美國(guó)高校Overview簡(jiǎn)介短小精悍?!白訋?kù)NC”中26所高校有類(lèi)似Overview的簡(jiǎn)介內(nèi)容,平均篇幅只有160字,有8所高校在50字以下,其中耶魯大學(xué)用了45字,麻省理工學(xué)院用了41字,而加州理工學(xué)院的學(xué)校簡(jiǎn)介更簡(jiǎn)短,只有16個(gè)字:“Caltech is a world-renowned and pioneering research and education institution dedicated to advancing science and engineering.”只強(qiáng)調(diào)了該校在理學(xué)和工學(xué)領(lǐng)域處于世界頂級(jí)教學(xué)和研究名校的地位。短短16個(gè)字,以質(zhì)樸的語(yǔ)言和簡(jiǎn)短的段落突顯學(xué)校特色,反而具有更好的表現(xiàn)力,而具體的學(xué)校概況和重要數(shù)據(jù),包括Mission, History, Researach and Education, Faculty, Honors, Students, Affording Caltech, Living Alumni, Global Facilities, Employees, Budget,則通過(guò)Caltech at a Glance欄目以主題和數(shù)字列表以及超鏈接的形式呈現(xiàn),簡(jiǎn)潔明了,目標(biāo)讀者能準(zhǔn)確快速提取所需信息,并且這種視覺(jué)分隔和層次能幫助讀者舒適地閱讀,使讀者樂(lè)意跳到下一步進(jìn)行進(jìn)一步互動(dòng)??梢?jiàn),美國(guó)大學(xué)簡(jiǎn)介的風(fēng)格更符合信息化時(shí)代的要求,值得我們借鑒。
2.Academics語(yǔ)步和Research語(yǔ)步
學(xué)校的教學(xué)和科研實(shí)力是推介學(xué)校、吸引讀者最重要的賣(mài)點(diǎn)。在這個(gè)競(jìng)爭(zhēng)日益激烈的市場(chǎng)化環(huán)境下,大學(xué)提供基本相同的服務(wù)——教學(xué)和科研。潛在的目標(biāo)讀者,即有意申請(qǐng)入學(xué)的學(xué)生和家長(zhǎng)、有意合作的外國(guó)高校和社會(huì)企業(yè)界人士,以及有意加入該校的人才非常關(guān)注學(xué)校能給他們提供什么樣的教育和科研資源及服務(wù)信息。大學(xué)必須通過(guò)促銷(xiāo)手段將這些無(wú)形的產(chǎn)品推介給目標(biāo)讀者,使自己同競(jìng)爭(zhēng)者區(qū)別開(kāi)來(lái)。因此,這兩個(gè)語(yǔ)步在2個(gè)子庫(kù)中出現(xiàn)的頻率都是100%。Academics語(yǔ)步主要包括了學(xué)科實(shí)力、專(zhuān)業(yè)設(shè)置、學(xué)術(shù)課程、辦學(xué)條件、師資隊(duì)伍等步驟,Research語(yǔ)步主要包括了科研成就和科研條件等步驟。Academics和Research語(yǔ)步成為最為關(guān)鍵的語(yǔ)步,最有力地體現(xiàn)了大學(xué)網(wǎng)頁(yè)介紹性文本的信息和訴求功能。
3.Campus Life語(yǔ)步
Campus Life語(yǔ)步提供各種校園生活信息,包括住宿飲食、保險(xiǎn)醫(yī)療等服務(wù)信息以及豐富多彩的社區(qū)文化活動(dòng)等學(xué)生關(guān)心的內(nèi)容,吸引讀者的興趣。中美大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)介紹文本Campus Life語(yǔ)步內(nèi)容差異顯著。中國(guó)大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)介紹文本中,該語(yǔ)步基本都是關(guān)于各種校園生活的內(nèi)容,包括住宿飲食、保險(xiǎn)醫(yī)療等服務(wù)信息以及社團(tuán)等社區(qū)文化活動(dòng)的信息,而美國(guó)大學(xué)網(wǎng)頁(yè)Campus Life語(yǔ)步中社區(qū)服務(wù)和體育藝術(shù)文化生活的內(nèi)容非常突出。一方面,美國(guó)大學(xué)介紹性文本中普遍含有關(guān)于社區(qū)服務(wù)的詞語(yǔ),如公共服務(wù)(public service)、社區(qū)服務(wù)(community service)、公民參與(civic engagement)、投身社會(huì)服務(wù)的校園(the Engaged Campus)等關(guān)鍵詞。如賓夕法尼亞大學(xué)的Overview簡(jiǎn)介中就包含了這方面內(nèi)容:Community Engagement: At Penn, civic engagement is an integral part of campus life. Situated near the heart of Philadelphia, one of our country’s most historic and vibrant cities, Penn was named a “No. 1 good neighbor” among universities in 2009. We are a national leader in academically based community service through our Netter Center for Community Partnerships, supporting community engagement for students and faculty alike。加州大學(xué)洛杉磯分校的社區(qū)生活語(yǔ)步對(duì)社區(qū)生活內(nèi)容描述更詳細(xì),介紹了該校有特色的服務(wù)性學(xué)習(xí)課程和志愿者服務(wù)項(xiàng)目,并強(qiáng)調(diào)“When students are admitted to UCLA, they don’t just join a university. They become an active part of diverse Los Angeles community”,即UCLA的學(xué)生不僅僅是在上大學(xué),他們還是積極參與多元化的洛杉磯社區(qū)活動(dòng)的一份子。這應(yīng)該是所有美國(guó)大學(xué)共有的理念,即致力于在高等教育中推動(dòng)小區(qū)服務(wù)、公民參與和服務(wù)實(shí)踐,注重通過(guò)各種社區(qū)志愿者服務(wù)活動(dòng),培養(yǎng)學(xué)生的公民責(zé)任、公民義務(wù)和富有責(zé)任感的公民使命感。
美國(guó)大學(xué)網(wǎng)頁(yè)介紹文本還體現(xiàn)了對(duì)體育和藝術(shù)校園文化的重視。官網(wǎng)介紹普遍包含Athletics (體育)和Art (藝術(shù))欄目?jī)?nèi)容。如UCLA將Athletics和Arts, UCLA in the Community置于About the University, Academics, Research, Campus Life并列主題詞的位置,并以超鏈接的形式拓展,足見(jiàn)其對(duì)體育、藝術(shù)和社區(qū)服務(wù)的重視。美國(guó)大學(xué)教育追求的是自由與真理、榮譽(yù)與奉獻(xiàn)、動(dòng)腦與動(dòng)手以及體育藝術(shù)與科學(xué)并重的“人”的培養(yǎng)目標(biāo),注重大學(xué)多元文化的交叉與融合,強(qiáng)調(diào)大學(xué)對(duì)學(xué)生人文素質(zhì)的培養(yǎng),并非僅僅是教學(xué)和科研。這一點(diǎn)在美國(guó)大學(xué)介紹性文本中有很好的體現(xiàn)。此外,美國(guó)大學(xué)簡(jiǎn)介多體現(xiàn)對(duì)學(xué)生的人文關(guān)懷。很多大學(xué)在簡(jiǎn)短的簡(jiǎn)介中不忘強(qiáng)調(diào)學(xué)校為學(xué)生提供的經(jīng)濟(jì)資助,比如:“The University’s generous financial aid program ensures that talented students from all economic backgrounds can afford a Princeton education.” (普林斯頓大學(xué)) “Harvard offers an unparalleled student experience and a generous financial aid program, with over $160 million awarded to more than 60% of our undergraduate students. ”(哈佛大學(xué))這些內(nèi)容無(wú)不反映出美國(guó)高等教育以人為本和人文關(guān)懷的重要理念。這些方面的內(nèi)容在中國(guó)大學(xué)介紹性文本中較為少見(jiàn)。
4.其他語(yǔ)步
Admission & Financial Aid、Global語(yǔ)步和Contact Us語(yǔ)步在2個(gè)子庫(kù)中都是必要語(yǔ)步。毫無(wú)疑問(wèn),潛在的國(guó)際留學(xué)生需要了解招收國(guó)際留學(xué)生的專(zhuān)業(yè)和課程、學(xué)制學(xué)費(fèi)及獎(jiǎng)學(xué)金資助的信息,Admission & Financial Aid語(yǔ)步說(shuō)明詳細(xì)的招生計(jì)劃、如何申請(qǐng)以及資助信息。美國(guó)大學(xué)非常重視學(xué)生關(guān)心的經(jīng)濟(jì)資助問(wèn)題,在官網(wǎng)上關(guān)于“financial aid”下面一般都設(shè)有諸如獎(jiǎng)學(xué)金(scholarships)、貸款(loan information)以及兼職工作(offcampus employment)的超級(jí)鏈接。為吸引更多留學(xué)生,中國(guó)高校也使出各種招數(shù),設(shè)置各種獎(jiǎng)學(xué)金并對(duì)獎(jiǎng)學(xué)金資助介紹得非常詳盡。然而也有個(gè)別高校,如南京大學(xué)的英文網(wǎng)頁(yè)上Admissions & Financial Aid的很多內(nèi)容居然是中文,顯然會(huì)嚴(yán)重影響該校的國(guó)際招生宣傳。此外,中美大學(xué)都非常強(qiáng)調(diào)全球化視野,“子庫(kù)NC”中76.67%的美國(guó)高校都設(shè)有類(lèi)似于Global的鏈接,例如哈佛大學(xué)網(wǎng)頁(yè)有Harvard Worldwide,普林斯頓大學(xué)有International,耶魯大學(xué)有Yale & the World,哥倫比亞大學(xué)有Columbia Global,賓夕法尼亞大學(xué)有Penn Global,布朗大學(xué)有Global Brown等等。“子庫(kù)CC”中83.3%的中國(guó)高校則設(shè)有International Cooperation的欄目,以展示其全球化視閾,提升學(xué)校形象,吸引全球交流與合作。
此外,Employment,Alumni和Giving等3個(gè)語(yǔ)步在“子庫(kù)NC”中出現(xiàn)的頻率明顯高于“子庫(kù)CC”。Employment語(yǔ)步在“子庫(kù)NC”中出現(xiàn)的頻率為83.3%,通常用Employment, Jobs或Join Us來(lái)表述,意在吸引知名教授、學(xué)者和優(yōu)秀人才加盟,而該語(yǔ)步在“子庫(kù)CC”中的比例只有63.33%,而且“子庫(kù)CC”中關(guān)于Employment的語(yǔ)步內(nèi)容較少,且基本都是關(guān)于吸引海外人才項(xiàng)目的簡(jiǎn)單說(shuō)明,只有個(gè)別中國(guó)高校有招聘外籍教師的內(nèi)容。Alumni和Giving 2個(gè)語(yǔ)步在“子庫(kù)NC”中出現(xiàn)的頻率較高,這與美國(guó)校友捐贈(zèng)的傳統(tǒng)和文化是密不可分的。校友捐贈(zèng)的多少不僅關(guān)系大學(xué)的財(cái)政收入,還是美國(guó)大學(xué)排行榜的一個(gè)重要指標(biāo),是關(guān)系學(xué)校聲譽(yù)的重要體現(xiàn),美國(guó)大學(xué)都非常注重捐贈(zèng)工作。因此,美國(guó)大學(xué)官網(wǎng)上都設(shè)有專(zhuān)門(mén)的捐贈(zèng)欄目?jī)?nèi)容,如give-Harvard,Giving to Princeton, Giving to Yale,give to Penn等等,且捐贈(zèng)欄目下內(nèi)容很豐富,例如普林斯頓大學(xué)的Giving to Princeton欄目下設(shè)有:Ways to Give, Why Giving Matters, Priorities, News and Media, Giving Stories以及Contact Us等,內(nèi)容極具勸說(shuō)性和指導(dǎo)性,訴求功能突出。很多中國(guó)大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)上沒(méi)有這一項(xiàng),部分學(xué)校即使有,也只有寥寥數(shù)語(yǔ)關(guān)于大學(xué)校友會(huì)的介紹,有些學(xué)校鏈接進(jìn)去甚至是中文。校友資源和捐贈(zèng)情況是展示學(xué)校資源和聲譽(yù)、提升學(xué)校形象的重要途徑,英文網(wǎng)頁(yè)相關(guān)內(nèi)容不容忽視。
三、結(jié)語(yǔ)
共同的交際目的使中美大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)介紹文本在語(yǔ)步結(jié)構(gòu)上大致相同,而且網(wǎng)頁(yè)欄目的設(shè)置很多相似,說(shuō)明中國(guó)大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)正逐步與世界一流高校接軌,基本上能傳達(dá)目標(biāo)讀者期待的信息。然而兩者在文本信息的切入點(diǎn)上仍存在較大差異,中國(guó)大學(xué)英文介紹性文本普遍停留在直譯中文網(wǎng)頁(yè)的層面,文本的信息功能顯著;美國(guó)大學(xué)簡(jiǎn)介更側(cè)重其教學(xué)和科研國(guó)際領(lǐng)先的世界頂級(jí)名校地位及其全球化視野,更強(qiáng)調(diào)大學(xué)的社會(huì)參與和服務(wù),更加彰顯校園文化中濃郁的體育文化和藝術(shù)氣息,更加注重以人性化的服務(wù)和理念吸引潛在的莘莘學(xué)子,文本功能除信息功能外,訴求功能比較突出,能夠較好地實(shí)現(xiàn)勸說(shuō)的效果。中美文本內(nèi)容的不同點(diǎn)體現(xiàn)了東西方文化和思維方式的差異。因此,我們?cè)跇?gòu)建中國(guó)大學(xué)英文網(wǎng)頁(yè)介紹性文本內(nèi)容時(shí),不能僅考慮文本的信息功能,機(jī)械地把中文網(wǎng)頁(yè)上的介紹文本全部照搬翻譯成英文網(wǎng)頁(yè)的內(nèi)容,而應(yīng)該具備跨文化意識(shí),充分考慮目標(biāo)受眾的思維習(xí)慣、價(jià)值取向和需求期待,對(duì)文本內(nèi)容進(jìn)行整合,提高文本語(yǔ)篇層面的可讀性和有效度。
參考文獻(xiàn):
[1]Open doors report on international educational exchange [EB/OL].(2014-11-17).http://www.iie.org/Who-We-Are/News-and-Events/Press-Center/Press-Releases/2014/2014-11-17-Open-Doors-Data.
[2]王輝耀,苗綠.國(guó)際人才藍(lán)皮書(shū):中國(guó)留學(xué)發(fā)展報(bào)告(2014)NO.3[R].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2014:12.
[3]http://www.gov.cn/zwgk/2010-09/28/content_1711971.htm.
[4]楊麗妙,王曉燕.功能主義翻譯目的論指導(dǎo)下我國(guó)高校國(guó)際招生網(wǎng)英譯研究[J].中國(guó)電力教育,2011(19): 196-197.
[5]彭小波,張霞.高校外宣資料中的“翻譯腔”問(wèn)題探析:以湖北省10所高校為例[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2011(5):141-145.
[6]韓孟奇.論我國(guó)高校英文版網(wǎng)頁(yè)的翻譯失誤[J].河北工程大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(3):115-117.
[7]蔡強(qiáng),張建平.中國(guó)高校網(wǎng)頁(yè)“學(xué)校簡(jiǎn)介”英譯詞匯特征探討:基于可比語(yǔ)料庫(kù)的宏觀(guān)分析[J].江西理工大學(xué)學(xué)報(bào),2013,(8):92-95.
[8]鄭瑞峰,許霄羽.基于語(yǔ)料庫(kù)的中美高校網(wǎng)站英文簡(jiǎn)介的高頻詞共選研究[J].遼寧醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014(2):117-120.
[9]SWALES J M.Genre analysis: English in academic and research settings[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.
[10]BHATIA V K.Analyzing genre: language use in professional settings[M].London:Longman,1993.
[11]MIRADOR J. A move analysis of written feedback in higher education [J]. RELC journal, 2000(31):45-60.
[12]CONNOR U D,RYCKER D.Correctness and clarity in applying for overseas jobs:a cross-cultural analysis of US and flemish applications[J].Text,1995,15(4):457-476.
[13]2014中國(guó)大學(xué)評(píng)價(jià)研究報(bào)告[R/OL].[2014-05-25].http://www.cuaa.net/cur/2014/.
[14]2014年美國(guó)大學(xué)綜合排名[EB/OL].[2015-05-23].http://colleges.usnews.rankingsandreviews.com/best-colleges/rankings/national-universities/data.
(責(zé)任編輯:張璠)
A Comparative Study on Chinese and American University Website Introductory Texts
WANG Xiumei
(School of Foreign Languages, Zhejiang Science and Technology Universtiy, Hangzhou 310018, China)
Abstract:With the globalization of higher education, having quality university websites is an important way to publicize international programs and attract overseas students. Considering the informative and appellative text functions of university website texts, the move analysis of Chinese and American website texts taken from a self-built comparative corpus of Chinese and American university website texts is conducted. The findings show that Chinese and American university website texts have generally similar move structure; however, they show different focuses in some moves. American university website texts demonstrate more prominent appellative function than the informative function. Therefore, to achieve better expected communicative purposes, the English website texts of Chinese universities shouldn’t be an absolute leteral translation of the Chinese website texts. Instead, the content of the English website texts should be in line with the western ways of thinking, values, and expectation of the target readers so as to make them more persuasive and appellative.
Key words:Chinese and American university website; introductory texts; contrastive study
中圖分類(lèi)號(hào):H08
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1674-0297(2016)01-0139-06
作者簡(jiǎn)介:汪秀梅(1979-),女,浙江安吉人,浙江理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,研究方向:英漢語(yǔ)篇對(duì)比與翻譯、英語(yǔ)教學(xué)。
基金項(xiàng)目:2013年度浙江省教育廳科研項(xiàng)目“基于類(lèi)比語(yǔ)料庫(kù)的中美大學(xué)英文簡(jiǎn)介對(duì)比研究”(Y201329537)
*收稿日期:2015-09-21