鄭俠
(華北理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北唐山063009)
從文化圖式理論視角探析大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)
鄭俠
(華北理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北唐山063009)
大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué);文化圖式理論;文化圖式構(gòu)建;跨文化意識(shí)
詞匯是構(gòu)成語(yǔ)言的基本要素之一,詞匯教學(xué)作為詞匯的主要輸入來(lái)源,在英語(yǔ)教學(xué)中占有十分重要的地位。探討文化圖式理論指導(dǎo)下的英語(yǔ)詞匯教學(xué)以及如何幫助學(xué)生構(gòu)建合理的文化圖式,以期進(jìn)一步提高大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的質(zhì)量和學(xué)生的跨文化意識(shí)。
語(yǔ)言是人類(lèi)所特有的用來(lái)表達(dá)意思、交流思想的工具,是一種特殊的社會(huì)現(xiàn)象[1]。語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法是構(gòu)成一種語(yǔ)言的三個(gè)基本要素。英國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家D.A.Wilkins曾經(jīng)指出:"Without grammar very little can be conveyed,without vocabulary nothing can be conveyed"[2](沒(méi)有語(yǔ)法,人們不能表達(dá)許多東西;沒(méi)有詞匯,人們則無(wú)法表達(dá)任何東西。)(括號(hào)內(nèi)容為筆者翻譯)可見(jiàn),詞匯在語(yǔ)言的交流和習(xí)得中占有十分重要的地位。同時(shí),詞匯量的大小也是衡量一個(gè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者水平高低的重要標(biāo)志,因此"任何一個(gè)學(xué)習(xí)外語(yǔ)的人主要時(shí)間也都花在掌握這門(mén)語(yǔ)言的詞匯上"[3]。詞匯在語(yǔ)言習(xí)得中的重要地位也決定了詞匯教學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的重要地位,所以,如何進(jìn)行有效的詞匯教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。
任何一個(gè)二語(yǔ)習(xí)得者都知道,學(xué)習(xí)一門(mén)新的語(yǔ)言總是從學(xué)習(xí)其詞匯開(kāi)始的,而且詞匯的學(xué)習(xí)是一個(gè)終生認(rèn)知的過(guò)程,因?yàn)闆](méi)有人能夠掌握英語(yǔ)或漢語(yǔ)的全部詞匯[4]。習(xí)得足夠多的詞匯是語(yǔ)言問(wèn)題的核心,外語(yǔ)使用者之間最顯著的差別在于所掌握的詞匯數(shù)量的差異[5]。因而,詞匯能力會(huì)直接影響二語(yǔ)習(xí)得者的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯的能力,只有掌握充足的詞匯,二語(yǔ)習(xí)得者才能進(jìn)行有效的交際。換言之,詞匯是交際得以進(jìn)行的語(yǔ)言能力的核心部分之一[6]。
正因如此,詞匯教學(xué)成為英語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)重要環(huán)節(jié),而詞匯量的擴(kuò)大是提高學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯的前提。尤其在大學(xué)階段,學(xué)生的語(yǔ)法知識(shí)已經(jīng)基本學(xué)完,詞匯開(kāi)始成為制約學(xué)生英語(yǔ)水平提高的瓶頸。但在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中,由于課時(shí)量有限,教師在課堂上無(wú)法投入足夠的時(shí)間講解詞匯,而是過(guò)多注重句型講解及語(yǔ)篇分析,教師總是將記憶和習(xí)得詞匯的任務(wù)交給學(xué)生,從而忽略了詞匯教學(xué)。此外,教師在講解詞匯的過(guò)程中,經(jīng)常脫離課文內(nèi)容而孤立地講解詞匯表里單詞的詞義與搭配,往往忽視了單詞在語(yǔ)篇中所表達(dá)的深層含義,對(duì)于單詞所包含的文化背景更是甚少提及。因而,學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)的過(guò)程中,只是明白了單詞的表面含義,卻沒(méi)有真正掌握單詞的語(yǔ)境含義及其文化內(nèi)涵,所以在實(shí)際的交際過(guò)程中,學(xué)生對(duì)所學(xué)的單詞仍舊無(wú)法靈活運(yùn)用,從而在很大程度上影響了學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的積極性。
語(yǔ)言的習(xí)得途徑可以分為在自然環(huán)境下的語(yǔ)言習(xí)得和課堂教學(xué)環(huán)境下的語(yǔ)言習(xí)得[7]。目前在我國(guó),尤其是大陸地區(qū),英語(yǔ)課堂是學(xué)生接觸和學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯的主要場(chǎng)所,因此,探索一種在課堂上行之有效的詞匯教學(xué)方式,是十分必要的課題。詞匯并非是獨(dú)立存在的,而是與它存在的語(yǔ)境密切相關(guān)。筆者試圖將文化圖式理論引入大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué),為詞匯教學(xué)與文化教學(xué)的結(jié)合提供一個(gè)新的研究視角。
文化圖式理論是基于圖式理論的一個(gè)較新理論,它的提出和發(fā)展對(duì)于人們?cè)诶斫庹Z(yǔ)言和文本的過(guò)程中起到非常重要的作用。文化圖式理論的關(guān)注焦點(diǎn)是文化,在全球經(jīng)濟(jì)和文化一體化的大背景下,在跨文化交流的過(guò)程中,文化圖式理論的指導(dǎo)作用正日益彰顯。
(一)圖式理論
圖式理論是認(rèn)知心理學(xué)研究的一個(gè)重要方面,不同時(shí)期的學(xué)者從不同的角度對(duì)圖式進(jìn)行了探索。圖式(Schema)一詞最早由德國(guó)著名哲學(xué)家康德提出,它是人們賴(lài)以認(rèn)識(shí)和理解事物的基礎(chǔ)。后來(lái),英國(guó)心理學(xué)家Frederick Bartlett將圖式概念運(yùn)用到記憶和知識(shí)結(jié)構(gòu)的研究中,他于1932年在其著作Remembering一書(shū)中提出,圖式是指每個(gè)人過(guò)去獲得的知識(shí)在頭腦中儲(chǔ)存的方式,是大腦對(duì)過(guò)去經(jīng)驗(yàn)的反映或積極組織,是被學(xué)習(xí)者儲(chǔ)存在記憶中的信息對(duì)新信息起作用的過(guò)程,及怎樣把這些新信息豐富到學(xué)習(xí)者知識(shí)庫(kù)中的過(guò)程[8]。由于研究視角的差異,很多研究者曾對(duì)圖式給過(guò)不同的定義。Widdowson認(rèn)為,圖式是已知事物或信息存儲(chǔ)于人腦中的知識(shí)構(gòu)架,它使信息有條不紊地儲(chǔ)存在長(zhǎng)期記憶中,當(dāng)人們處理新知時(shí),總會(huì)把它與已知相連接,從而給新知提供依據(jù)[9]。盡管這些定義各有不同,但有一個(gè)基本的共同點(diǎn),即圖式是經(jīng)過(guò)抽象和概括了的背景知識(shí)在人腦記憶中的一種認(rèn)知結(jié)構(gòu)。
大量圖式理論證明,圖式不是被動(dòng)地接受信息而是積極主動(dòng)地把新的信息同圖式表征的舊知識(shí)聯(lián)系起來(lái),因而,圖式能促進(jìn)人們對(duì)新事物的理解。20世紀(jì)70年代后期,圖式理論得到了不斷的完善和發(fā)展。近年來(lái),圖式理論被運(yùn)用到外語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,極大提高了外語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量。常規(guī)的教學(xué)課堂強(qiáng)調(diào)以教師為中心,學(xué)生常常是被動(dòng)地接受知識(shí)。在圖式理論指導(dǎo)下的課堂教學(xué),更加重視學(xué)生完整的知識(shí)結(jié)構(gòu)的構(gòu)建,因而能削減因知識(shí)難度的增加而帶來(lái)的認(rèn)知障礙。
(二)文化圖式理論
學(xué)習(xí)者的圖式可分為三種,即:語(yǔ)言圖式、內(nèi)容圖式和形式圖式。語(yǔ)言圖式用以指文章中句詞結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法變化等(Cohen 1994,轉(zhuǎn)引自盧植2006:147)[10];內(nèi)容圖式指與話題內(nèi)容相關(guān)的背景知識(shí)和社會(huì)文化知識(shí);形式圖式指關(guān)于不同類(lèi)型的文章中修辭結(jié)構(gòu)和組織結(jié)構(gòu)等方面的背景知識(shí)[11]。文化圖式(cultural schema)可歸屬為內(nèi)容圖式,它是指以文化背景知識(shí)為基礎(chǔ)形成的圖式,文化圖式在語(yǔ)言理解以及文本解讀的過(guò)程中都起著重要作用。許多研究文化圖式理論的學(xué)者都曾對(duì)文化圖式及其理論給出定義。Rumelhart認(rèn)為文化圖式理論針對(duì)如何體現(xiàn)文化知識(shí)以及如何讓文化體現(xiàn)減少知識(shí)運(yùn)用的難度的問(wèn)題提供了一個(gè)認(rèn)知途徑[12]。章放維認(rèn)為,文化圖式是一種有著文化性和民族性的框架,也就是說(shuō),同一個(gè)事物可能在不同的民族中激活不同的文化圖式[13]。
通俗地講,文化圖式理論是指一切與文化背景有關(guān)的知識(shí)框架,包含政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理及習(xí)俗等。文化圖式可以分為:文化圖式重合、文化圖式缺省和文化圖式?jīng)_突。
自20世紀(jì)70年代,圖式理論被引入到英語(yǔ)教學(xué)中,它已經(jīng)廣泛應(yīng)用于聽(tīng)力,閱讀,寫(xiě)作和翻譯的教學(xué)過(guò)程中,但將圖式理論引入詞匯教學(xué)的研究較少。以下,筆者將從文化圖式理論視角探析大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)。
詞匯在很大程度上受到了文化的影響,因而,許多詞匯都會(huì)帶有特定的文化信息。教師在詞匯教學(xué)過(guò)程中,一定要融入文化教學(xué),這對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),提高學(xué)生的跨文化交際能力,具有重要意義。但在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中,教師卻忽略了詞匯與語(yǔ)境、語(yǔ)篇尤其是與文化之間的緊密聯(lián)系,而進(jìn)行孤立地詞匯教學(xué)。如何利用文化圖式理論進(jìn)行大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)十分必要,也是外語(yǔ)教師們一直探索的問(wèn)題
(一)激活已有的文化圖式
文化圖式重合是指形成于不同文化背景中的圖式在相互理解過(guò)程中的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,換言之,圖式重合就是說(shuō)同一個(gè)事物能在來(lái)自不同文化背景的交際者之間產(chǎn)生同樣的反映。在英漢兩種語(yǔ)言中,就存在一些概念意義相同,而且內(nèi)涵意義相同或大致相近的詞匯,它們?cè)谝欢ǔ潭壬戏从沉酥形鞣矫褡逦幕g的共同點(diǎn)。例如在英漢兩種語(yǔ)言中,天鵝都有高貴典雅的正面形象:"優(yōu)雅得像一只天鵝"," as grace as a swan";"玫瑰","rose"都代表愛(ài)情。文化圖式重合還體現(xiàn)在一些習(xí)語(yǔ)里,如:"趁熱打鐵","Strike while the iron is hot."英語(yǔ)單詞peach(桃子)的內(nèi)涵意義有"美人"或者"極好的事物"。如:The new office girl is a real peach.(辦公室新來(lái)的女孩真是一個(gè)美人。)在漢語(yǔ)中,桃花也是美麗的女性的隱語(yǔ),因此與桃有關(guān)的詞語(yǔ)常常在文學(xué)作品中用來(lái)表現(xiàn)年輕女子的美貌,如:面若桃花。
筆者認(rèn)為,針對(duì)這類(lèi)詞匯的教學(xué),教師首先要幫助學(xué)生激活已有的文化圖式,調(diào)動(dòng)學(xué)生對(duì)該詞匯相關(guān)的文化背景知識(shí)以助于對(duì)該詞匯的理解,同時(shí),教師也可以通過(guò)講解和聯(lián)系中英文之間的表達(dá)方式,加深學(xué)生對(duì)該詞匯的理解,這對(duì)于學(xué)生記憶詞匯有很大的幫助。
(二)建構(gòu)新的文化圖式
英漢兩種語(yǔ)言中,還存在很多文化圖式缺省的詞匯。文化圖式缺省是指在一種文化背景下常見(jiàn)的現(xiàn)象,卻在另一種文化背景中不存在,即習(xí)得語(yǔ)的文化圖式和母語(yǔ)的文化圖式?jīng)]有相同之處。文化圖式的缺省,會(huì)使語(yǔ)言的習(xí)得者無(wú)法建立起語(yǔ)言符號(hào)所指之間的聯(lián)想,從而很難進(jìn)行語(yǔ)言的交流。在這種情況下,教師就要講解該類(lèi)詞匯的文化背景知識(shí)以期在學(xué)生的頭腦中構(gòu)建并擴(kuò)大新的文化圖式,幫助學(xué)生理解相關(guān)詞匯。詞匯的空缺體現(xiàn)在文化的各個(gè)層面,本文僅舉一例說(shuō)明,Muse在漢語(yǔ)中無(wú)對(duì)應(yīng)詞匯,英譯法翻譯成漢語(yǔ)即為繆斯,但該詞卻隱含著另外一個(gè)意思,即文學(xué)或創(chuàng)作的靈感。繆斯是古希臘神話中的九位文藝和科學(xué)女神的統(tǒng)稱(chēng),她們以阿波羅為首領(lǐng),分別掌管著歷史、悲劇、喜劇、抒情詩(shī)、舞蹈、史詩(shī)、愛(ài)情詩(shī)、頌歌和天文。Once she was a model and Muse to this famous French artist.(她曾是這位法國(guó)知名藝術(shù)家的模特和靈感女神。)如果學(xué)生不了解該文化背景,只能枯燥記憶詞匯,而不無(wú)法在語(yǔ)言交流中,恰當(dāng)使用這個(gè)詞匯。(注:括號(hào)內(nèi)容為筆者翻譯)
一個(gè)民族獨(dú)有的文化詞語(yǔ),對(duì)非本民族的人們而言,由于記憶中不存在這樣的原型,頭腦中就沒(méi)有相應(yīng)的文化圖式,因此,在學(xué)習(xí)詞匯的過(guò)程中就會(huì)產(chǎn)生障礙。針對(duì)這些詞匯,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的課堂上,教師可以對(duì)其進(jìn)行文化講解,包含英語(yǔ)國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰以及歷史傳統(tǒng)等方面的知識(shí)進(jìn)行介紹,幫其建立新的文化圖式,這樣不僅能提高學(xué)生的語(yǔ)言理解力和交際能力,更能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的熱情。除了這種直接教授文化知識(shí)的方法,教師還可以采用多種教學(xué)手段和方式來(lái)加強(qiáng)詞匯在文化背景下的識(shí)記和運(yùn)用能力。比如,教師可以在課堂上引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行角色扮演,或者引導(dǎo)學(xué)生積極與外教交談的形式來(lái)盡可能多地接觸和運(yùn)用這些詞匯,從而使這些新建立的文化圖式不斷完善和擴(kuò)大,進(jìn)而達(dá)到提高學(xué)生自主識(shí)記單詞的目的。
(三)調(diào)整原有文化圖式
文化圖式?jīng)_突是指在語(yǔ)言交際的過(guò)程中,由于已有的圖式和交際中的圖式代表了不同的文化內(nèi)涵,交際者如果按照各自的認(rèn)知習(xí)慣來(lái)解讀詞匯,往往會(huì)造成理解上的偏差或誤解,從而影響交流的進(jìn)行。
任何語(yǔ)言都是植根于特定的文化中,同時(shí)也是特定文化的反映。由于中西方比喻意義,這就形成了不同語(yǔ)言中的詞匯,雖然概念意義相同,但所體現(xiàn)的內(nèi)涵意義卻大相勁庭。例如,willow(柳樹(shù))是中西方文化中常見(jiàn)的樹(shù)種,在漢語(yǔ)文化中,柳樹(shù)常用來(lái)指柔美的象征,因此在很多文學(xué)作品中,柳多用來(lái)比喻美貌女子,如把女子的秀眉稱(chēng)為"柳葉彎眉",女子的細(xì)腰稱(chēng)為"柳腰"。但在西方文化中,willow一詞常常引出悲哀或者憂(yōu)愁的聯(lián)想,具有失落或是死亡的象征意義。如wear the willow的字面意思是戴著柳枝,但其真正的文化內(nèi)涵指的是"痛失心愛(ài)的人"或是"服喪"。
因此,在詞匯教學(xué)過(guò)程中,對(duì)于文化圖式?jīng)_突的詞匯,教師應(yīng)幫助學(xué)生分析并找出詞匯的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),調(diào)整其原有的文化圖式,增強(qiáng)學(xué)生的詞匯敏感度。
總之,在詞匯教學(xué)中,教師不僅需要講授詞匯的概念意義,同時(shí)更應(yīng)該講授詞匯概念背后所蘊(yùn)含的文化知識(shí),因?yàn)?語(yǔ)言知識(shí)的習(xí)得跟社會(huì)文化知識(shí)的習(xí)得是相輔相成的,因?yàn)檎Z(yǔ)言知識(shí)既隱藏于社會(huì)文化知識(shí)之內(nèi),也是社會(huì)文化知識(shí)的組成部分"[14]。文化圖式理論指導(dǎo)下的詞匯教學(xué)不僅需要教師幫學(xué)生激活并且建立新的文化圖式,幫助學(xué)生理解不同文化的差異,減少詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中的文化誤讀情況,讓學(xué)生真正理解詞匯的文化內(nèi)涵;同時(shí),學(xué)生也需要利用已有的文化圖式,對(duì)所輸入的新的詞匯進(jìn)行加工,以獲取新的知識(shí),這樣學(xué)生在習(xí)得詞匯的過(guò)程中,不但能豐富自己的文化背景知識(shí),同時(shí)還能減少或消除枯燥地大量記憶單詞和短語(yǔ)的挫折感,從而提高學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯的熱情。
綜上,語(yǔ)言不能脫離文化而獨(dú)立存在。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的課堂中,授課教師更應(yīng)該清楚:語(yǔ)言是文化的載體,而文化又是語(yǔ)言的底座。只有將語(yǔ)言和文化結(jié)合,我們的教學(xué)實(shí)踐才有意義,學(xué)生才能學(xué)到有生命的語(yǔ)言。因?yàn)?,學(xué)生運(yùn)用某種語(yǔ)言的能力不僅取決于他們對(duì)該種語(yǔ)言的掌握情況,還取決于他們對(duì)該種語(yǔ)言相關(guān)的文化圖式。
詞匯教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分。詞匯教學(xué)的過(guò)程中,教師不應(yīng)忽視詞匯本身蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵和語(yǔ)用意義,而要多教授學(xué)生文化背景知識(shí),拓寬學(xué)生的視野,幫其建立并啟動(dòng)文化圖式知識(shí),并引導(dǎo)學(xué)生克服文化圖式的差異和缺省,這樣才能更好地提高大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量,從而實(shí)現(xiàn)學(xué)生的跨文化交流的目的。
[1]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第6版)[M].北京:商務(wù)印刷館,2012.
[2]Wilkins,D.A.Linguistics in Language Teaching[M].Cambridge,MA:MIT Press,1972:111.
[3]Bolinger,Dwight&Sears,Donald A.Aspects of Language(3rd ed.)[M].New York:Harcourt Brace Jovanovich,1981.
[4]戴曼純.論第二語(yǔ)言詞匯習(xí)得研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2000 (2):139.
[5]Laufer,B.The Development of Passive and Active Vocabulary in a Second Language:Same or Difference?[J].Applied Linguistics,1998:255.
[6]汪慶華.關(guān)于我國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)詞匯量的初步探析[J].外語(yǔ)界,1998(2):23-27.
[7]楊連瑞,張德祿.二語(yǔ)習(xí)得研究與中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007:185.
[8]Bartlett.F.C.Remembering:A Study in Experimental and Social Psychology[M].Cambridge:Cambridge University Press,1932:201.
[9]Widdowson.H.D.Teaching by principles:An Interactive approach to language pedagogy[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1990:102.
[10]盧植.外語(yǔ)教學(xué)改革:?jiǎn)栴}與對(duì)策[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2006:147.
[11]Carrell,P.L.,&Eisterhold.J.C.Schema theory and ESL reading pedagogy[J].TESOL Quarterly(17).
[12]Rumelhart.D.E.Schemata:the building Blocks of Cognition.In Theoretical Issues in Reading Comprehension,Spiro,R.J.,Bruce,B.C.and Brewer,W.W.,(ed.).New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates,1980.
[13]章放維.文化圖式視角下的文化空缺及其在翻譯中的應(yīng)對(duì)[D].湘潭:湘潭大學(xué),2006.
[14]陳喜貝,劉明東.文化圖式理論研究綜述[J].湖南第一師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(6):125-129.
Study on College English Vocabulary Teaching from Perspective of Cultural Schema Theory
ZHENG Xia
(College of Foreign Languages,North China University of Science and Technology,Tangshan Hebei 063009,China)
college English vocabulary teaching;cultural schema theory;construction of cultural schema;awareness of intercultural communication
Vocabulary is one of the elements composed of language.As the main input source of vocabulary,vocabulary teaching plays a significant role in university English teaching.The purpose of the study is to explore English vocabulary teaching under the guidance of cultural schema theory and to help students build logical cultural schema in order to promote the efficiency of vocabulary teaching and students'awareness of intercultural communication.
H319.34
A
2095-2708(2016)03-0107-04
2016-03-11
河北省社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):HB14YY025)。
華北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2016年3期