唐 倩
(暨南大學(xué)華文學(xué)院 廣東 廣州 510000)
海外華裔學(xué)生華語(yǔ)詞匯量的研究
唐 倩
(暨南大學(xué)華文學(xué)院 廣東 廣州 510000)
本項(xiàng)目受到暨南大學(xué)優(yōu)秀本科推免生科研創(chuàng)新培育計(jì)劃(Jinan University’s Scientific Research Creativeness Cultivation Project for Outstanding Undergraduates Recommended for Postgraduate Study)資助。
本文通過(guò)對(duì)比對(duì)外漢語(yǔ)高級(jí)階段教材生詞情況、當(dāng)前中國(guó)大陸媒體用詞情況、其他語(yǔ)言作為第二語(yǔ)言時(shí)的詞匯量要求,得出《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》對(duì)高級(jí)階段漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯量要求過(guò)低,并且沒(méi)有對(duì)海外華裔學(xué)生的詞匯量作出明確的要求。本文將海外華裔學(xué)生分為了A、B兩類,通過(guò)參考當(dāng)前對(duì)外漢語(yǔ)高級(jí)階段留學(xué)生所要掌握的詞匯量,同時(shí)結(jié)合當(dāng)前中國(guó)大陸媒體用詞情況,擬定了海外華裔學(xué)生應(yīng)掌握的華語(yǔ)詞匯量:A類應(yīng)掌握的華語(yǔ)詞匯量為10000左右,B類應(yīng)掌握的華語(yǔ)詞匯量為11000左右。
華裔學(xué)生;華語(yǔ);詞匯量;高頻詞
引言
《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》(以下簡(jiǎn)稱《等級(jí)大綱》)自1992年出版以來(lái),一直是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)界編寫(xiě)教材、進(jìn)行詞匯教學(xué)最重要的綱領(lǐng)性文件。大綱共收詞語(yǔ)8822個(gè),包括:甲級(jí)詞1033個(gè),乙級(jí)詞2018個(gè),丙級(jí)詞2202個(gè),丁級(jí)詞3569個(gè)。
《等級(jí)大綱》是針對(duì)留學(xué)生等級(jí)考試的詞匯大綱,意味著經(jīng)過(guò)漢語(yǔ)高級(jí)階段的學(xué)習(xí),留學(xué)生能掌握的漢語(yǔ)詞匯量應(yīng)該在8000左右。那是否意味著留學(xué)生掌握了8000詞就足夠了呢?
海外華裔學(xué)生是一個(gè)獨(dú)特的群體,他們既不同于母語(yǔ)為漢語(yǔ)的學(xué)生,也不同于母語(yǔ)非漢語(yǔ)的學(xué)生。有一部分海外華裔學(xué)生已經(jīng)完全接受了所在國(guó)的語(yǔ)言,對(duì)于這類學(xué)生,華語(yǔ)已經(jīng)是陌生的語(yǔ)言;另一部分華裔學(xué)生基本具備華語(yǔ)的聽(tīng)說(shuō)能力,讀寫(xiě)的能力也越來(lái)越弱。因而,把對(duì)華裔的華語(yǔ)教學(xué)同母語(yǔ)教學(xué)和漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言教學(xué)區(qū)別開(kāi)來(lái),并為不同類型的海外華裔學(xué)生的詞匯教學(xué)擬定合適的華語(yǔ)詞匯量是非常有必要的。
按照《等級(jí)大綱》的要求,學(xué)完高級(jí)階段漢語(yǔ)的留學(xué)生應(yīng)掌握的漢語(yǔ)詞匯量是8000左右。那這個(gè)詞匯量是否就足夠了呢?張凱(1997)認(rèn)為《等級(jí)大綱》的詞匯量是不夠的;李清華在(1999)也認(rèn)為《等級(jí)大綱》為本科生所定的漢語(yǔ)詞匯量偏低。
楊德峰(1997)選擇了幾部比較普遍且有代表性的漢語(yǔ)教材:《中級(jí)漢語(yǔ)教程》(北京語(yǔ)言學(xué)院出版社1987)、《漢語(yǔ)中級(jí)教程》(北京大學(xué)出版社1989)、《現(xiàn)代漢語(yǔ)進(jìn)修教程》(精讀篇)(北京語(yǔ)言學(xué)院出版社1992),他把其中生詞部分和《等級(jí)大綱》進(jìn)行對(duì)照,發(fā)現(xiàn)超綱詞都在50%以上。郭曙綸、楊曉惠(2011)對(duì)三套對(duì)外漢語(yǔ)高級(jí)教材課文字詞進(jìn)行對(duì)比統(tǒng)計(jì)與分析,結(jié)果如下:
表1
由表1得出的結(jié)論是:用字方面,以HSK漢字等級(jí)大綱和3500常用字為參照,郭所編教材超綱字少,常用字多,適合留學(xué)生參加HSK考試;用詞方面,以HSK詞匯大綱為本,3套教材的生詞種數(shù)比例都比較高。馬、肖所編教材超綱字、詞更多,盡管會(huì)加重留學(xué)生學(xué)習(xí)的負(fù)擔(dān),但是,對(duì)于高級(jí)階段留學(xué)生來(lái)說(shuō),詞匯量不足勢(shì)必會(huì)對(duì)其在中國(guó)的工作、生活產(chǎn)生一定的不良影響。
這么多教材在編寫(xiě)的時(shí)候都出現(xiàn)了比較嚴(yán)重的“超綱”現(xiàn)象,這絕非偶然。有人會(huì)認(rèn)為是教材編寫(xiě)不好,脫離了大綱的要求。但是以上所提到的高級(jí)漢語(yǔ)教材使用范圍比較廣,師生也比較喜歡,這些教材同時(shí)出現(xiàn)超綱現(xiàn)象,說(shuō)明教材的編寫(xiě)并沒(méi)有太大的問(wèn)題。筆者同意李清華(1999)的觀點(diǎn),認(rèn)為“《大綱》詞匯量偏低是造成中高級(jí)漢語(yǔ)教材超綱詞過(guò)多的重要原因?!?/p>
中國(guó)語(yǔ)言文字工作委員會(huì)每年都會(huì)對(duì)中國(guó)的語(yǔ)言生活狀況進(jìn)行調(diào)查和統(tǒng)計(jì),最終將匯總報(bào)告以書(shū)本的形式呈現(xiàn)——《中國(guó)語(yǔ)言生活狀況報(bào)告》(亦稱《中國(guó)語(yǔ)言生活綠皮書(shū)》)。以下是2010、2011兩年中國(guó)大陸媒體用詞的調(diào)查結(jié)果:
表2 詞種覆蓋率
詞語(yǔ)覆蓋率達(dá)到90%的所有詞語(yǔ)成為高頻詞語(yǔ)。由上表可以看出,高頻詞語(yǔ)的數(shù)量相對(duì)穩(wěn)定,均集中在1萬(wàn)詞語(yǔ)左右。在2010年的13672個(gè)高頻詞語(yǔ)中,共使用字種2770個(gè),這些漢字出現(xiàn)在《2010年度媒體用字總表》前3000位的有2683個(gè);而在2011年的13656個(gè)高頻詞語(yǔ)中,共使用漢字2732個(gè)字種,這些漢字出現(xiàn)在2011年度用字總表前3000位的有2658個(gè)。
由2010、2011兩年的中國(guó)大陸媒體的用詞調(diào)查可以看出,母語(yǔ)是漢語(yǔ)的中國(guó)人要想了解發(fā)生在身邊的大小事件,能和正常的生活接軌,至少要掌握90%的詞匯量,也就是說(shuō)這個(gè)詞量要覆蓋生活用詞的90%,而這個(gè)數(shù)量大概在13000左右。
漢語(yǔ)是第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者,在學(xué)到高級(jí)階段后,他們?nèi)绻胍嬲谌胫袊?guó)人的生活,基本讀懂中國(guó)的報(bào)紙、雜志、網(wǎng)頁(yè)等,所需要掌握的漢語(yǔ)詞匯量就要接近母語(yǔ)者的詞匯量。而當(dāng)前高級(jí)階段的8000詞離母語(yǔ)90%覆蓋率的13000左右的詞還有很遠(yuǎn)的距離。
錢旭菁(2002)提到學(xué)習(xí)荷蘭語(yǔ)的外國(guó)研究生和普通學(xué)生的詞匯量分別為15800和11200。
李清華(1999)指出北京語(yǔ)言文化大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院的一些外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在經(jīng)過(guò)四年的學(xué)習(xí)后所掌握的詞匯量為:英語(yǔ)25000,日語(yǔ)12000—15000,西班牙語(yǔ)12000—15000,意大利語(yǔ)15000。
通過(guò)學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言,學(xué)生想要接近本地人的水平,能夠正常在二語(yǔ)所在國(guó)學(xué)習(xí)、生活,能基本讀懂當(dāng)?shù)貓?bào)刊、雜志等,其詞匯量幾乎都超過(guò)10000,而國(guó)內(nèi)為高級(jí)階段的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者定的量為8000,這恐怕無(wú)法滿足他們?cè)谥袊?guó)的發(fā)展。因此,筆者認(rèn)為學(xué)完高級(jí)階段的留學(xué)生至少要掌握10000詞才能基本滿足其在中國(guó)的正常學(xué)習(xí)和生活。
海外華裔學(xué)生在生活環(huán)境、華語(yǔ)基礎(chǔ)等方面都有很大的不同,因此,海外華裔學(xué)生也可以簡(jiǎn)單分為兩類:
A類:華語(yǔ)已經(jīng)完全成為第二語(yǔ)言,平時(shí)沒(méi)有華語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境,學(xué)生華語(yǔ)能力與一般的外國(guó)學(xué)習(xí)者無(wú)異(會(huì)少許甚至完全不會(huì)極其簡(jiǎn)單的詞匯,幾乎不會(huì)書(shū)寫(xiě)華文)。以歐美各國(guó)的華裔為代表。
B類:華語(yǔ)在華裔所在國(guó)有一定地位,有一定的華語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境,學(xué)生有一定華語(yǔ)基礎(chǔ)(華語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力較強(qiáng),讀寫(xiě)能力較差)。以新加坡華裔為代表。
4.1 A類海外華裔學(xué)生應(yīng)掌握的華語(yǔ)詞匯量
A類海外華裔學(xué)生幾乎已經(jīng)融入所在國(guó)的語(yǔ)言及文化氛圍,他們從小接觸到的也是所在國(guó)語(yǔ)言或其他外語(yǔ),對(duì)于漢語(yǔ),他們沒(méi)有多大的認(rèn)同感。他們中大部分人選擇學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的目的、動(dòng)機(jī)和一般的外國(guó)人差別并明顯,華語(yǔ)基礎(chǔ)基本為零。在學(xué)習(xí)華語(yǔ)的過(guò)程中,他們能在初級(jí)階段表現(xiàn)出來(lái)的最大“優(yōu)勢(shì)”也不過(guò)體現(xiàn)在一些簡(jiǎn)單的涉及文化的詞匯,如傳統(tǒng)節(jié)日。
鑒于A類學(xué)生的這些特點(diǎn),筆者將他們與學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外國(guó)人劃等號(hào),也就是說(shuō)高級(jí)階段的留學(xué)生應(yīng)掌握的詞匯總量就是他們應(yīng)該掌握的華語(yǔ)詞匯量,所以,A類海外華裔學(xué)生擬定掌握的華語(yǔ)詞匯量為10000左右。
4.2 B類海外華裔學(xué)生應(yīng)掌握的華語(yǔ)詞匯量
B類海外華裔學(xué)生還沒(méi)有完全融入所在國(guó),他們接受了一些華文教育,平時(shí)也有一定的說(shuō)華語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境,加上從長(zhǎng)輩那里耳濡目染一些華語(yǔ)表達(dá),這些都使得他們有一定的華語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力,而讀寫(xiě)能力則比較弱。對(duì)于這類學(xué)生,筆者將以新加坡的華裔中學(xué)生作為代表來(lái)探討華語(yǔ)詞匯量的問(wèn)題。
新加坡華裔的華語(yǔ)學(xué)習(xí)既不同于漢語(yǔ)是母語(yǔ)的學(xué)習(xí),也不同于漢語(yǔ)作為二語(yǔ)的學(xué)習(xí),總的來(lái)說(shuō),其學(xué)習(xí)難度應(yīng)該是介于母語(yǔ)學(xué)習(xí)者和二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的,因此,將其應(yīng)掌握的華語(yǔ)詞匯量擬定為11000左右也是較為合理的。
4.1.1 新加坡的中學(xué)華文課程標(biāo)準(zhǔn)
新加坡教育部于2010年5月正式頒布《中學(xué)華文課程標(biāo)準(zhǔn)2011》。課程標(biāo)準(zhǔn)中對(duì)認(rèn)讀和書(shū)寫(xiě)漢字的數(shù)量都做了相應(yīng)的要求。具體情況如下:
表3 新加坡2002年課標(biāo)與2011年課標(biāo)漢字讀寫(xiě)數(shù)量比照
(注:新加坡學(xué)制——(1)小學(xué):小一到小四 奠基階段;小五到小六 定向階段。中學(xué):中一到中二 類似國(guó)內(nèi)初中階段;中三到中四或中五 高中階段。)
由上表可知,新課標(biāo)對(duì)認(rèn)讀和書(shū)寫(xiě)漢字的要求都有所降低,其中認(rèn)讀漢字量降幅為400—800個(gè),書(shū)寫(xiě)漢字量降幅為300—800個(gè),降幅最為明顯的數(shù)華文(B)課程。
新課標(biāo)降低對(duì)漢字的要求,這和新加坡的國(guó)情及華語(yǔ)的現(xiàn)狀是密不可分的。隨著中國(guó)的發(fā)展,世界范圍內(nèi)都掀起了“漢語(yǔ)熱”,作為華人占有全國(guó)人口數(shù)量約77%的新加坡也開(kāi)始逐漸重視華語(yǔ)教學(xué),只是迫于英語(yǔ)長(zhǎng)久以來(lái)在新加坡的強(qiáng)勢(shì)地位,華語(yǔ)漸漸被大家忽略,因而華語(yǔ)水平,尤其是華語(yǔ)讀寫(xiě)能力逐漸變?nèi)?。針?duì)這一棘手的情況,新加坡政府果斷采用減少漢字量的方法來(lái)降低華語(yǔ)學(xué)習(xí)難度,吸引更多學(xué)生學(xué)習(xí)華語(yǔ)。
4.1.2 新加坡華語(yǔ)詞匯量設(shè)置的合理程度分析
由表3可知,新加坡教育部制定的新華文課程標(biāo)準(zhǔn)較之前的課程標(biāo)準(zhǔn),在漢字的讀寫(xiě)要求上都有所降低,那這是否會(huì)影響到新加坡華裔學(xué)生華語(yǔ)詞匯量的學(xué)習(xí)和掌握呢?
(1)HSK的字量要求
HSK詞匯大綱共收漢字2905個(gè),包括:甲級(jí)字800個(gè),乙級(jí)字804個(gè),丙級(jí)字601個(gè),丁級(jí)字700個(gè)。
在法國(guó),漢語(yǔ)是10門外語(yǔ)中的一門,白樂(lè)桑、張麗根據(jù)《歐洲語(yǔ)言共同參考框架》,結(jié)合自己對(duì)漢語(yǔ)教學(xué)的研究和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),初步制定了針對(duì)法國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)的“漢字門檻”的具體數(shù)量和等級(jí)劃分。
表4
(注:在語(yǔ)言能力等級(jí)方面,框架分為依此上升的三個(gè)階段六個(gè)等級(jí):A1基礎(chǔ)級(jí),A2初級(jí),B1中級(jí),B2中高級(jí),C1高級(jí),C2精通級(jí)。)
由上表可知,在法國(guó)的漢語(yǔ)教學(xué)中,達(dá)到高級(jí)C1要掌握的漢字量為2200,而最高級(jí)C2的字量則在3000以上,這和國(guó)內(nèi)HSK的字量要求以及高級(jí)階段留學(xué)生漢字量的要求是差不多的。國(guó)內(nèi)外對(duì)于將二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的漢字要求定為3000左右看來(lái)也沒(méi)有什么異議。
(2)中國(guó)大陸媒體用字情況
以下是2010、2011兩年中國(guó)大陸媒體用字的覆蓋率:
表5 字種覆蓋率
覆蓋率達(dá)到80%、90%、99%的漢字統(tǒng)稱為高頻漢字。由上表可以看出,2010年和2011年字種數(shù)變化不大,無(wú)論是母語(yǔ)非漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)者還是海外華裔學(xué)生,掌握大約2400個(gè)高頻字,在閱讀漢語(yǔ)報(bào)刊、雜志、瀏覽網(wǎng)頁(yè)等時(shí),就不會(huì)出現(xiàn)太多生字不認(rèn)識(shí)的情況了。
根據(jù)HSK漢字大綱的收字情況,學(xué)生如果要達(dá)到大綱的要求,需要掌握3000字,但是從表5的數(shù)據(jù)來(lái)看,覆蓋率達(dá)到99%的漢字只有2400個(gè)左右。從這個(gè)角度來(lái)說(shuō),目前的漢字大綱對(duì)漢字的要求其實(shí)是有點(diǎn)高的,學(xué)生學(xué)會(huì)了3000個(gè)漢字,卻沒(méi)有使其發(fā)揮最好的作用,將3000字組成8000個(gè)詞實(shí)在沒(méi)有物盡其用。
(3)新加坡的華文新課程標(biāo)準(zhǔn)對(duì)漢字的要求
華文(高級(jí))代表了新加坡中學(xué)華文的最高水平,新加坡華文新課程標(biāo)準(zhǔn)對(duì)華文(高級(jí))的漢字讀寫(xiě)要求是掌握2700—2800個(gè)漢字。由表5可知,中國(guó)大陸媒體用字覆蓋率達(dá)到99%的字種數(shù)為2400個(gè)左右。而且現(xiàn)代漢語(yǔ)最常用的字有2500個(gè),這2500個(gè)常用字可以組成很多常用詞,學(xué)習(xí)者掌握了這部分漢字,就掌握了同樣構(gòu)詞能力強(qiáng)的語(yǔ)素。因此,如果華裔學(xué)生所學(xué)的2800字是高頻字,且字的構(gòu)詞能力強(qiáng),由字組成的詞都是高頻詞,那他們所能掌握的華語(yǔ)詞匯量也是相當(dāng)可觀的。甚至可以說(shuō)2800是比較理想的漢字量,不會(huì)挫傷華裔學(xué)生學(xué)習(xí)華語(yǔ)的興趣和信心,同時(shí)對(duì)學(xué)習(xí)足量的華語(yǔ)詞匯也不會(huì)產(chǎn)生障礙,可謂是兩全其美。
因此,在新加坡華裔中學(xué)生掌握了2800左右漢字的前提下,把華裔中學(xué)生的華語(yǔ)詞匯量定為11000左右是比較合理的。
結(jié)語(yǔ)
本文通過(guò)對(duì)比對(duì)外漢語(yǔ)高級(jí)階段教材生詞情況、當(dāng)前中國(guó)大陸媒體用詞情況、其他語(yǔ)言作為第二語(yǔ)言時(shí)的詞匯量要求,認(rèn)為《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》對(duì)高級(jí)階段母語(yǔ)非漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)者的詞匯量要求過(guò)低。接著將海外華裔學(xué)生分為了A、B兩類,通過(guò)對(duì)比當(dāng)前對(duì)外漢語(yǔ)高級(jí)階段留學(xué)生的詞匯量,同時(shí)結(jié)合當(dāng)前中國(guó)大陸媒體用詞情況,擬定了海外華裔學(xué)生所需掌握的華語(yǔ)詞匯量:A類需掌握的華語(yǔ)詞匯量為10000左右,B類需掌握的詞匯量為11000左右。
限于個(gè)人能力,筆者對(duì)海外華裔學(xué)生華語(yǔ)詞匯的定量問(wèn)題做了極不成熟的論述,諸多方面還有待改進(jìn),如:對(duì)于華語(yǔ)詞匯的識(shí)別量和讀寫(xiě)量沒(méi)有作細(xì)化的要求;沒(méi)有對(duì)華裔學(xué)生的生活詞匯量進(jìn)行調(diào)查,因此沒(méi)法為其設(shè)置教學(xué)詞匯;沒(méi)有照顧不同類型的學(xué)習(xí)個(gè)體學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的目的、動(dòng)機(jī)、態(tài)度等。
[1] 白樂(lè)桑、張麗.《歐洲語(yǔ)言共同參考框架》新理念對(duì)漢語(yǔ)教學(xué)的啟示與推動(dòng)——處于抉擇關(guān)頭的漢語(yǔ)教學(xué)[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2008(3)
[2] 郭曙綸、楊曉惠.三套對(duì)外漢語(yǔ)高級(jí)教材課文字詞的對(duì)比統(tǒng)計(jì)與分析[J].漢語(yǔ)國(guó)際傳播與國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)研究(下),2011(10)
[3] 郭熙.新加坡中學(xué)生華語(yǔ)詞語(yǔ)使用情況調(diào)查[J].華語(yǔ)教學(xué)與研究,2010(4)
[4] 教育部語(yǔ)言文字信息管理司組編.中國(guó)語(yǔ)言生活狀況報(bào)告[M].商務(wù)印書(shū)館,2014、2015
[5] 李清華.《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》的詞匯量問(wèn)題[J].漢語(yǔ)教學(xué)與研究,1999(1)
[6] 錢旭菁.詞匯量測(cè)試研究初探[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2002(4)
[7] 王兵.新加坡《中學(xué)華文課程標(biāo)準(zhǔn)2011》解讀——兼與2002年課程標(biāo)準(zhǔn)比較[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版),2013(3)
[8] 楊德峰.試論對(duì)外漢語(yǔ)教材的規(guī)范化[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1997(3)
[9] 張凱.漢語(yǔ)構(gòu)詞基本字的統(tǒng)計(jì)分析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1997(1)
唐倩(1989年—),女,漢族,四川自貢人,暨南大學(xué)華文學(xué)院在讀碩士,研究方向:海外華文教育。
H195
A
1672-5832(2016)09-0259-03