張曉睿
(對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),北京 100029)
?
商務(wù)英語語言特點(diǎn)和語言應(yīng)用分析
張曉睿
(對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),北京 100029)
商務(wù)英語涉及的范圍較廣包括國(guó)際貿(mào)易、經(jīng)濟(jì)、金融等許多方面。本文結(jié)合應(yīng)用語言學(xué),從語篇、語篇結(jié)構(gòu)和語境等方面,通過案例分析商務(wù)英語的語言應(yīng)用的特點(diǎn)。商務(wù)英語語言的用詞專業(yè)、簡(jiǎn)潔、語篇結(jié)構(gòu)清晰、句法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、商務(wù)英語語篇主題和內(nèi)容各異,題材有別,表現(xiàn)形式多種多樣。在商務(wù)活動(dòng)中有效運(yùn)用具有不同特點(diǎn)的商務(wù)英語語言,表現(xiàn)商務(wù)英語語言的魅力。
商務(wù)英語語言;應(yīng)用語言學(xué);語篇結(jié)構(gòu);語境
“商務(wù)英語”的語言應(yīng)用有自己的特點(diǎn);商務(wù)人員熟練掌握英語是最基本的要求,同時(shí)要求掌握廣泛的商務(wù)知識(shí)。這樣在工作遇到不同的商務(wù)場(chǎng)景能夠熟練運(yùn)用英語語言。在進(jìn)行商務(wù)交流時(shí),如何運(yùn)用語言的綜合能力和和人文素質(zhì),以及在語境中使用合適的語言等很大程度上決定你的成功。這樣就要求有扎實(shí)的英語語言功底和全面的商務(wù)知識(shí)。隨著中國(guó)的市場(chǎng)更加深入的融入到國(guó)際大環(huán)境中,商務(wù)英語受到越來越多的人的重視。掌握商務(wù)英語的優(yōu)秀人才越來越受到青睞。
當(dāng)今語言學(xué)家們的主要觀點(diǎn)之一是:“商務(wù)英語是包含在應(yīng)用語言學(xué)的范疇,是以語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)理論為基礎(chǔ),它不是獨(dú)立的語言,有自己的風(fēng)格特點(diǎn),是英語的功能變體”。
應(yīng)用語言學(xué)指“指聯(lián)系實(shí)際問題來進(jìn)行的語言和語言學(xué)研究”(“The study of language and linguistics in relation to practical problems”,見Richards,J.C,Platt,J.&Platt H 1992/2000:24);
當(dāng)語言的知識(shí)被用來解決一個(gè)與語言相關(guān)的問題時(shí),換句話說,應(yīng)用語言學(xué)正在被實(shí)踐中。應(yīng)用語言學(xué)是一種技術(shù),此技術(shù)將抽象的思想和研究成果與現(xiàn)實(shí)世界聯(lián)系在一起。它在理論和實(shí)踐之間起著中介的作用。
應(yīng)用語言學(xué)是“研究第二語言和外語的教和學(xué)的學(xué)科”(見Richards,J.C,Platt,J.&Platt H 1992/2000:24);
在《語篇的銜接與連貫》一書中,胡壯麟把語篇定義為“任何不完全受句子語法約束的在一定語境下表示完整語義的自然單位,其目的是為了通過語言這個(gè)媒介實(shí)現(xiàn)具體的交際任務(wù)或完成一定行為”。語言結(jié)構(gòu)、語義結(jié)構(gòu)包含在語篇中。語篇分析就是對(duì)文章中的語言材料在文章中的位置進(jìn)行科學(xué)地、有效的分析,清楚的認(rèn)識(shí)語言結(jié)構(gòu)的使用和認(rèn)知想要表達(dá)的語義,系統(tǒng)識(shí)別這些篇章模式和及語言手段,以達(dá)到解釋語篇語義和文體內(nèi)容。
3.1詞匯特點(diǎn)
(1)專業(yè)性:在國(guó)際貿(mào)易中,許多詞匯具有專業(yè)性,必須具備專業(yè)的知識(shí)才能理解和掌握這些詞匯。如Bill of lading提單;letter of credit 信用證; delivery 交貨;balance 余額等。
(2)簡(jiǎn)潔性:言簡(jiǎn)意賅,表意明確。如 FOB(free on board,裝運(yùn)港船上交貨),F(xiàn)YI (for your reference 供您參考),PLS(Please 請(qǐng)) 等。
(3)一詞多義:(lexical ambiguity) “一詞多義”現(xiàn)象,是英語語言學(xué)習(xí)中的難點(diǎn)。不過,如果熟練掌握,它馬上就變得趣味盎然。雖然難度較大,但也是英語語言的一種魅力。
①Consideration考慮,但在金融英語詞匯中,這個(gè)詞語是“代價(jià)”的意思。
②Fire 有著火和解雇的意思
③Collection 的日常意思為“收集”,“征收”等意思。在國(guó)際貿(mào)易中Collection order 譯為“托收”。
logistics有物流,后勤,邏輯學(xué),組織工作等意思。
3.2句法特點(diǎn)
語篇是由多個(gè)句子組成的(見胡壯麟,1994,26)。因此,句法是語篇研究的一部分,語篇不是句子的隨意堆砌,而是意義連貫的句子通過銜接手段的有機(jī)結(jié)合。
在日常的商務(wù)交流中:
(1)需要注意使用的語氣,如表達(dá)態(tài)度委婉和禮貌、盼望和直接等:如:
①Thank you so much for your kind inquiry,I will follow up with your inquiry from now on.(非常感謝您的詢價(jià),今后由我來負(fù)責(zé)跟蹤您的詢價(jià))
語氣包含有表示請(qǐng)求或者禁止的語氣;表示贊賞和肯定的語氣;表達(dá)客觀陳述的語氣;語篇中使用不同的語氣,表達(dá)了不同的意思,產(chǎn)生不同的語境。所以要正確使用語氣,提高語言的表現(xiàn)力和感染力。如不能正確地使用語氣,表達(dá)語氣過火,語篇不能連貫,語篇的特點(diǎn)就不能正確反應(yīng)出來,就不能進(jìn)行有效溝通和交流,錯(cuò)過最佳時(shí)機(jī)。
②The quotation valid is one month,we look forward to your confirmation order before July 27,2016(此報(bào)價(jià)有效期1個(gè)月,我們盼望能在7月27日前收到您的確認(rèn)訂單)。
(2)商務(wù)英語合同是有法律效力的,商務(wù)英語合同語篇中的條款的用詞準(zhǔn)確,嚴(yán)謹(jǐn),避免發(fā)生爭(zhēng)議。商務(wù)英語合同有句式較長(zhǎng)、用詞專業(yè)、句法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c(diǎn)。句子使用定、狀、補(bǔ)語的附加成分,對(duì)主、謂、賓語進(jìn)行解釋、補(bǔ)充、限制、修飾,一是體現(xiàn)商務(wù)英語合同語言的嚴(yán)謹(jǐn)和莊嚴(yán)和邏輯清晰;二可以排除曲解、誤解而出現(xiàn)的歧義,維護(hù)雙方的合法權(quán)益。商務(wù)人員應(yīng)準(zhǔn)確的理解合同的內(nèi)容,掌握句子的邏輯關(guān)系。對(duì)合同的條款翻譯準(zhǔn)確無誤,上下文統(tǒng)一。
(3)文體方面:如英語合同通篇應(yīng)使用書面語,不能使用口語或者俚語。書面語的使用,使語篇看起來是正式和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹?/p>
在商務(wù)活動(dòng)中,雙方都會(huì)遵守合同的約定,合同能夠順利執(zhí)行完成。如果使用口語或者俚語,不正式的表達(dá)和不清晰的語言的運(yùn)用,不能有效地表意清晰,不能避免歧義,不能維護(hù)雙方的權(quán)益;語篇中修辭手法的使用:如商務(wù)會(huì)議交流中使用比喻、排比、擬人等修辭手法。修辭手法生動(dòng)表達(dá)了語義,語篇的主題和思想能夠充分被表達(dá)出來;還有語言的特色,比如華麗、樸實(shí);幽默、諷刺等語言的使用影響著語篇的特點(diǎn),進(jìn)一步影響表達(dá)的語義。當(dāng)然應(yīng)該綜合的、全面地分析語篇,避免片面和孤立和狹隘的運(yùn)用語言。
(1)攔擋壩工程:根據(jù)沙溝地形條件和物源分布特征,在沙溝下游流通區(qū)布置2~3座攔擋壩,起到穩(wěn)攔物源和削峰減流的作用,調(diào)節(jié)下游泥石流洪峰流量,降低泥石流容重,減少到達(dá)沙溝下段的固體物質(zhì)量,并減輕下游排導(dǎo)槽的壓力;
3.3語篇結(jié)構(gòu)
(1)語篇結(jié)構(gòu)不是隨意的混合而成的,是有條理的連貫。不是違反邏輯的,比如因果、轉(zhuǎn)折、并列等有效的銜接形成的;其實(shí),這是個(gè)復(fù)雜的問題,并不簡(jiǎn)單。如國(guó)際貿(mào)易的電函中,如索賠信:首先陳述寫信的目的,正文做必要解釋,最后客氣禮貌的語言表示感謝和愿望。
(2)使用固定格式:國(guó)際貿(mào)易中如詢盤、還盤、信用證、發(fā)票、嘜頭、索賠信等單證。在長(zhǎng)期的國(guó)際貿(mào)易中,已經(jīng)積累了一系列的固定格式。統(tǒng)一單證,減少業(yè)務(wù)發(fā)生過程中的理解歧義和錯(cuò)誤,方便了買賣雙方交流和溝通,促進(jìn)合作。加速了企業(yè)的國(guó)際化進(jìn)程。以發(fā)貨后的空運(yùn)單為例:因?yàn)楦袷降墓潭ǎ\(yùn)輸?shù)牡攸c(diǎn)和時(shí)間,航班等運(yùn)輸信息和內(nèi)容一目了然,節(jié)省了操作時(shí)間,大大催進(jìn)了國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)的開展。
(3)圍繞主題展開的語篇,以主題為線索。語篇中的句子都是為主題服務(wù),隨著情節(jié)的推進(jìn),傳遞信息,傳遞語篇的中心思想。
3.4語篇分析
在日常的商務(wù)交流活動(dòng)中,應(yīng)運(yùn)用語篇分析,找到語言的使用規(guī)律,應(yīng)用在合理的語境中;通過對(duì)詞匯的意義變化、書面語、口語,和分析句子的類型結(jié)構(gòu);如主動(dòng)句、被動(dòng)句、定語、引語等;分析語篇的結(jié)構(gòu)、分析段落的銜接方式。
如語篇的體裁,不同的體裁有不同的特點(diǎn),是敘事篇還是議論篇,或者函電,廣告等;體裁明晰,表意清晰,一目了然,直奔語篇主題。從以上這些角度分析能夠深刻理解語篇主題和內(nèi)容,進(jìn)一步傳達(dá)語篇的交際功能,清楚知道表達(dá)的意義,并解釋表達(dá)的意義和最后的結(jié)果。
商務(wù)人員應(yīng)該從理解語言詞匯的、語法的特點(diǎn),理解句子的關(guān)系出發(fā),把握國(guó)際溝通交流的語言特點(diǎn)和語篇結(jié)構(gòu)。掌握交流活動(dòng)的主題,這樣就能快速掌握語義,理解對(duì)方表達(dá)的意思,能夠有機(jī)會(huì)在國(guó)際貿(mào)易或者金額市場(chǎng)中搶占先機(jī)。
在特定的場(chǎng)合和特定的時(shí)間,和特定人物的參與下,如何判斷文章表達(dá)的語氣和語義,需要從文章的語境、加上使用了不同的詞語和詞語的有效的搭配進(jìn)行判斷和分析。
如:由于遲交貨引發(fā)的訂貨方的抱怨。
Because of your delay,therefore you must dispatch them immediately.Otherwise we shall be obliged to cancel the order and obtain the goods elsewhere.Also we reserve the right to claim.Please look into the matter urgently and get your reply as soon as possible.
本語篇使用了陳述語氣,提出要求。文中使用了must、otherwise、please等詞語,從命令口吻中要求對(duì)方承擔(dān)該承擔(dān)的義務(wù)。用詞簡(jiǎn)潔、語篇結(jié)構(gòu)清晰。有效表達(dá)抱怨。給對(duì)方傳遞負(fù)面和失望的信息,這樣對(duì)方看到此函電肯定會(huì)意識(shí)到問題的嚴(yán)重性。
4.2商務(wù)英語和文化語境之間存在著密不可分的聯(lián)系
重點(diǎn)加強(qiáng)學(xué)習(xí)商務(wù)文化知識(shí)背景。商務(wù)人員還應(yīng)對(duì)不同文化之間的差異進(jìn)行比較。在進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)時(shí),應(yīng)注意商務(wù)活動(dòng)中彼此的文化差異,詳細(xì)的了解對(duì)方文化,熟悉對(duì)方的語言文化環(huán)境。如果對(duì)這些文化差異了解不夠,雙方容易產(chǎn)生歧義。不能順利和有效的完成談判。比如:
(1)價(jià)值觀念:在中國(guó)辦事,熟人,托關(guān)系,送禮等行為常見;而美國(guó)人辦事按照規(guī)章制度,一是一。
(2)時(shí)間觀念:由于各國(guó)的時(shí)間觀念不同,所以了解不同國(guó)家的工作時(shí)間,恰當(dāng)?shù)陌才派虅?wù)活動(dòng)日程,是順利展開商務(wù)活動(dòng)的前提。如:對(duì)于大多數(shù)歐洲人和美國(guó)人,讓人等候是不禮貌的行為。商務(wù)談判時(shí)要準(zhǔn)時(shí)赴約。而有些國(guó)家如俄羅斯對(duì)守時(shí)的概念就不太在意。
(3)Body Language:商務(wù)人員應(yīng)該了解不同文化的姿勢(shì)語,由于地域,種族的差異,姿勢(shì)語有許多差異。同樣的姿勢(shì)語在不同文化背景下有不同的含義。商務(wù)人員應(yīng)從手勢(shì)語,身體姿態(tài),面部表情等,對(duì)不同文化背景下的姿勢(shì)語進(jìn)行對(duì)比。遵循交際原則,從而促進(jìn)商務(wù)活動(dòng)有效交流,避免歧義和誤解。
(4)宗教信仰:由于宗教信仰,大多數(shù)阿拉伯國(guó)家穆斯林的休息日是星期,而且穆斯林齋月是工作安排應(yīng)該較輕松。這時(shí)和他們談生意是不能著急的。
商務(wù)英語涉及的范圍較廣包括國(guó)際貿(mào)易、經(jīng)濟(jì)、金融等許多方面。熟練運(yùn)用商務(wù)英語需掌握大量英語詞匯,多種途徑的閱讀、系統(tǒng)專業(yè)的獲得商務(wù)專業(yè)知識(shí)。
商務(wù)英語語篇主題和內(nèi)容各異,題材有別,表現(xiàn)形式多種多樣。充分掌握語篇分析能力,從逐字閱讀、逐句分析、逐段理解和歸納。比如弄清文章的體裁主要是介紹商務(wù)專業(yè)知識(shí)。有重點(diǎn)地掌握整個(gè)文章的中心意思。弄清結(jié)構(gòu)邏輯,和意義連貫。綜合和推斷文章的篇章意義。
商務(wù)英語的使用,受到語境的影響。如情境語境,文化語境。商務(wù)英語中的許多誤解就是對(duì)情境語境,文化語境的理解差異造成的。在商務(wù)英語中必須將語篇于情境語境和文化語境中加以理解和認(rèn)識(shí)。
隨著國(guó)際經(jīng)濟(jì)的全球化發(fā)展,通過專業(yè)的分析語言應(yīng)用并能夠掌握商務(wù)英語的人才在不同行業(yè)中發(fā)揮了他們的特長(zhǎng)和展現(xiàn)他們的優(yōu)勢(shì),商務(wù)英語在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)區(qū)域化,全球化發(fā)展過程中發(fā)揮重要作用。
[1]王軍,郭靜怡.社會(huì)語言學(xué)視角下的商務(wù)英語語言研究[J].吉林師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2010,(02):54-56.
[2]陶明星.商務(wù)英語的研究方法[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2006,28(4):158-159.
[3]黃國(guó)文.功能語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)[J].外語藝術(shù)教育研究,2006,(2).
[4]肖小聰.商務(wù)英語詞匯特征及詞義選擇[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2009,29(10):112-113.
[5]丁芬.從商務(wù)英語的語言運(yùn)用特點(diǎn)分析如何提高商務(wù)英語的閱讀能力[J].科技咨詢導(dǎo)報(bào),2007,(4):130-131.
[6]孫冬苗.商務(wù)英語信函的語篇特征及分析[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2008,(22):191-192.
[7]堵琴娟.基于語境因素的商務(wù)英語語篇翻譯實(shí)例分析[J].瘋狂英語(教師版),2012,(2):202-206.
[8]Richards,J.C,Platt,J.&Platt H.Longman Dictionary of language Teaching&Applied Linguistics[M].London: Longman/Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,1992/2000.
[9]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
張曉睿(1980-),女,漢族,內(nèi)蒙古,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院在職人員高級(jí)課程研修班學(xué)員,研究方向:商務(wù)英語。
H314
A
1671-1602(2016)18-0234-02