潘前穎
(安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽蕪湖 241000)
英語(yǔ)影響下的漢語(yǔ)生態(tài)狀況
——以上海漢語(yǔ)生態(tài)為例
潘前穎
(安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽蕪湖 241000)
語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境直接影響著語(yǔ)言的發(fā)展,當(dāng)下,英語(yǔ)國(guó)際化已經(jīng)對(duì)漢語(yǔ)生態(tài)產(chǎn)生了一定的影響.作為開(kāi)放度排名連續(xù)10年第一的上海,其漢語(yǔ)生態(tài)狀況最能反映英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)生態(tài)所造成的影響.研究建立在自然生態(tài)PSR(Press-State-Response)機(jī)制的基礎(chǔ)上,依照語(yǔ)言生態(tài)理論,用權(quán)重法確立語(yǔ)言生態(tài)指標(biāo),把既定“狀態(tài)”因素通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查的方式進(jìn)行量化,旨在反映英語(yǔ)影響下的漢語(yǔ)生態(tài)狀況,以便采取措施來(lái)加強(qiáng)漢語(yǔ)自身的免疫和改善漢語(yǔ)生態(tài),使?jié)h語(yǔ)健康進(jìn)化和發(fā)展.
漢語(yǔ)生態(tài);語(yǔ)言生態(tài)指標(biāo);語(yǔ)言相互作用
隨著全球化的深入,英語(yǔ)逐漸進(jìn)入漢語(yǔ)領(lǐng)地,影響漢語(yǔ)生態(tài),而一切引起語(yǔ)言生態(tài)變化的因素都應(yīng)該引起重視,因?yàn)檎Z(yǔ)言生態(tài)的優(yōu)劣直接影響語(yǔ)言發(fā)展乃至存亡.
談及語(yǔ)言生態(tài),不得不提自然生態(tài).自然生態(tài)是德國(guó)生物學(xué)家Ernst Haeckel根據(jù)達(dá)爾文進(jìn)化論于1866年提出的,而語(yǔ)言生態(tài)(Ecology of Language)則是Einar Haugen[1]在1971年以暗喻的方式首次明確使用以研究語(yǔ)言與其使用者之間的相互作用.語(yǔ)言生態(tài)學(xué)確立后雖有多角度深入,如Haarmann[2]、Mühlhausler[3]、Leather[4]、Mark Garner[5]等以不同的方式和側(cè)重將生態(tài)學(xué)應(yīng)用于語(yǔ)言研究領(lǐng)域;如荷蘭學(xué)者Swaan[6]、美國(guó)學(xué)者M(jìn)ufwene[7]、英國(guó)學(xué)者Ostler[8]等,但歸根到底都是從生態(tài)角度研究語(yǔ)言習(xí)得或?qū)W得或語(yǔ)言演變;雖然Haarmann和Edwards關(guān)注到語(yǔ)言生態(tài)因素,但并非是從語(yǔ)言生態(tài)視角研究語(yǔ)言間的相互作用.關(guān)于漢語(yǔ)生態(tài),李國(guó)正[9]對(duì)其系統(tǒng)內(nèi)的物質(zhì)能量流動(dòng)、結(jié)構(gòu)和功能以及語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng)各影響因素進(jìn)行了系統(tǒng)分析;馮廣義[10]雖然未專門就漢語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)深入,但對(duì)世界范圍內(nèi)的語(yǔ)言生態(tài)理論做了很全面地梳理和綜述;肖自輝[11]等則嘗試把語(yǔ)言生態(tài)學(xué)理論應(yīng)用于漢語(yǔ)語(yǔ)言監(jiān)測(cè)實(shí)踐,提倡對(duì)語(yǔ)言生態(tài)狀況進(jìn)行動(dòng)態(tài)的、有代表性的持續(xù)監(jiān)測(cè),以揭示語(yǔ)言生態(tài)在時(shí)間進(jìn)程中的變化規(guī)律及變化因素,并明確了語(yǔ)言生態(tài)監(jiān)測(cè)的評(píng)估等級(jí),大大提高了語(yǔ)言生態(tài)理論的可操作性;郭鴻杰[12]、潘文國(guó)等曾專門就英語(yǔ)對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的影響深入研究,也有人從生態(tài)位角度研究英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響[13].眾學(xué)者各有側(cè)重,但從語(yǔ)言生態(tài)視角審視英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)生態(tài)造成影響的研究并不多見(jiàn).
1.1 英語(yǔ)與漢語(yǔ)的相互作用機(jī)制
在自然生態(tài)中,為了深入地研究人類與環(huán)境的相互作用從而引入了PSR理論,即壓力(Pressure)—狀態(tài)(State)—響應(yīng)(Response),該理論是加拿大科學(xué)家David J.Rapport和Tony Friend于1979年提出,后由經(jīng)合組織和聯(lián)合國(guó)環(huán)境規(guī)劃署于20世紀(jì)80、90年代引入環(huán)境研究.其中,壓力即指人類活動(dòng)對(duì)環(huán)境的作用;狀態(tài)就是環(huán)境在人類活動(dòng)作用下所呈現(xiàn)出的狀態(tài);響應(yīng)則是指人類如何行動(dòng)來(lái)減免或預(yù)防人類活動(dòng)對(duì)環(huán)境產(chǎn)生的不利影響.
語(yǔ)言與語(yǔ)言之間會(huì)相互作用,漢語(yǔ)和英語(yǔ)亦是如此.為明確英語(yǔ)沖擊下的漢語(yǔ)生態(tài),必須先清楚“世界語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng)”中作為“物種”的個(gè)體語(yǔ)言之間的相互作用機(jī)制.英語(yǔ)進(jìn)入漢語(yǔ)生態(tài)圈后使?jié)h語(yǔ)生態(tài)環(huán)境或多或少或有或無(wú)地發(fā)生變化而呈現(xiàn)出一定的狀態(tài),而漢語(yǔ)人為應(yīng)對(duì)漢語(yǔ)生態(tài)發(fā)生的不利變化,作出相應(yīng)的反應(yīng),因此完全符合自然生態(tài)的PSR框架理論.而在漢語(yǔ)生態(tài)中,英語(yǔ)作為外力施加于漢語(yǔ),漢語(yǔ)作為受力方會(huì)呈現(xiàn)一定的狀態(tài),只有掌握了漢語(yǔ)生態(tài)狀況,漢語(yǔ)人方能作出適當(dāng)?shù)卣{(diào)整來(lái)改善漢語(yǔ)本身的生態(tài)狀況,即作出響應(yīng),這就是英語(yǔ)與漢語(yǔ)的相互作用機(jī)理,如圖1所示.然而,為了衡量漢語(yǔ)生態(tài)狀況,必須先確立圖1中漢語(yǔ)在英語(yǔ)作用下所呈現(xiàn)的狀況,用以標(biāo)示漢語(yǔ)生態(tài)狀況的指標(biāo).
圖1 英語(yǔ)作用于漢語(yǔ)的PSR機(jī)制
1.2 漢語(yǔ)生態(tài)指標(biāo)的確立
生態(tài)指標(biāo)的概念可以追溯到17世紀(jì),那時(shí)提出用指標(biāo)概念來(lái)衡量植物和動(dòng)物群落;到20世紀(jì)初, Kolkwitz和Marsson開(kāi)始采用“物種指標(biāo)”來(lái)描述水生生態(tài)系統(tǒng)的狀況;到20世紀(jì)20年代,Clements使用“植物”作為指標(biāo)來(lái)表征土壤物理過(guò)程和變化;同樣,語(yǔ)言生態(tài)也有相應(yīng)指標(biāo)來(lái)標(biāo)示其狀況.為此,Haarmann、Edwards、肖自輝等曾對(duì)語(yǔ)言生態(tài)指標(biāo)進(jìn)行了探索,如表1所示.
上述研究不乏權(quán)重較高的揭示性要素,為研究提供了思路.針對(duì)研究目的,選用PSR體系,將語(yǔ)言生態(tài)所有可能涉及的因子(見(jiàn)表1)全部列出,分別讓10位專家給這些因子打分(即利用權(quán)重法來(lái)權(quán)衡各個(gè)指標(biāo)在語(yǔ)言生態(tài)的相對(duì)重要程度)、排序和歸類.
表1 語(yǔ)言生態(tài)指標(biāo)探索
語(yǔ)言生態(tài)狀況指標(biāo)的確立如表2所示.根據(jù)10位專家權(quán)重,即語(yǔ)言人數(shù)、語(yǔ)言態(tài)度(語(yǔ)言人的心理)、語(yǔ)言能力;語(yǔ)言格局、語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)化程度、語(yǔ)域、語(yǔ)言產(chǎn)品;地理(聚居度及開(kāi)放度)、語(yǔ)言教育政策指標(biāo)皆因較高的權(quán)重值而都被保留,但與肖自輝研究所不同的是,根據(jù)10位專家的分類,語(yǔ)言教育、語(yǔ)言態(tài)度、語(yǔ)言能力被分別納入“狀態(tài)”系統(tǒng),因?yàn)樗鼈兌际怯⒄Z(yǔ)沖擊下漢語(yǔ)或漢語(yǔ)人為所作出的反應(yīng)(也就是說(shuō),漢語(yǔ)人在受到來(lái)自文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、政治等方面的英語(yǔ)沖擊而改變小到語(yǔ)言態(tài)度和語(yǔ)言能力、大到國(guó)家語(yǔ)言教育政策后而呈現(xiàn)的狀態(tài)),這些變化或有利或不利于漢語(yǔ)的健康進(jìn)化,但它們都是漢語(yǔ)生態(tài)的一個(gè)方面.因此,根據(jù)多數(shù)專家的建議,語(yǔ)言態(tài)度和語(yǔ)言能力統(tǒng)歸“語(yǔ)言人”層面,而語(yǔ)言教育則被納入“環(huán)境”層面,但都從屬狀態(tài)系統(tǒng).在語(yǔ)言本身層面,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)因被語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)化程度指標(biāo)覆蓋而被舍棄,因此,最終確立的可以反映語(yǔ)言生態(tài)狀況的指標(biāo)如表2“語(yǔ)言人、語(yǔ)言、環(huán)境”所示的9個(gè)指標(biāo).
也就是說(shuō),英語(yǔ)通過(guò)文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、政治、宗教、媒體、科技等“壓力”因素對(duì)漢語(yǔ)產(chǎn)生作用,在這一“壓力”作用下,漢語(yǔ)人(會(huì)英語(yǔ)的人數(shù)、會(huì)英語(yǔ)人群對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)言態(tài)度、漢語(yǔ)能力)、漢語(yǔ)本身(漢語(yǔ)格局、漢語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化程度、漢語(yǔ)語(yǔ)域)和漢語(yǔ)生存環(huán)境(會(huì)英語(yǔ)人群的地理聚居度和所在城市的開(kāi)放度、語(yǔ)言教育政策)則會(huì)呈現(xiàn)一定的“狀態(tài)”,而面對(duì)不利于漢語(yǔ)生存和正常進(jìn)化的“狀態(tài)”時(shí),應(yīng)作出“響應(yīng)”對(duì)不利狀態(tài)進(jìn)行調(diào)節(jié)和改善,英語(yǔ)作用于漢語(yǔ)的PSR的過(guò)程機(jī)制及漢語(yǔ)生態(tài)狀況指標(biāo)如圖2所示.希望能輔助建立良性漢語(yǔ)生態(tài)措施,這也是研究的現(xiàn)實(shí)意義之所在.
表2 語(yǔ)言生態(tài)狀況指標(biāo)的確立
2.1 研究思路與方法
為方便操作,按照既定的9個(gè)語(yǔ)言生態(tài)狀況指標(biāo)(即圖2“狀態(tài)”所列的9個(gè)),以調(diào)查問(wèn)卷和Likert五級(jí)量表實(shí)現(xiàn)對(duì)英語(yǔ)影響下的漢語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)狀況量化,從而反映漢語(yǔ)生態(tài)狀況,以便采取措施來(lái)加強(qiáng)漢語(yǔ)自身的免疫和改善漢語(yǔ)生態(tài),使?jié)h語(yǔ)健康進(jìn)化發(fā)展.
2.2 受試
城市或地理開(kāi)放度越高,就越能反映英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)造成的影響,根據(jù)申小林[14]的《中國(guó)區(qū)域開(kāi)放度指標(biāo)體系的構(gòu)建與測(cè)算》中關(guān)于開(kāi)放度的研究,上海作為開(kāi)放度城市連續(xù)10年排名第一位,因此將其作為采樣點(diǎn).研究共發(fā)出240份調(diào)查表,收回227份,回收率為94.58%.受試者的描述性數(shù)據(jù)如表3所示.受試者的學(xué)歷分布如圖3所示,會(huì)英語(yǔ)受試者的行業(yè)狀況分布如圖4所示.
2.3 調(diào)查結(jié)果及討論
圖2 英語(yǔ)作用于漢語(yǔ)的PSR的過(guò)程機(jī)制及漢語(yǔ)生態(tài)狀況指標(biāo)
圖3 受試者的學(xué)歷分布
圖4 會(huì)英語(yǔ)受試者的行業(yè)狀況分布
從收回的227份問(wèn)卷中剔除無(wú)效問(wèn)卷,剩余有效問(wèn)卷共計(jì)183份,有效率為76.25%.因研究針對(duì)英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)生態(tài)的影響,故舍掉“不會(huì)英語(yǔ)”的25名受試者的問(wèn)卷,共余158份目的問(wèn)卷.分別從語(yǔ)言生態(tài)的9個(gè)狀態(tài)指標(biāo)(見(jiàn)表2)來(lái)考量英語(yǔ)影響下的漢語(yǔ)生態(tài)狀況.
(1)人口.在所調(diào)查的158份有效問(wèn)卷中,大專學(xué)歷27人(17.1%),本科51人(32.3%),碩士或以上46人(29.1%);其中13.3%是產(chǎn)業(yè)工人,3.2%是農(nóng)業(yè)勞動(dòng)者,3.2%是公務(wù)員,11.4%是服務(wù)業(yè)從業(yè)人員, 5.1%是個(gè)體戶,45%是學(xué)生,8.2%是教師,10.8%是工程技術(shù)人員.可以說(shuō),各行各業(yè)的漢語(yǔ)人都一定程度地掌握英語(yǔ).
表3 受試的描述性數(shù)據(jù)
研究顯示,在所有的183位有效受試者中(含不會(huì)英語(yǔ)的受試者),對(duì)于“我希望我的親朋好友或下一代學(xué)好英語(yǔ)”這一問(wèn)題,32人選擇了“有點(diǎn)贊同”,122人選擇了“極贊同”.也就是說(shuō),不論會(huì)不會(huì)英語(yǔ),有84.2%的受試者都有想學(xué)好英語(yǔ)的傾向,這一定程度地反映會(huì)英語(yǔ)的人數(shù)是處于增加趨勢(shì)的.人們的趨利性無(wú)所謂對(duì)錯(cuò),也不能簡(jiǎn)單地得出英語(yǔ)導(dǎo)致漢語(yǔ)下降的結(jié)論.單從語(yǔ)言生態(tài)角度來(lái)說(shuō),這樣的語(yǔ)言人因素對(duì)漢語(yǔ)發(fā)展而言絕對(duì)算不上良好的生態(tài)環(huán)境.
(2)語(yǔ)言態(tài)度.研究顯示,共有49人(31.0%)認(rèn)為“漢語(yǔ)比英語(yǔ)重要些或重要得多”,82人(51.9%)對(duì)此問(wèn)題保持“中立”,僅有27人(17.1%)認(rèn)為“英語(yǔ)比漢語(yǔ)重要些或重要得多”.對(duì)于漢語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)來(lái)講,這一點(diǎn)還是稍稍令人欣慰的,但共有89人(56.4%)認(rèn)為“英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)言有較好或極好的影響”,這必然不利于漢語(yǔ)生態(tài)健康.
另外,在所有183名受試者中,看到別人說(shuō)英語(yǔ)隨即會(huì)羨慕或愉悅的受試者有71人,占到38.8%,“極羨慕或極愉悅”的有43人(23.5%),也就是說(shuō)62.3%的漢語(yǔ)人對(duì)英語(yǔ)還是心存好感.研究反映出的語(yǔ)言態(tài)度間接映射英語(yǔ)影響下的漢語(yǔ)生態(tài),可以看出語(yǔ)言人對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)的情感傾向程度.
(3)語(yǔ)言能力.研究針對(duì)英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)生態(tài)的影響,故而沒(méi)必要對(duì)受試者的英語(yǔ)能力和漢語(yǔ)能力進(jìn)行全面測(cè)試,僅靠測(cè)試受試者對(duì)“英語(yǔ)化的漢語(yǔ)”的理解能力便可獲得目的信息.在所有158位會(huì)英語(yǔ)人群中,對(duì)于“在APEC記者招待會(huì)后,我邀請(qǐng)了幾位CCTV和MBA朋友來(lái)討論中國(guó)加入WTO后的IT前景和對(duì)GDP的影響”這句話,有72人(45.6%)認(rèn)為“能看懂且覺(jué)得這是很正常的語(yǔ)言現(xiàn)象”,有40人(25.3%)選擇“能看懂且喜歡這樣簡(jiǎn)單明了”,還有19人(12.0%)“能看懂但不喜歡這樣”,24人(15.2%)雖然“沒(méi)完全懂但能猜出點(diǎn)意思來(lái)”.如此看來(lái),能大致看懂的人就占到98.1%,而這種“轉(zhuǎn)基因語(yǔ)言”已經(jīng)深入70.9%的人心,認(rèn)為這就是很正常的語(yǔ)言現(xiàn)象或很喜歡這樣.不得不說(shuō),在英語(yǔ)沖擊下,上海的漢語(yǔ)生態(tài)有“被感染”的趨勢(shì).
(4)語(yǔ)言格局.在所有183份有效問(wèn)卷中(含不會(huì)英語(yǔ)的受試),認(rèn)為“漢語(yǔ)聲望極高”的達(dá)到46人(25.1%),認(rèn)為“漢語(yǔ)聲望較高些”的有47人(25.7%),中立人數(shù)為43人(23.5%);而認(rèn)為“英語(yǔ)聲望較高些”的人數(shù)為31人(16.9%),選擇“英語(yǔ)聲望極高”的有16人(8.7%).研究顯示,雖然漢語(yǔ)略占上風(fēng),但這種比例發(fā)生在漢語(yǔ)本土,共有25.6%的受試者認(rèn)為英語(yǔ)聲望高于漢語(yǔ),不得不說(shuō),這樣的語(yǔ)言格局會(huì)威脅到漢語(yǔ)生態(tài).
(5)語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)化程度.漢語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化已受到挑戰(zhàn),比如漢語(yǔ)語(yǔ)素字母化、漢語(yǔ)詞匯單詞化、漢語(yǔ)里英音譯詞泛化、漢拼音與英語(yǔ)混淆化、漢語(yǔ)語(yǔ)法英語(yǔ)化、漢筆語(yǔ)修飾翻譯化,有人戲稱其為“轉(zhuǎn)基因語(yǔ)言”,這些層面的量化見(jiàn)文獻(xiàn)[13].長(zhǎng)此以往,是否會(huì)出現(xiàn)斷層導(dǎo)致只能“開(kāi)來(lái)”而無(wú)法“繼往”還不可知.不敢預(yù)測(cè)未來(lái)的漢語(yǔ)會(huì)怎樣,但漢語(yǔ)規(guī)范化使用絕無(wú)矯枉過(guò)正之嫌.
(6)語(yǔ)域.在所有會(huì)英語(yǔ)的158名受試者中,日常生活中“偶爾用英語(yǔ)”的人數(shù)為100人(63.3%),“偶爾不自覺(jué)用英語(yǔ)”有60人(38.0%),“經(jīng)常這樣”的有28人(17.7%),中立人數(shù)為50人(31.6%);在國(guó)人不經(jīng)意接觸到的各種媒體中(包括電視、網(wǎng)絡(luò)、報(bào)紙等),認(rèn)為“偶有英語(yǔ)”共113人(71.5%),認(rèn)為“有較多英語(yǔ)”的有19人(12.0%);而對(duì)于各種商貿(mào)場(chǎng)合,92人(58.2%)認(rèn)為“偶爾用到英語(yǔ)”,18人(11.4%)則“經(jīng)常用到英語(yǔ)”;在行政事務(wù)中用英語(yǔ)的頻率,72人(45.6%)認(rèn)為“偶爾用到”,6人(3.8%)認(rèn)為“經(jīng)常用到”,中立的36人(22.8%);英語(yǔ)在宗教領(lǐng)域的使用情況,有83人(52.5%)對(duì)此問(wèn)題保持中立,而認(rèn)為“偶爾用英語(yǔ)”的有26人(16.5%),“經(jīng)常用英語(yǔ)”的有6人(3.8%).
從日常交際、媒體、商貿(mào)、行政(尤為明顯)、宗教5個(gè)主要語(yǔ)域看英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響僅作參考.雖然變化微小,但不得不承認(rèn)漢語(yǔ)生態(tài)已經(jīng)悄然地發(fā)生了變化.
(7)語(yǔ)言產(chǎn)品.語(yǔ)言產(chǎn)品包含5個(gè)層面,即核心語(yǔ)言產(chǎn)品(如漢語(yǔ)課程)、形式語(yǔ)言產(chǎn)品(如配套教材與練習(xí))、附加語(yǔ)言產(chǎn)品(如課后補(bǔ)充)、期望語(yǔ)言產(chǎn)品(如增加就業(yè)機(jī)會(huì)或就業(yè)技能的語(yǔ)言教程)、潛在語(yǔ)言產(chǎn)品(如有可能發(fā)展為漢語(yǔ)產(chǎn)品的語(yǔ)言形式)[15].由于其特殊性,有的語(yǔ)言產(chǎn)品有形,有的無(wú)形,有的潛在,有的既成,沒(méi)有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),更談不上統(tǒng)計(jì)了,所以研究無(wú)法收集到這方面的官方數(shù)據(jù),故只對(duì)此因子做了粗量化.其中,選擇“漢產(chǎn)品比英產(chǎn)品多得多”的受試者有37人(24.2%),選擇“漢產(chǎn)品比英產(chǎn)品多一些”的受試者有21人(13.7%),選擇“漢英產(chǎn)品幾乎一樣多”的受試者有26人(17.0%),選擇“漢產(chǎn)品比英產(chǎn)品少一些”的受試者有47人(30.7%),而選擇“漢產(chǎn)品比英產(chǎn)品少得多”的受試者有22人(14.4%).總體看來(lái), 158名有效受試者中共有69人認(rèn)為漢產(chǎn)品比英產(chǎn)品少,58人則持相反意見(jiàn),相差7.2%.究其原因,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)階段較短(多限于小學(xué)階段),而英語(yǔ)則伴隨一個(gè)人的小學(xué)、初中、高中和大學(xué)甚至研究生階段,相應(yīng)的語(yǔ)言產(chǎn)品相對(duì)較多.從調(diào)查結(jié)果可以看出,漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)類產(chǎn)品有待大力開(kāi)發(fā).
(8)語(yǔ)言所處的地理環(huán)境.地理因素對(duì)語(yǔ)言生態(tài)的影響集中體現(xiàn)在某地的開(kāi)放度和該語(yǔ)言人的聚居度.研究以上海為例是因?yàn)樯虾_B續(xù)10年在開(kāi)放城市排名中位居第一,也就意味著這個(gè)城市會(huì)高概率地接觸到英語(yǔ);而聚居度則是決定一種語(yǔ)言生存的決定性因素,若外來(lái)個(gè)體被置入某一環(huán)境中,根本無(wú)法與該環(huán)境中的人群進(jìn)行溝通,那這一個(gè)體的語(yǔ)言很快就會(huì)被同化[16];但如果會(huì)英語(yǔ)人群的聚居度較高,那么英語(yǔ)的生存幾率會(huì)大大提高;由“不會(huì)英語(yǔ)的受試占比13.7%”可推算出會(huì)英語(yǔ)者的百分比為86.3%,這在一定程度上體現(xiàn)會(huì)英語(yǔ)者的聚居度,因此,86.3%的會(huì)英語(yǔ)人群的聚居度對(duì)英語(yǔ)在漢語(yǔ)圈內(nèi)的生存來(lái)說(shuō)絕對(duì)是一個(gè)很樂(lè)觀的數(shù)字,英語(yǔ)越易生存,就越易放大英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)生態(tài)的不利作用.
(9)語(yǔ)言教育政策.漢語(yǔ)人為了應(yīng)對(duì)英語(yǔ)從文化、政治、經(jīng)濟(jì)等各方面的沖擊而呈現(xiàn)目前的教育政策,對(duì)于“我覺(jué)得我們的政策對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)的傾向程度”一題,有33人對(duì)此問(wèn)題保持“中立”,而43人(27.2%)認(rèn)為“稍微傾斜英語(yǔ)些”,44人(27.8%)認(rèn)為“對(duì)英語(yǔ)傾斜得多”,也就是說(shuō),55.0%的會(huì)英語(yǔ)者認(rèn)為目前的語(yǔ)言政策偏向英語(yǔ).
另一方面,語(yǔ)言效益會(huì)驅(qū)使?jié)h語(yǔ)人把較多時(shí)間花在英語(yǔ)上.研究顯示,對(duì)于“粗略比較自己學(xué)英語(yǔ)和學(xué)漢語(yǔ)的時(shí)間”的題項(xiàng),選“幾乎一樣多”的31人(19.6%),有21人(13.3%)覺(jué)得“學(xué)漢語(yǔ)時(shí)間多些”,認(rèn)為“學(xué)漢語(yǔ)時(shí)間多得多”的有7人(4.4%).如此看來(lái),認(rèn)為英語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間較多或多得多的受試者合計(jì)共有99人(62.7%),這也許是語(yǔ)言政策偏頗的另類體現(xiàn).
調(diào)查結(jié)果通過(guò)量化已經(jīng)一目了然地反映出漢語(yǔ)在英語(yǔ)沖擊下的生態(tài)狀況,語(yǔ)言與語(yǔ)言的相互作用已經(jīng)無(wú)法避免.在與英語(yǔ)的接觸中,漢語(yǔ)本土范圍內(nèi),良好的發(fā)展氛圍大大有利于提高漢語(yǔ)自身免疫力,因此,希望漢語(yǔ)正在發(fā)生的這些微小變化或趨勢(shì)能夠引起足夠重視,使?jié)h語(yǔ)能夠在本位生態(tài)圈內(nèi)進(jìn)行正常的新陳代謝和自然進(jìn)化.
3.1 漢語(yǔ)人層面
在漢語(yǔ)本土,漢語(yǔ)人數(shù)占絕對(duì)優(yōu)勢(shì),地位不可動(dòng)搖,語(yǔ)言態(tài)度和語(yǔ)言能力則可以通過(guò)考試的杠桿力量,提高漢語(yǔ)水平測(cè)試和漢語(yǔ)交流能力測(cè)試的價(jià)值(比如加大高考語(yǔ)文分值),撬動(dòng)全社會(huì)對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的時(shí)間投入,通過(guò)趨利性修正漢語(yǔ)人對(duì)漢語(yǔ)的態(tài)度,同時(shí)也直接提高全社會(huì)的漢語(yǔ)能力,這些都可以一定程度地改善漢語(yǔ)生態(tài).
3.2 漢語(yǔ)本身層面
發(fā)掘國(guó)學(xué)魅力,盡顯漢語(yǔ)風(fēng)采,加速對(duì)外傳播,多渠道扭轉(zhuǎn)目前漢英不相宜的語(yǔ)言格局;與此同時(shí),加強(qiáng)漢語(yǔ)的規(guī)范化使用,尤其是對(duì)各種媒體語(yǔ)言使用規(guī)范的監(jiān)督,同時(shí)大力扶持媒體糾錯(cuò)軟件的開(kāi)發(fā),促進(jìn)漢語(yǔ)規(guī)范化;對(duì)于語(yǔ)言使用的主要領(lǐng)域,應(yīng)視情況予以引導(dǎo),比如宗教領(lǐng)域的英語(yǔ)使用應(yīng)加以限制;另外,除了加大對(duì)5個(gè)層次漢語(yǔ)產(chǎn)品的投資以外,還應(yīng)加大各類漢語(yǔ)活動(dòng)、漢語(yǔ)競(jìng)賽、漢語(yǔ)節(jié)目、漢語(yǔ)游戲等的開(kāi)發(fā),為漢語(yǔ)演進(jìn)營(yíng)造健康的漢語(yǔ)氛圍.
3.3 環(huán)境層面
會(huì)英語(yǔ)人群的聚居度和城市開(kāi)放度是英語(yǔ)在漢語(yǔ)生態(tài)圈內(nèi)生存能力的反應(yīng),二者雖是漢語(yǔ)生態(tài)狀況的指標(biāo),但不會(huì)直接影響漢語(yǔ)生態(tài),因此聚居度和開(kāi)放度可以不必考慮太多.而制定語(yǔ)言政策卻是非常有力的指揮棒,甚至直接決定了一種語(yǔ)言的存廢,可以從根本上改善漢語(yǔ)生態(tài),因此,它應(yīng)當(dāng)成為調(diào)節(jié)漢語(yǔ)生態(tài)的主要手段.
無(wú)論東方還是西方,不論這個(gè)民族還是那個(gè)民族,其語(yǔ)言都是該民族認(rèn)識(shí)世界、闡釋世界意義和價(jià)值的體系,是萬(wàn)物在人頭腦中的“像”,都打上了“人”的印記,而“漢語(yǔ)”已經(jīng)或多或少被打上了“英語(yǔ)”印記.不可否認(rèn),語(yǔ)言是發(fā)展變化的,也會(huì)因新事物的產(chǎn)生或國(guó)際交往的頻繁而產(chǎn)生新詞或借詞甚或出現(xiàn)“火星文”,但這些新新文字隨著普及就被正常化,但這些“英語(yǔ)化了的漢語(yǔ)”還是漢語(yǔ)嗎?擁有最大人口基數(shù)的漢語(yǔ)和世界霸語(yǔ)英語(yǔ)這兩大語(yǔ)言的“博弈”取決于它們的綜合實(shí)力,漢語(yǔ)語(yǔ)言的純潔性和標(biāo)準(zhǔn)化受威脅只是漢語(yǔ)生態(tài)受到了英語(yǔ)沖擊后作出的反應(yīng)之一,但英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)生態(tài)所造成的負(fù)面影響,漢語(yǔ)人在警惕之余有必要對(duì)漢語(yǔ)生態(tài)進(jìn)行監(jiān)測(cè),以采取有效措施來(lái)加強(qiáng)漢語(yǔ)自身的免疫和改善漢語(yǔ)生態(tài),從而有利于漢語(yǔ)發(fā)展及其文化的傳承.
[1] E Haugen.The Ecology of Language:Essays by Einar Haugen[M].Stanford:Stanford University Press,1972.
[2] H Haarmann.Language in Ethnicity:A View of Basic Ecological Relations[M].Berlin:Mouton de Gruyer,1986.
[3] P Mühlhausler.Linguistic Ecology:Language Change and Liguistic Imperialism in the Pacific Region[M].New York: Routledge,1996.
[4] J J Leather,D Van.Ecology of Language Acquisition[M].Neitherland:Kluwer Academic Publishers,2003.
[5] Mark Garner.Language:An Ecological View[M].Bern:European Academic Publishers,2004.
[6] A D Swaan.世界上的語(yǔ)言:全球語(yǔ)言系統(tǒng)[M].廣東:花城出版社,2008.
[7] S Mufwene.The Ecology of Language Evolution[M].Cambridge:Cambridge University Press,2001.
[8] Nicholas Ostler.語(yǔ)言帝國(guó):世界語(yǔ)言史[M].上海:上海人民出版社,2011.
[9] 李國(guó)正.生態(tài)漢語(yǔ)學(xué)[M].長(zhǎng)春:吉林教育出版社,1991.
[10]馮廣義.語(yǔ)言生態(tài)學(xué)引論[M].北京:人民出版社,2013.
[11]肖自輝,范俊軍.語(yǔ)言生態(tài)的監(jiān)測(cè)與評(píng)估指標(biāo)體系[J].語(yǔ)言科學(xué),2011,10(3):270-280.
[12]郭鴻杰.英語(yǔ)對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的影響——語(yǔ)言認(rèn)知研究法[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2005.
[13]潘前穎.英語(yǔ)沖擊下漢語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)位微變化分析——一項(xiàng)基于大學(xué)生漢語(yǔ)運(yùn)用英語(yǔ)化現(xiàn)象的調(diào)查研究[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2015(2):66-71.
[14]申小林,張玉杰.中國(guó)區(qū)域開(kāi)放度指標(biāo)體系的構(gòu)建與測(cè)算[J].統(tǒng)計(jì)與決策,2012(8):119-123.
[15]姜竹.漢語(yǔ)語(yǔ)言產(chǎn)品推廣模式研究——基于BtoC型電子商務(wù)的分析[D].濟(jì)南:山東大學(xué),2014.
[16]Ludwig Von Mises.Nation,State and Economy[M].Sumerian:Liberty Fund Press,2006.
Investigation of English Influence on Chinese Language Ecology——Taking Shanghai's as an Example
PAN Qian-ying
(College of Foreign Languages,Anhui Polytechnic University,Wuhu 241000,China)
Language ecology has influence directly on the language development while the international spread of English has actually had effects on the Chinese language ecology.Shanghai,ranking the topest city in China due to its openness for ten consecutive years,whose Chinese ecology typically reflects the impact from English on the Chinese language.Based on the biological PSR(Press-State-Response)system and the related eco-linguistical development,the thesis sets 3 aspects as the"state"parameters through method of weighting,including the speakers aspect by way of questionnaire to be quantified so as to reflect the status(state)of the Chinese ecology under the impact(pressure)from English.Consequently,subsequent measures(response)are to be taken to improve the immune and ecology of the Chinese language and to facilitate its natural evolution.
ecology of the Chinese language;language ecology indicators;language interaction
H319
A
1672-2477(2016)06-0080-07
2015-12-18
安徽省教育廳上海外語(yǔ)教育出版社委托研究基金資助項(xiàng)目(SK2015 A781)
潘前穎(1974-),女,山西運(yùn)城人,講師,碩士.