亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談?dòng)⒆g漢的翻譯技巧*

        2016-02-04 21:00:06
        山西青年 2016年17期
        關(guān)鍵詞:英譯漢通順譯法

        韓 琰

        湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院,湖南 長沙 410205

        ?

        淺談?dòng)⒆g漢的翻譯技巧*

        韓琰**

        湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院,湖南長沙410205

        翻譯是一門學(xué)科,同時(shí)它也是一門藝術(shù)。它是把一種語言文字的意義用另一種語言表達(dá)出來。它不但要求翻譯者有較高的英語水平,同時(shí)還要有較扎實(shí)的綜合知識(shí)。因此,掌握翻譯中的一些技巧,有助于我們對(duì)語言的理解和把握。本文就英譯漢提出了一些最基本的方法和技巧,供大家學(xué)習(xí)和參考。

        英譯漢;英語翻譯;技巧

        我們知道,想要真正掌握翻譯的技巧并非易事。掌握英譯漢的技巧,主要應(yīng)該把握兩點(diǎn):1、忠實(shí)于原文;2、通順表達(dá)。要做到忠實(shí)于原文,就應(yīng)該掌握好適度原則,即要把原文的內(nèi)容準(zhǔn)確完整地表達(dá)出來,既不能改變和歪曲,也不能增加或刪減。其次,要做到通順,就必須把英語原文翻譯成規(guī)范的漢語,譯文必須是明白通順的現(xiàn)代漢語,不能讓人感覺到有英語原文的痕跡。具體方法來說:

        一、刪減法

        由于英漢兩種語言在構(gòu)詞、語法等方面的差異,在英譯漢中,本著減詞不減意的原則,可以把那些累贅或與漢語表達(dá)習(xí)慣相背的詞語刪減掉。需要強(qiáng)調(diào)的是,這種刪減是以確保譯文不改變?cè)猓易匀煌槥榍疤?,盡量使翻譯簡潔明了的一種技巧。刪減法包括冠詞的刪減、代詞的刪減、連詞的刪減、介詞的刪減、謂語的刪減等。

        例如:How do atoms arrange themselves in a solid?原子在固體中是怎樣排列的?

        這是反身代詞做賓語的刪減,當(dāng)上下文意思十分清楚時(shí),可省略不譯。

        又如:He is very fond of boasting.他特好吹牛。

        根據(jù)漢語的習(xí)慣,連系動(dòng)詞和與動(dòng)作名詞連用的詞常作刪減,這屬于謂語的刪減。

        二、增譯法

        由于語言的不同,其在語法、詞法結(jié)構(gòu)等方面存在差異,翻譯中往往需要?jiǎng)h減或增加的現(xiàn)象?!霸鲎g法”就是在尊重原文基礎(chǔ)上,增加必要的單詞、詞組或句子,使譯文符合譯入語的習(xí)慣。增譯法包括增加名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞、量詞、連詞及帶解釋性的詞等。

        例如:I still remember the night when I came to the village.我還記得剛到這個(gè)村子的那個(gè)晚上的情景。

        這屬于增加名詞的翻譯。

        又如:Lawrence bought a red Fiat last year.勞倫斯去年買了一輛紅色菲亞特汽車。

        這屬于增加帶解釋性的詞。

        三、重譯法

        英語中為了行文簡潔,盡量避免重復(fù)用詞,因而常省略或借助代詞表達(dá)。而重復(fù)卻是漢語表達(dá)的一個(gè)顯著特點(diǎn)。漢語的重復(fù)不僅不會(huì)給人單調(diào)乏味的感覺,相反如果使用得當(dāng),還可以起到強(qiáng)調(diào)的作用。重譯法一般有為語義明確而重復(fù),為強(qiáng)調(diào)語氣而重復(fù),為修辭需要而重復(fù)。

        例如:Whoever drivers through the red light should be fined.誰開車闖紅燈誰就要被罰款。

        這屬于代詞的重復(fù)。

        又如:The victims of the war are the poorest of the poor.這場戰(zhàn)爭受害者是最最貧窮的人。

        這是為強(qiáng)調(diào)語氣而重復(fù)。

        四、轉(zhuǎn)換法

        英語和漢語在語法和表達(dá)習(xí)慣上存著著較大的差異。翻譯中,要是把詞性和句式原封照搬,會(huì)使中國讀者覺得拗口,甚至不能理解。因此,為了更好的忠實(shí)原文,使讀者閱讀通順、流暢,就需要改變?cè)牡囊恍┰~性或句子成分,這就是我們所說的轉(zhuǎn)換法。它包括詞類的轉(zhuǎn)換和句子成分的轉(zhuǎn)換。

        例如:To them,he personified the absolute power.在他們看來,他就是絕對(duì)權(quán)利的化身。

        這屬于英語動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成名詞。

        又如:Careful comparison of them will show you the difference.只要仔細(xì)比較一下,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)它們的不同之處。

        這屬于英語主語轉(zhuǎn)換成狀語。

        五、引申法

        引申在英語與漢語中都是存在的現(xiàn)象。它是指在表達(dá)中,不拘泥于詞句的字面意思,對(duì)詞句做必要的調(diào)整,提示詞句之間的內(nèi)在聯(lián)系,表達(dá)其真實(shí)的含義。引申法包括詞義的引申,修辭的引申,邏輯的引申,概念的引申,句義的引申等。

        例如:They have their smiles and tears.他們有自己的歡樂和悲傷。

        這屬于概念的引申。

        又如:——Will you come to see me today?今天來我家好嗎?

        ——This is bad day.今天實(shí)在太忙,改天好嗎?

        這屬于句義的引申。

        六、換序法

        換序法是指翻譯中,調(diào)整英語原文的語序,使其順暢,從而更符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。它包括前置法、插入法、倒置法、重組法等。

        例如:My father was not wrong in judging me too young to manage business of importance.我父親認(rèn)定我太年輕,辦不了大事。他算是沒說錯(cuò)。

        這屬于倒置法。

        又如:I believe equally that it is the interests of the world as a whole that Europe should increasingly unite and speak with a common voice.我同樣認(rèn)為,歐洲應(yīng)該日益團(tuán)結(jié)起來,并且用一個(gè)共同的聲音說話,這是符合全世界利益的。

        這屬于重組法。

        總之,在英譯漢的時(shí)候,我們不必過于遵循條框的限制,要做到充分了解對(duì)方文化、忠實(shí)于原文、靈活把握,用地道的語言通順地表達(dá)出來;同時(shí),做好翻譯工作,也不是一朝一夕的事情,還需要我們?cè)谝院蟮睦碚搶W(xué)習(xí)與實(shí)踐中,不斷揣摩,不斷總結(jié),從而不斷進(jìn)步!

        H315.9

        A

        1006-0049-(2016)17-0058-01

        *湖南省教育廳科研項(xiàng)目:基于語境參數(shù)論的商務(wù)合同翻譯研究部分研究成果(課題編號(hào):13C508)。

        **作者簡介:韓琰(1979-),女,湖南常德人,碩士,湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院商務(wù)英語系,講師,研究方向:商務(wù)英語翻譯,商務(wù)英語教學(xué)。

        猜你喜歡
        英譯漢通順譯法
        委婉語英譯漢的語用策略研究
        倒譯法在韓漢翻譯中的應(yīng)用探究
        “第三屆許淵沖翻譯大賽”英譯漢原文
        讀寫大闖關(guān)
        數(shù)學(xué)文獻(xiàn)英譯漢中的“翻譯腔”問題及對(duì)策
        Wave force on composite bucket foundation of an offshore wind turbine*
        正反譯法及其原則
        句子雨
        “好”字譯法種種
        坐哪種船便宜
        中文字幕乱码免费视频| 东京热日本av在线观看| 中文字幕日韩人妻在线视频| 国产精品久久久| 三级国产女主播在线观看| 中文字幕亚洲视频三区| 人妻少妇精品中文字幕专区| 日夜啪啪一区二区三区| 国产三级欧美| 男女男生精精品视频网站| 久久综网色亚洲美女亚洲av| 闺蜜张开腿让我爽了一夜| 高清国产日韩欧美| 亚洲一区二区丝袜美腿| 亚洲综合av一区二区三区蜜桃| 国产av无码专区亚洲awww| 亚洲国产99精品国自产拍| 高清成人在线视频播放| 午夜精品久久久久久久久| 无码国产一区二区三区四区| 亚洲精品成人网线在线播放va| 自拍偷拍韩国三级视频| 亚洲av成人片在线观看| 美女裸体自慰在线观看| 亚洲福利av一区二区| 精品综合一区二区三区| 亚洲av之男人的天堂网站| 亚洲天堂av免费在线看| 国产亚洲精品一品二品| 亚洲熟女www一区二区三区| 欧美另类视频在线| 在线精品亚洲一区二区三区| 一区二区三区无码高清视频| 国产午夜精品久久久久免费视| 无码区a∨视频体验区30秒| 日本一区二区三区熟女俱乐部| 欧洲美女黑人粗性暴交| 人妻熟妇乱系列| 清纯唯美亚洲经典中文字幕| 亚洲精品天天影视综合网| 国内精品久久久久久久久久影院 |