趙連振,張桂軍
中國藥科大學(xué)外語系 (南京 211198)
?
國內(nèi)語料庫輔助外語詞匯教學(xué)文獻(xiàn)綜述
趙連振,張桂軍
中國藥科大學(xué)外語系(南京211198)
摘要考察1985-2012年發(fā)表的核心期刊相關(guān)文獻(xiàn),發(fā)現(xiàn)國內(nèi)輔以語料庫的外語詞匯教學(xué)主要圍繞中介語偏誤、搭配、近義詞辨析、教材詞表等領(lǐng)域,表現(xiàn)出語料庫用于專業(yè)(學(xué)術(shù))詞匯教學(xué)、多層面語料庫對(duì)比研究、語料庫方法與認(rèn)知語言學(xué)結(jié)合等研究趨勢(shì)。該領(lǐng)域研究也存在理論探討多,教學(xué)實(shí)踐少以及研究范圍相對(duì)較窄等問題。
關(guān)鍵詞語料庫;外語詞匯教學(xué);文獻(xiàn)綜述
隨著計(jì)算機(jī)語料庫語言學(xué)的發(fā)展,語料庫越來越多地被運(yùn)用到外語教學(xué)中,其中又以語料庫與外語詞匯教學(xué)結(jié)合得最為密切。“詞匯教學(xué)是語料庫資源和研究手段應(yīng)用于外語教學(xué)時(shí)間最早和成果最多的一個(gè)領(lǐng)域”[1]。語料庫運(yùn)用于外語詞匯教學(xué)主要有以下兩方面原因:其一,語料庫語言學(xué)的“自然發(fā)生”語言觀比基于內(nèi)省的理性主義更重視語詞的真實(shí)使用狀況;其二,建構(gòu)主義學(xué)習(xí)觀方興未艾,國家外語教學(xué)大綱逐步加強(qiáng)外語學(xué)習(xí)者的自主學(xué)習(xí)能力,而基于語料庫的詞匯教學(xué)的重要特征是“發(fā)現(xiàn)式”學(xué)習(xí),符合教學(xué)理論及國家教學(xué)大綱的要求。鑒于此,筆者可以預(yù)測(cè)基于語料庫的詞匯教學(xué)將成為今后外語教學(xué)改革的重要方向。語料庫輔助外語詞匯教學(xué)引入國內(nèi)已有近30年時(shí)間,其發(fā)展現(xiàn)狀如何,理論與實(shí)踐運(yùn)用有何發(fā)展,這是值得研究的課題。
1研究方法
鑒于語料庫輔助外語詞匯教學(xué)涉及面廣泛,筆者認(rèn)為應(yīng)從大處入手,即以“語料庫”、“數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)”(基于語料庫的研究常與“數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)”并提)、“詞”為檢索關(guān)鍵詞。考慮到研究課題是語料庫與外語詞匯教學(xué),故“詞”與“語料庫”、“數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)”是“并且”的關(guān)系。其次,選擇“哲學(xué)與人文科學(xué)”、“社會(huì)科學(xué)(Ⅰ、Ⅱ輯)”、“信息科技”作為學(xué)科領(lǐng)域,在中國知網(wǎng)中檢索,然后篩選出截止到2012年為止在北大、南大核心期刊上與外語教學(xué)、詞匯教學(xué)的相關(guān)文章,共計(jì)175篇,這些文章基本代表了該研究領(lǐng)域的最高水準(zhǔn)。
2研究分期
統(tǒng)計(jì)顯示,2000年前此類研究較少,這是由于我國的英語學(xué)習(xí)者語料庫建設(shè)與研究開始于20世紀(jì)90年代中期,90年代末期大多是關(guān)于語料庫介紹的文章。從21世紀(jì)開始,語料庫在各個(gè)領(lǐng)域(包括詞匯習(xí)得)中的應(yīng)用逐漸得到重視并發(fā)展起來。據(jù)此,筆者將語料庫輔助詞匯教學(xué)分為兩個(gè)階段,2000年之前為引介時(shí)期,2000之后為發(fā)展時(shí)期。
2.1引介時(shí)期(1985-1999)
這一時(shí)期注重語料庫理論及方法的引介,統(tǒng)計(jì)共有5篇文獻(xiàn),筆者對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行了分類,見表1。
表1 1985-1999年間文獻(xiàn)內(nèi)容分類
在這一時(shí)期,語料庫研究方法正在世界范圍內(nèi)興起,中國學(xué)者大力引介語料庫概念以及西方研究成果[2]。另一方面,研究者也嘗試對(duì)語料庫在國內(nèi)的建設(shè)與應(yīng)用進(jìn)行了構(gòu)想[3][4]。在引介階段,研究者著重對(duì)語料庫這種新型研究手段的介紹,研究深度不足,故文章基本停留在一般性的介紹上面。至于語料庫的應(yīng)用,也停留在確立教學(xué)詞表上[5]。可以看出,這一時(shí)期幾乎沒有語料庫與詞匯教學(xué)的專項(xiàng)研究。
2.2發(fā)展時(shí)期(2000-2012)
進(jìn)入新千年,隨著語料庫語言學(xué)的發(fā)展,以及以建構(gòu)主義為代表的新教學(xué)理論的提出,研究者逐漸意識(shí)到語料庫在輔助外語詞匯教學(xué)方面的重要作用。語料庫輔助詞匯教學(xué)的相關(guān)研究也隨之得到深入、迅速的發(fā)展。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),這一時(shí)期共有170篇文獻(xiàn),是上一時(shí)期的34倍之多,年度平均量約為14篇。這一時(shí)期的年份統(tǒng)計(jì)見圖1。
圖12000-2012年間文獻(xiàn)年份統(tǒng)計(jì)
從數(shù)量來看,由圖1可見,語料庫輔助詞匯教學(xué)研究在12年間基本呈現(xiàn)逐年遞增的趨勢(shì)。這也折射出語料庫研究方法在外語詞匯教學(xué)中越來越受到重視。從研究?jī)?nèi)容看,這一時(shí)期的研究呈現(xiàn)多元化趨勢(shì),研究問題也進(jìn)一步具體、深入。本文將從宏觀和微觀兩個(gè)方面論述這個(gè)時(shí)期的發(fā)展?fàn)顩r。
3文獻(xiàn)分析
縱觀12年以來國內(nèi)語料庫輔助外語詞匯發(fā)展,其研究?jī)?nèi)容涉及宏觀和微觀兩個(gè)方面。宏觀研究主要是介紹型,不直接研究具體問題,而微觀研究則涉及詞匯教學(xué)的多個(gè)維度。根據(jù)分類,統(tǒng)計(jì)的170篇文獻(xiàn)的研究?jī)?nèi)容分布見表2。
表2 2000-2012年間文獻(xiàn)內(nèi)容分類
從表2可以看出,2000-2012年間的文獻(xiàn)以微觀研究為主,占總數(shù)的90%,而宏觀研究的比例則為10%。宏觀研究比例的下降,折射出我國學(xué)者在引介國外語料庫語言學(xué)理論和方法后,開始積極地探索如何將其應(yīng)用于國內(nèi)外語教學(xué)與研究中。下面對(duì)這一階段取得的成績(jī)作簡(jiǎn)要介紹。
3.1宏觀研究
宏觀研究主要是詮釋語料庫語言學(xué)的最新理論、國內(nèi)外教學(xué)語料庫的建設(shè)、在線語料庫教學(xué)工具以及構(gòu)想如何將語料庫技術(shù)應(yīng)用于國內(nèi)外語詞匯教學(xué)。從表2來看,此類文獻(xiàn)共計(jì)17篇,占文獻(xiàn)總數(shù)的10%。盡管隨著研究的發(fā)展,宏觀研究比例呈現(xiàn)下降趨勢(shì),但是對(duì)于研究來說也不能忽視引介國外先進(jìn)理論以及語料庫相關(guān)工具對(duì)國內(nèi)研究的指導(dǎo)和借鑒作用。從內(nèi)容來看,研究者進(jìn)一步在方法理論方面探討語料庫輔助詞匯教學(xué)的理論依據(jù)[6-7]。在語料庫及其建設(shè)方面,國內(nèi)學(xué)者探討如何自建語料庫來輔助詞匯教學(xué)[8-9]。還有學(xué)者介紹了國外新開發(fā)的語料庫教學(xué)工具,如The Compleat Lexical Tutor工具,這也順應(yīng)了網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下外語詞匯教學(xué)的需求。在教學(xué)應(yīng)用方面,國內(nèi)學(xué)者開始真正將語料庫方法運(yùn)用在詞匯教學(xué)中,并通過實(shí)驗(yàn)揭示了該方法在實(shí)際運(yùn)用中的問題,如效率低、費(fèi)時(shí)等。這對(duì)將來研究的啟示是,語料庫方法不能僅僅停留在理論思考和構(gòu)想上,要通過真正在教學(xué)實(shí)踐中運(yùn)用來進(jìn)一步完善和發(fā)揮效用。
3.2微觀研究
微觀研究指利用語料庫方法探討詞匯教學(xué)與習(xí)得的某一具體方面,從表2可以看出,這些方面主要包括:中介語、偏誤、搭配、近義詞以及教材詞表等。
3.2.1中介語及偏誤
從表2可以看出,語料庫輔助詞匯教學(xué)應(yīng)用最多的領(lǐng)域是中介語(interlanguage)以及偏誤,即對(duì)國內(nèi)外語學(xué)習(xí)者詞匯使用的研究。“中介語”(interlanguage)理論由Selinker[10]最先提出,該理論使研究者對(duì)學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤有了新的認(rèn)識(shí),認(rèn)為相當(dāng)數(shù)量的錯(cuò)誤是與“語言能力”(competence)有關(guān),它們反映了學(xué)習(xí)者在習(xí)得語言中不斷嘗試和改進(jìn)的過程。因此,研究中介語以及偏誤有助于發(fā)現(xiàn)二語習(xí)得的發(fā)展特點(diǎn)。受該理論影響,一批“學(xué)習(xí)者語料庫”(learner corpora)建立起來,目的是把學(xué)習(xí)者語言作為系統(tǒng)來描述[11]。詞匯習(xí)得是二語習(xí)得的主要內(nèi)容,語料庫輔助的外語詞匯教學(xué)基本方法之一就是對(duì)比國內(nèi)學(xué)習(xí)者語料庫與本族語者語料庫,以此來發(fā)現(xiàn)二者在詞匯使用方面存在的差異,從而對(duì)外語詞匯教學(xué)和習(xí)得提供指導(dǎo)性建議。根據(jù)統(tǒng)計(jì),涉及這兩方面的文獻(xiàn)共計(jì)82篇,占該階段文獻(xiàn)總量的約48.24%之多,反映了中介語以及偏誤研究對(duì)外語詞匯教學(xué)與習(xí)得的重要意義。
從研究?jī)?nèi)容來看,基于語料庫的外語詞匯偏誤研究涉及到詞匯習(xí)得的多個(gè)方面,如:搭配、拼寫、詞類混用、造詞現(xiàn)象、詞匯超用等。該研究的一個(gè)重要方面是針對(duì)學(xué)習(xí)者習(xí)得某類詞的偏誤特點(diǎn),如動(dòng)詞、介詞等。偏誤研究?jī)?nèi)容分類見表3。
表3 偏誤研究?jī)?nèi)容分類
相比偏誤研究,中介語研究范圍更為廣泛,并呈現(xiàn)出新的特點(diǎn)。研究?jī)?nèi)容主要包括:某類詞的習(xí)得特點(diǎn)、搭配、詞匯廣度、語體、主題詞、詞匯銜接等。其中針對(duì)某類詞習(xí)得特點(diǎn)的研究數(shù)量最多,共計(jì)34篇,占該時(shí)期文獻(xiàn)總數(shù)約51.52%。據(jù)統(tǒng)計(jì),書面語中某類詞的研究就涉及10個(gè)詞類,口語中也涉及了3個(gè)詞類。這些詞類中,除了動(dòng)詞、介詞、形容詞、連接詞等主要詞類,有的研究還具體到增強(qiáng)詞、語法詞、指示詞等。詞類研究的細(xì)致、深入說明了研究者對(duì)二語習(xí)得認(rèn)識(shí)的深化。中介語研究的另一個(gè)特點(diǎn)是研究者區(qū)分口語、書面語兩種不同的語體。雖然學(xué)習(xí)者口語詞匯的研究?jī)H占到總數(shù)的約13.64%,這一新研究趨勢(shì)卻反映出中介語研究的深入發(fā)展,同時(shí)也折射出該領(lǐng)域研究的不足。中介語研究?jī)?nèi)容分類見表4。
表4 中介語研究?jī)?nèi)容分類
3.2.2搭配
作為語言中的普遍現(xiàn)象,搭配體現(xiàn)的是語詞間的橫組合關(guān)系。對(duì)二語詞匯習(xí)得而言,搭配具有重要意義,首先搭配是構(gòu)成詞義的重要方式[12],而更為重要的是搭配是組織語言的重要原則,即:詞語間組合有形成固定詞塊的傾向[13]。伴隨二語習(xí)得研究的發(fā)展,人們更加認(rèn)識(shí)到搭配是詞匯深度知識(shí)的關(guān)鍵要素[14]。與搭配密切相關(guān)的概念是類聯(lián)接(詞的語法范疇或語法詞建立起來的語法形式)、詞塊(一定語法形式下詞與詞的搭配)以及語義韻(詞的搭配詞在其語境里營造的一種語境氛圍,可反映搭配詞的語義偏向)。以上四種概念包含了詞匯和語法兩類范疇上的搭配,出于統(tǒng)計(jì)方便的需要,本文將涉及以上類別的文獻(xiàn)統(tǒng)稱為搭配。從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來看,這類文獻(xiàn)共計(jì)33篇,占文獻(xiàn)總數(shù)的19.41%,說明了搭配研究在外語詞匯習(xí)得中的重要地位。
從研究?jī)?nèi)容看,大多數(shù)文獻(xiàn)關(guān)注的是廣義上的搭配(不嚴(yán)格區(qū)分語法或詞匯范疇),也有文獻(xiàn)專門研究語義韻、類聯(lián)接、詞塊方面,具體內(nèi)容分類見表5。其中廣義上的搭配又以對(duì)動(dòng)詞、名詞研究最多,其他詞類如形容詞、副詞等則關(guān)注較少。從研究方法來看,搭配研究基本采用的是基于語料庫方法,即利用語料庫呈現(xiàn)的索引證據(jù),參照類聯(lián)接,檢查和概括詞項(xiàng)的搭配情況[15]。在語料庫利用方面,一部分研究者使用本族語者語料庫,如BROWN(布朗語料庫,下同),BNC(英國國家語料庫,下同)、LOB(倫敦奧斯陸/卑爾根語料庫,下同)等,來獲取高頻詞的典型搭配。此外,研究者還通過比較學(xué)習(xí)者語料庫與本族語語料庫來發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者外語詞匯搭配的習(xí)得情況。不少研究者發(fā)現(xiàn)中國英語學(xué)習(xí)者在搭配和類連接這兩個(gè)詞匯深度知識(shí)方面的掌握程度還處于較低水平[16]。這對(duì)外語詞匯教學(xué)的提示是,要加大搭配的研究和教學(xué)。
表5 搭配研究?jī)?nèi)容分類
3.2.3近義詞辨析
近義詞辨析是外語詞匯教學(xué)的一大難題。傳統(tǒng)教學(xué),教師采用“定義加描述”的方法,比較工具書中近義詞的釋義,輔以對(duì)應(yīng)詞和少量例句來區(qū)分近義詞[17]。這種做法的弊端在于工具書的解釋過于抽象,而且由于缺乏足夠的實(shí)例,學(xué)習(xí)者很難真正把握近義詞之間的區(qū)別,在產(chǎn)出方面更是難以做到胸有成竹。因此,近義詞辨析仍然是外語詞匯教學(xué)的難點(diǎn)之一。據(jù)統(tǒng)計(jì)表明,涉及近義詞辨析的文獻(xiàn)共計(jì)11篇,占文獻(xiàn)總數(shù)的6.47%,平均每年都有一篇專門的研究論文。
從研究?jī)?nèi)容看,現(xiàn)有研究基本圍繞兩類詞,即動(dòng)詞、形容詞的辨析,這兩類詞是教學(xué)的重點(diǎn)。從研究方法來看,基于語料庫近義詞辨析的一般方法是:統(tǒng)計(jì)觀察近義詞在語料庫不同語域中的詞頻分布差異;統(tǒng)計(jì)觀察近義詞的顯著搭配詞,通過其搭配規(guī)律,總結(jié)其類聯(lián)接、搭配偏向以及語義韻等語言特征。這種基于語料庫的方法可以通過大量實(shí)例展示近義詞的典型搭配規(guī)律以及使用方法,比工具書中抽象的解釋更能有效地區(qū)分近義詞。在語料庫利用方面,研究者多使用本族語者語料庫,如LOB語料庫、LGSWE語料庫(朗文英語口語和書面語語料庫,下同),來調(diào)查近義詞在搭配、語義韻等方面的差異,從而達(dá)到區(qū)分的目的。此外,考慮到母語的負(fù)遷移作用,還有研究者通過比較本族語者語料庫和學(xué)習(xí)者母語語料庫,來揭示外語詞匯與其目標(biāo)語對(duì)應(yīng)詞的使用差異。學(xué)習(xí)者語料庫,如CLEC語料庫(大學(xué)英語學(xué)習(xí)者語料庫,下同),也用來同本族語者語料庫進(jìn)行參照,以此探討學(xué)習(xí)者近義詞的使用特征、發(fā)展模式以及影響因素等。
3.2.4教材詞表
教材是外語詞匯學(xué)習(xí)的最直接的資源,教材是否能滿足外語詞匯學(xué)習(xí)所要求的出現(xiàn)規(guī)律在很大程度上影響詞匯教學(xué)和習(xí)得的效率。然而,教材對(duì)詞匯的呈現(xiàn)往往缺乏系統(tǒng)性,合理選擇和呈現(xiàn)詞匯還具很大的挑戰(zhàn)[18]。研究表明教材等閱讀材料中詞匯的重復(fù)模式會(huì)影響學(xué)生的詞匯習(xí)得[19]。因此,教材詞匯特征的研究與外語詞匯教學(xué)息息相關(guān)。教學(xué)詞表要解決的是學(xué)習(xí)外語要掌握詞匯量的問題。一方面,詞表的確立影響教材詞匯的特征。另一方面,由于憑借主觀經(jīng)驗(yàn)很難合理地選擇出外語或某一學(xué)科的核心詞匯,教學(xué)詞表會(huì)決定外語詞匯教學(xué)的質(zhì)量和效率。據(jù)統(tǒng)計(jì),涉及該領(lǐng)域的文獻(xiàn)共計(jì)8篇,占文獻(xiàn)總量的約4.70%,從一定程度上說明了該領(lǐng)域的重要性。
從研究?jī)?nèi)容來看,現(xiàn)有研究主要是對(duì)國內(nèi)主流大學(xué)英語教材(如《新視野大學(xué)英語》、《現(xiàn)代大學(xué)英語》)的詞匯評(píng)估。評(píng)估內(nèi)容包括教材總體詞匯的特征,也包括教材涉及的某一領(lǐng)域的詞匯,如學(xué)術(shù)詞匯等。教學(xué)詞表既包括通用詞匯詞表,也包括特殊用途領(lǐng)域,如學(xué)術(shù)詞表、商務(wù)英語詞表的研究。從研究方法來看,對(duì)教材的詞匯特征評(píng)估主要采用語料庫對(duì)比的方法。通過比較教材語料庫與本族語者語料庫,揭示教材詞匯的詞匯密度、復(fù)現(xiàn)率、常用語義、典型范式與搭配等特征。至于教學(xué)詞表的研究,則多采用語料庫數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)方法,利用詞匯分析軟件,考察詞匯的覆蓋率、頻率等以分析其適用性。
4語料庫輔助詞匯教學(xué)的新趨勢(shì)
隨著語料庫語言學(xué)以及語料庫技術(shù)的發(fā)展,研究者越來越認(rèn)同這種新范式在外語詞匯教學(xué)中的作用。在分析語料庫輔助外語詞匯教學(xué)現(xiàn)狀的同時(shí),人們也可以看出該領(lǐng)域呈現(xiàn)出未來發(fā)展新趨勢(shì)。
4.1專業(yè)(學(xué)術(shù))詞匯教學(xué)
在21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)全球化背景下,外語詞匯教學(xué)不僅要讓學(xué)生掌握通用詞匯,而且也要掌握相當(dāng)數(shù)量的專業(yè)學(xué)術(shù)詞匯從而達(dá)到專業(yè)學(xué)習(xí)和學(xué)術(shù)交流的需求。從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來看,涉及專門用途詞匯教學(xué)的文獻(xiàn)共計(jì)13篇,占文獻(xiàn)總數(shù)的約7.34%,而且在近幾年呈現(xiàn)出激增的趨勢(shì)。這也從一個(gè)側(cè)面折射出專業(yè)詞匯教學(xué)的重要性日益凸顯。從研究?jī)?nèi)容看,當(dāng)前語料庫輔助專門詞匯教學(xué)涉及商務(wù)、建筑、醫(yī)學(xué)等學(xué)科,而具體運(yùn)用則主要包括提取該學(xué)科的主題詞(詞表)和搭配單位(或?qū)W術(shù)詞塊、多詞單位)。學(xué)科主題詞是該學(xué)科特有的詞匯,由共核詞匯和專門術(shù)語構(gòu)成,提取主題詞詞表是專門詞匯教學(xué)的基礎(chǔ)和深入研究的前提。而搭配單位(或?qū)W術(shù)詞塊)則是教學(xué)的關(guān)鍵,是學(xué)術(shù)寫作地道的重要保障。從語料庫利用來看,國內(nèi)可以輔助詞匯教學(xué)的專業(yè)語料庫還很少,引用最多的是JDEST(上海交通大學(xué)科技英語語料庫)。大多數(shù)學(xué)者或是利用國外語料庫,或是通過收集學(xué)術(shù)論文自建語料庫進(jìn)行研究。這也說明國內(nèi)專門用途語料庫的建設(shè)還亟待加強(qiáng)。
4.2多層面對(duì)比研究
為研究國內(nèi)學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得狀況,研究者多采用“中介語對(duì)比研究”,一般涉及兩個(gè)語料庫,即“觀察語料庫”(observed corpus),和“參照語料庫”(reference corpus)。語料庫對(duì)比方法是基于語言項(xiàng)目在語料庫中的概率信息等數(shù)據(jù),多層面分析“學(xué)習(xí)者中介語系統(tǒng)”(interlanguage system)和“學(xué)習(xí)者目標(biāo)語系統(tǒng)”(target language system)的異同,從而概括和描述學(xué)習(xí)者中介語的特征、模式及其發(fā)展規(guī)律,剖析中介語的偏誤原因等。通過文獻(xiàn)分析,可以看出,中介語對(duì)比的研究方法進(jìn)一步趨于合理,表現(xiàn)在:語料庫選取上更加注重語料間的可比性。以往研究多采用本族語者語料庫(如BROWN,LOB,BNC等)和CLEC等中國學(xué)習(xí)者語料庫進(jìn)行對(duì)比,而這兩種語料的可比性較差。隨著ICLE(國際英語學(xué)習(xí)者語料庫,下同)等國際學(xué)習(xí)者語料庫的建成,越來越多的研究者開始對(duì)比類型類似的語料,如將CLEC中國大學(xué)生的作文與和ICLE中的英美大學(xué)本族語者學(xué)生的議論文進(jìn)行對(duì)比,可以得出更為合理的數(shù)據(jù)結(jié)果。注重漢語語料庫作用。以往的研究只重視中介語系統(tǒng)和目的語系統(tǒng)的對(duì)比,從而推斷出母語的負(fù)遷移作用對(duì)中介語偏誤的影響。由于缺乏語言項(xiàng)目在漢語語料庫中的具體數(shù)據(jù),導(dǎo)致分析結(jié)果說服力不足。因此,增加漢語語料庫的調(diào)查顯得尤其必要。例如,研究者以WECCL語料庫(中國學(xué)生英語筆語語料庫)為研究對(duì)象,參照了BNC和MCC(現(xiàn)代漢語語料庫),發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者英語與本族語差異明顯,但是與漢語趨于一致[20]。學(xué)習(xí)者母語語料庫的加入,使得數(shù)據(jù)更具有說服力。
4.3語料庫方法與認(rèn)知語言學(xué)結(jié)合
語料庫語言學(xué)關(guān)注的是“自然發(fā)生的數(shù)據(jù)”(naturally occurring data),可以提供大量的語料實(shí)例。但其弊端在于,無法對(duì)語料做出具有一定高度的理論解釋。語料庫語言學(xué)對(duì)語言真實(shí)使用的關(guān)注使其與認(rèn)知語言學(xué)的結(jié)合成為可能。后者也基于語言的實(shí)際使用,但是缺乏大量語料的支撐,因此,語料庫提供的真實(shí)數(shù)據(jù)可以使其結(jié)論更具說服力。國外研究者已開始在這方面作了積極的探討,如Gries&Stefanowitsch[21]主編的論文集專門探討基于語料庫的認(rèn)知方法研究句法和詞匯。而在詞匯研究方面,Geeraerts[22]認(rèn)為未來詞匯語義研究的趨勢(shì)應(yīng)該是基于語料庫的認(rèn)知語義學(xué)。在外語教學(xué)方面,有國內(nèi)學(xué)者提出“輔以語料庫的新認(rèn)知教學(xué)法”[23],探討了如何將語料庫與認(rèn)知語言學(xué)結(jié)合運(yùn)用到英語教學(xué)中。從統(tǒng)計(jì)的文獻(xiàn)數(shù)據(jù)來看,該方面的文獻(xiàn)主要集中在詞匯的搭配分析和新詞語義研究。雖然數(shù)量不多,但是人們也可以預(yù)想到這是未來外語詞匯教學(xué)亟待開墾的一塊區(qū)域。
5結(jié)語
以上分析了輔以語料庫的外語詞匯教學(xué)在國內(nèi)的發(fā)展現(xiàn)狀,不難看出該領(lǐng)域的研究仍然存在不足之處。如理論探討多,而對(duì)于教學(xué)實(shí)踐中可能遇到的問題探討較少。研究范圍相對(duì)較窄,研究對(duì)象多為一些頻率極高的核心詞,如cause,doubt,adapt等,且多數(shù)集中于書面語語料庫,對(duì)口語表達(dá)中的詞匯研究數(shù)量較少。
鑒于以上問題,筆者對(duì)將來輔以語料庫的外語詞匯教學(xué)研究提出以下建議:加大教學(xué)實(shí)踐研究,真正將語料庫技術(shù)運(yùn)用到教學(xué)中,發(fā)現(xiàn)并解決應(yīng)用問題。此外,要進(jìn)一步深化語料庫技術(shù)研究。如探討教師如何自建語料庫以適應(yīng)詞匯教學(xué),以及探索語料庫高級(jí)檢索功能,如“正則表達(dá)式”檢索、“復(fù)雜檢索”(研究檢索詞在特定詞匯語境中的出現(xiàn)情況)、“來源文本信息”(可以提供語詞出現(xiàn)的語篇信息,即外部語境信息,從而為正確把握語詞的文體、語域提供幫助)、“長片段來源文本”功能(研究“語篇組織詞”)等。對(duì)此,筆者也將結(jié)合教學(xué)實(shí)踐,進(jìn)一步探討語料庫輔助外語詞匯教學(xué)的應(yīng)用。
參考文獻(xiàn)
[1]何安平.語料庫語言學(xué)與英語教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004:59.
[2]何安平.語料庫研究的層面和方法述評(píng)[J].外國語,1999,(4):10-17.
[3]王婷.利用微機(jī)建立英語語料庫[J].外語電化教學(xué),1985,(4):30.
[4]儲(chǔ)誠志,陳小荷.建立“漢語中介語語料庫系統(tǒng)”的基本設(shè)想[J].世界漢語教學(xué),1993,(3):199-205.
[5]張亦政;張文芝.主觀與客觀:教學(xué)詞表選詞論旨[J].外語界,1995,(3):37- 43.
[6]許家金.詞匯中心教學(xué)法的交際觀——理論溯源與反思[J].中國外語教育,2009,(4):38- 45.
[7]王家義.基于語料庫的英語詞匯教學(xué):理據(jù)與應(yīng)用[J].外語學(xué)刊,2012,(4):127-130.
[8]謝家成.論個(gè)人教學(xué)語料庫的構(gòu)建[J].外語電化教學(xué),2003,(3):27-30.
[9]謝家成.個(gè)人英語教學(xué)語料庫的運(yùn)用[J].外語電化教學(xué),2004,(2):34-36.
[10]Selinker,L.Interlanguage.In J.C.Richards (Eds.).ErrorAnalysis[C].London:Longman,1972.
[11]Granger,S.,Huang,J.& Petch-Tyson,S.(Eds.).ComputerLearnerCorpora,SecondLanguageAcquisitionandForeignLanguageTeaching[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,2002.
[12]Firth,J.R.PapersinLinguistics[M].London:Oxford University Press,1957.
[13]Sinclair,J.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
[14]Nation,I.S.P.TeachingandLearningVocabulary[M].Boston:Heinle & Heinle Publishers,1990.
[15]衛(wèi)乃興.基于語料庫和語料庫驅(qū)動(dòng)的詞語搭配研究[J].當(dāng)代語言學(xué),2002,(2):101-114.
[16]濮建忠.英語詞匯教學(xué)中的類聯(lián)接、搭配及詞塊[J].外語教學(xué)與研究,2003,(6):438- 444.
[17]楊節(jié)之.語料庫搭配檢索與英語同義詞辨析[J].外語電化教學(xué),2007,(4):41- 46.
[18]Sheldon,L.1988.Evaluating EFT textbooks and materials[J].ELTJournal,42(4).
[19]陳瀟瀟.大學(xué)英語教材課文詞匯分布特征實(shí)證研究——《新視野》與Brown語料庫的對(duì)比分析[J].外語電化教學(xué),2011,(2):43- 46.
[20]陸軍.共選理論視角下的學(xué)習(xí)者英語型式構(gòu)成特征研究[J].現(xiàn)代外語,2012,(1):70-78.
[21]Gries,S.T.& Stefanowitsch,A.(Eds.).CorporainCognitiveLinguistics[C].New York:Mouton de Gruyter,2006.
[22]Geeraerts,D.TheoriesofLexicalSemantics[M].Cambridge:Cambridge University Press,2010.
[23]黃劍平.輔以語料庫的新認(rèn)知教學(xué)法在英語教學(xué)中的應(yīng)用[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2011.
A Literature Review of Corpus-based Studies on Foreign Language
Vocabulary Teaching in China
ZHAO Lianzhen,ZHANG Guijun
(DepartmentofForeignLanguages,ChinaPharmaceuticalUniversity,Nanjing211198,China)
Abstract:The paper reviews relevant articles published in core journals from 1985 to 2012 and finds that corpus-based foreign language vocabulary teaching in China centred mainly on issues such as interlanguage errors,collocation,synonyms discrimination,textbook and wordlist.It also shows that there is a tendency in applying the corpus in academic vocabulary teaching,conducting many-leveled corpora comparison and integrating the corpus and cognitive linguistics.Finally,the paper points out the deficiencies in this field such as insufficient studies on corpus-based method in teaching practice as well as the limitedness of research scales.
Key words:Corpus;Foreign language vocabulary teaching;Literature review
基金項(xiàng)目:中國藥科大學(xué)校級(jí)教學(xué)改革課題。
收稿日期:2014- 09-19。