亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談國家領(lǐng)導(dǎo)人講話中文化負(fù)載詞的口譯研究

        2016-01-13 21:03:37張梅芳殷婷婷
        關(guān)鍵詞:文化負(fù)載詞口譯

        張梅芳 殷婷婷

        【摘要】中國國家領(lǐng)導(dǎo)人在演講或講話中多次引用一些古詩詞、成語等文化負(fù)載詞,這無疑加大了口譯工作者口譯的難度。本文探討文化負(fù)載詞口譯與筆譯的區(qū)別,提出對文化負(fù)載詞口譯的要求以及相應(yīng)的翻譯策略。

        【關(guān)鍵詞】國家領(lǐng)導(dǎo)人 文化負(fù)載詞 口譯

        【基金項(xiàng)目】安徽理工大學(xué)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目“國家領(lǐng)導(dǎo)人報(bào)告(或講話)中所引古詩詞的英譯研究”(2015103610 90) 的階段性成果。

        【中圖分類號】H315.9 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)35-0256-01

        中國是一個(gè)歷史悠久的國家,悠久的歷史造就了燦爛的文化。所以,中國國家領(lǐng)導(dǎo)人在正式的演講或講話中多次引用代表著深厚文化底蘊(yùn)的古詩詞、諺語、成語等文化負(fù)載詞。這些文化負(fù)載詞增強(qiáng)了說服力和感染力,但是,卻增加了口譯工作者的口譯難度。國家領(lǐng)導(dǎo)人的講話,由于涉及政治因素和國家形象,口譯時(shí)任何小的錯(cuò)誤瑕疵都應(yīng)盡量避免。口譯工作者的小小錯(cuò)誤可能都會(huì)引起對方國家的領(lǐng)導(dǎo)人及官員的誤解,從而影響兩國之間的關(guān)系及中國在國際上的形象。而好的口譯確實(shí)有助于兩國建立更進(jìn)一步的友好關(guān)系,更好地推進(jìn)兩國的外交工作。本文講探討國家領(lǐng)導(dǎo)人講話中文化負(fù)載詞的口譯研究。

        一、文化負(fù)載詞的含義

        文化負(fù)載詞(culture?鄄loaded words)是指標(biāo)志某種文化中特有事物的詞組和短語,也可以稱為文化內(nèi)涵詞。通過研究一個(gè)民族的文化負(fù)載詞可以了解到該民族的價(jià)值觀、思維方式、風(fēng)土人情、生活方式及傳統(tǒng)習(xí)俗、宗教信仰等。中國文化負(fù)載詞主要包括古詩詞、成語、諺語等。這些文化負(fù)載詞不能單純從其字面意思去理解,因?yàn)樗休d這豐富的文化內(nèi)涵,更是漢語語言的精華所在。溫家寶總理曾經(jīng)在一次新聞發(fā)布會(huì)的演講中引用了“化干戈為玉帛”這句諺語?!案筛辍痹诠糯且环N武器,而“玉帛”指的是古時(shí)候的一種絲綢,經(jīng)常被用來作為禮物贈(zèng)與他國,來表達(dá)希望兩國永遠(yuǎn)和平的意愿。所以,溫總理也是想通過這句諺語表達(dá)希望兩國保持和平的美好愿望,不能單純從字面上去理解意思。

        二、口譯文化負(fù)載詞的特點(diǎn)

        文化負(fù)載詞的口譯和筆譯存在著很大的區(qū)別。筆譯通過“讀”,理解原文,獲取信息。筆譯人員可以有充分的時(shí)間進(jìn)行斟酌,可以查閱詞典等各種工具書,還可以請教他人。因此,筆譯要求做到“信、達(dá)、雅”,三者相輔相成,缺一不可??谧g通過“聽”理解原話,獲取信息。譯員要在聽完講話人的話后要立即用目標(biāo)語言表達(dá)出來,甚至一邊聽一邊表達(dá),幾乎沒有時(shí)間進(jìn)行思索推敲,在多數(shù)情況下不可能查閱詞典等工具書,或者請教別人。從實(shí)際工作的要求來看,口譯的標(biāo)準(zhǔn)可歸結(jié)為“準(zhǔn)、順、快”,這是口譯專家李越然提出來的,即“準(zhǔn)確、通順、快捷”。這與口譯專家仲偉合提出的“忠實(shí)、通順、及時(shí)”以及口譯專家張清平所提出的“反應(yīng)迅速、意譯準(zhǔn)確、語言通順”都不謀而合。

        文化負(fù)載詞承載著一個(gè)國家深厚的文化底蘊(yùn),所以,眾所周知,翻譯文化負(fù)載詞難,口譯文化負(fù)載詞更是難上加難。文化負(fù)載詞的口譯關(guān)鍵要譯出“言外之意”、“弦外之音”。文化負(fù)載詞之所以難譯,是因?yàn)榭谧g工作者不僅要傳達(dá)說話人的表層含義,而且要傳遞出它所蘊(yùn)含的深層次的語言文化,更要傳達(dá)出說話人的真實(shí)用意,同時(shí)在形式上還要模仿具有西方自身特點(diǎn)的表達(dá)形式。這對于口譯工作者的要求是非常高的。

        三、口譯文化負(fù)載詞的策略

        上文已經(jīng)陳述,口譯和筆譯文化負(fù)載詞有著非常明顯的區(qū)別,所以用筆譯的“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)來要求口譯文化負(fù)載詞顯然是不合理的。一些口譯專家把口譯的標(biāo)準(zhǔn)定為“準(zhǔn)、順、快”。根據(jù)“準(zhǔn)、順、快”的口譯標(biāo)準(zhǔn),可以為口譯文化負(fù)載詞找到一種相應(yīng)的翻譯策略,歸化與異化,這一理論正好符合口譯本身的靈活性,應(yīng)在不同情境下采用不同的翻譯策略。

        1. 歸化與異化策略

        歸化與異化策略是德國古典語言學(xué)家施萊爾馬赫對源語采用的兩種不同的翻譯策略。他的基本觀點(diǎn)認(rèn)為翻譯有兩種途徑,一是讓作者去接近讀者,即盡可能地不去擾亂讀者;另一種是讓讀者去接近作者,即盡可能地不去擾亂作者。美國翻譯理論學(xué)家韋努蒂把這兩種途徑稱之為歸化和異化。

        2.歸化與異化策略在文化負(fù)載詞口譯中的應(yīng)用

        在口譯實(shí)踐中,異化策略即是口譯時(shí)盡可能符合源語的文化和語言規(guī)范,減少譯入語的文化異質(zhì),最大限度傳遞源語文化;異化策略則正好相反,在口譯時(shí)使譯語盡可能符合譯入語文化和語言,減少源語中的文化異質(zhì),以應(yīng)對文化缺省問題。

        口譯是一種跨文化交際活動(dòng),在口譯實(shí)踐過程中會(huì)遇到各種不同的文化差異,因此與筆譯一樣口譯也會(huì)面臨同樣的異化和歸化問題。在應(yīng)對文化差異時(shí),歸化和異化作為應(yīng)對的兩種策略,有其自身的優(yōu)勢。

        但與筆譯不同之處在于,口譯相比筆譯具有時(shí)間緊,壓力大的特點(diǎn)??谧g過程被視為一個(gè)要同時(shí)完成聽、理解、記憶和輸出等多個(gè)任務(wù)的過程。在這個(gè)過程中對譯員的精力是一種挑戰(zhàn),再加上中西文化差異的原因,使得異化和歸化策略在口譯中的側(cè)重點(diǎn)和筆譯時(shí)運(yùn)用策略略有不同。

        四、結(jié)語

        由于中國和外國在文化和語言上存在差異,在口譯古詩詞和成語等文化負(fù)載詞的時(shí)候,譯者應(yīng)根據(jù)領(lǐng)導(dǎo)人引用的文化負(fù)載詞所想抒發(fā)的情感和強(qiáng)調(diào)的觀點(diǎn),靈活應(yīng)用歸化和異化策略,采用不同的翻譯方法,使譯文在充分表達(dá)領(lǐng)導(dǎo)人觀點(diǎn)的同時(shí),更能準(zhǔn)確地表達(dá)出領(lǐng)導(dǎo)人的情感和態(tài)度。

        參考文獻(xiàn):

        [1]康振.漢英口譯中習(xí)語英譯策略研究[D].沈陽:沈陽師范大學(xué),2014.

        [2]周婧,李延林.淺析漢英口譯文化負(fù)載詞的翻譯——基于2014年中國領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議發(fā)言口譯[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015(5).

        [3]艾莉婭.功能對等理論視域下漢英會(huì)議口譯的研究[D].呼和浩特:內(nèi)蒙古大學(xué),2013.

        作者簡介:

        張梅芳(1980-),女,安徽懷遠(yuǎn)人,安徽理工大學(xué)外國語學(xué)院講師,主要從事英語翻譯與教學(xué)研究。

        殷婷婷(1994-),女,安徽合肥人,安徽理工大學(xué)外國語學(xué)院學(xué)生,主要從事英語翻譯研究。

        注:本研究得到安徽理工大學(xué)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目“國家領(lǐng)導(dǎo)人報(bào)告(或講話)中所引古詩詞的英譯研究”(201510361090)的資助,特此致謝。

        猜你喜歡
        文化負(fù)載詞口譯
        試論大學(xué)英語口譯教學(xué)策略與口譯能力的培養(yǎng)
        中外口譯研究對比分析
        基本層次范疇理論與詞匯翻譯的越級策略
        略論筆譯與口譯的區(qū)別
        文化負(fù)載詞翻譯策略研究
        EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        釋義理論指導(dǎo)下的文化負(fù)載詞口譯策略探析
        考試周刊(2016年28期)2016-05-27 20:09:53
        釋意理論觀下的文化負(fù)載詞的口譯
        科技視界(2016年8期)2016-04-05 12:04:27
        從美劇字幕看中文文化負(fù)載詞翻譯方法
        論心理認(rèn)知與口譯記憶
        午夜无码伦费影视在线观看| 经典黄色一区二区三区| 99久久国产一区二区三区| 人妖系列在线免费观看| 国产日产在线视频一区| 色窝窝无码一区二区三区| 丰满少妇人妻无码专区| 欧美日本国产va高清cabal| 加勒比日本东京热1区| 免费福利视频二区三区 | 青青草久久久亚洲一区| 国产高潮流白浆视频在线观看| 国产亚av手机在线观看 | 久久青青草原国产精品最新片| 一区二区三区在线乱码| 大香焦av一区二区三区| 国产又色又爽又刺激在线播放| 另类亚洲欧美精品久久不卡| 中文字幕中乱码一区无线精品| 精品亚洲一区二区区别在线观看 | 无码区a∨视频体验区30秒| 日韩精品成人一区二区三区| 日本一区二区亚洲三区| 一区二区亚洲精品国产精| 日韩视频在线观看| 成人精品一区二区三区中文字幕| 国内久久婷婷精品人双人| 亚洲中文字幕有综合久久| 亚洲国产成人久久精品不卡| 国产精品51麻豆cm传媒| 亚洲一区二区三区av链接| 亚洲国产一区二区,毛片| 国产熟妇与子伦hd| 免费看泡妞视频app| 欧美一级特黄AAAAAA片在线看 | 色综合天天综合网国产成人网| 免费精品一区二区三区第35| 92精品国产自产在线观看48页| 日本精品啪啪一区二区| 男人添女人囗交做爰视频| 丰满爆乳一区二区三区|