亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯為朝鮮語(yǔ)中應(yīng)把握的幾個(gè)原則

        2015-12-31 23:55:01李生愈
        課程教育研究·下 2015年12期
        關(guān)鍵詞:語(yǔ)言

        李生愈

        【中圖分類號(hào)】G642 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2015)12-0115-02

        引言

        我是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的,在這方面“查尤爾現(xiàn)象”曾經(jīng)給了我很多思考:理論家不見(jiàn)得是實(shí)處踐家,實(shí)踐家不見(jiàn)得是理論家。理論能夠指導(dǎo)實(shí)踐,實(shí)踐能夠補(bǔ)充理論,這也是無(wú)可置疑的。但和什么樣的理論在一起,在怎樣的理論指導(dǎo)之下去實(shí)踐,看來(lái)這才是問(wèn)題的鎖鑰之所在。我們每一個(gè)人都在時(shí)間的深水池里游泳,要想游得好游得遠(yuǎn),看來(lái),找到自己堅(jiān)硬的理論高度,還是非常有必要的。在我看來(lái)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的核心是為了實(shí)踐,而不是為了理論;理論自實(shí)踐中來(lái),離開(kāi)實(shí)踐的理論是沒(méi)有研究?jī)r(jià)值的,實(shí)踐出真理。

        在學(xué)習(xí)朝鮮語(yǔ)過(guò)程中,對(duì)于專業(yè)的翻譯來(lái)說(shuō),深入學(xué)習(xí)朝鮮語(yǔ)理論最終的目的也是為了到朝鮮后能夠流利地與朝鮮人會(huì)話,并能熟練地翻譯朝、漢文章。怎樣翻譯好中國(guó)諺語(yǔ),對(duì)學(xué)習(xí)外語(yǔ)的人員來(lái)說(shuō)是檢驗(yàn)是否掌握好外語(yǔ)非常重要的一環(huán)。朝語(yǔ)即便說(shuō)得很好,但要將其翻譯成適合朝鮮老百姓思想感情,并富有本國(guó)特色這也是非常不容易的。要把諺語(yǔ)翻譯得非常接地氣,才可以說(shuō)是真正掌握了一門外語(yǔ)。本文就是想探討在現(xiàn)實(shí)生活中漢語(yǔ)諺語(yǔ)怎樣翻譯成朝鮮語(yǔ)才能更符合民族心理,需要把握的幾個(gè)原則:

        一、在翻譯中國(guó)諺語(yǔ)中最重要的是要堅(jiān)持符合語(yǔ)言對(duì)象國(guó)社會(huì)政治環(huán)境,具體對(duì)朝鮮語(yǔ)來(lái)說(shuō),就是要符合朝鮮政治經(jīng)濟(jì)社會(huì)背景,不能用所謂的“普世價(jià)值觀”語(yǔ)言代替朝鮮國(guó)內(nèi)特有的語(yǔ)言習(xí)慣。上述話語(yǔ),用朝鮮國(guó)內(nèi)語(yǔ)言習(xí)慣簡(jiǎn)而言之,就是在翻譯漢語(yǔ)諺語(yǔ)中要徹底貫徹主體性立場(chǎng),也就是要用朝鮮本國(guó)自己的話語(yǔ)表述。朝鮮半島分裂已經(jīng)70年,分裂后的朝鮮因?yàn)閺?qiáng)調(diào)民族自主性,在語(yǔ)言上便要求其純正性,既堅(jiān)持朝鮮語(yǔ)盡量用固有詞和歷史上常用的漢字詞,還要加入具有朝鮮當(dāng)代特色的語(yǔ)言特點(diǎn)。

        漢語(yǔ)諺語(yǔ)遺產(chǎn)反映的是草根階層的志向和要求,這是主流。但卻有不少反映的是歷史長(zhǎng)河中統(tǒng)治階層的利害關(guān)系,比如說(shuō),反映封建忠君思想的諺語(yǔ):

        ?: 《忠臣不事二主》

        (??? ???? ??? ???.)

        《學(xué)成文武藝,嫁與帝王家》

        (??? ?????? ???? ????.)

        還有反映封建身份制度和宿命論的諺語(yǔ):

        ?: 《地有高低,人有貴賤》

        (?? ?? ???? ??? ??? ??? ??.)

        《順天者昌,逆天者亡》

        (??? ???? ??? ???? ???.)

        此類諺語(yǔ)與朝鮮國(guó)內(nèi)的政治環(huán)境不相符合,在翻譯實(shí)踐中要盡量避免,或者考慮具體的語(yǔ)言環(huán)境,用更適宜的話語(yǔ)翻譯過(guò)來(lái),或者跨越時(shí)代的局限性用當(dāng)代語(yǔ)言予以詮釋。

        二、在翻譯漢語(yǔ)諺語(yǔ)為朝鮮語(yǔ)過(guò)程中要符合朝鮮人的心理接受能力和審美情趣。漢語(yǔ)諺語(yǔ)雖然是中國(guó)人民在悠久歷史長(zhǎng)河中,在生活中獲得的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),反映了社會(huì)生活知識(shí)。加之,中朝兩國(guó)歷史上地域相同,思想文化互相滲透交融,所以,漢語(yǔ)諺語(yǔ)大部分符合朝鮮人的生活認(rèn)識(shí)和感情認(rèn)知。但也有一部分漢語(yǔ)諺語(yǔ)是中國(guó)特殊時(shí)期的歷史文化,反映的是那個(gè)特殊年代,所以有些與朝鮮人的認(rèn)知和情感不相符,而且諺語(yǔ)中的比喻對(duì)象每個(gè)國(guó)家各有不同,如果直譯過(guò)去會(huì)引起笑話。比如說(shuō),《說(shuō)曹操,曹操就到》,中的“曹操”是中國(guó)三國(guó)時(shí)期的有名政治家、軍事家,他是魏國(guó)的奠基人,他所開(kāi)創(chuàng)的王朝,后代擊敗了另外2個(gè)國(guó)家蜀國(guó)和吳國(guó),如果直譯這句話就是:

        《???? ?? ??? ??.》

        由于這樣直譯,可能出現(xiàn)2種情況:一是根本不知道句子中所說(shuō)的??是誰(shuí),由于中國(guó)民間歷史將曹操中視為奸臣,他的聲名可能只限于國(guó)內(nèi)民眾所知,朝鮮人并不了解這個(gè)人;二是這句話傳達(dá)的是提及的事情說(shuō)來(lái)就來(lái),速度很快的意思,這樣翻譯沒(méi)有如實(shí)傳達(dá)此句話的本意,也與朝鮮人的認(rèn)知不像符合。所以,與漢語(yǔ)諺語(yǔ)《說(shuō)曹操,曹操就到》相符的,朝鮮有一句廣為流傳的俗語(yǔ):

        《?? ??? ?? ??.》(老虎聽(tīng)到自己的聲音就來(lái)了)

        再比如說(shuō),《狗急跳墻,賊急殺人》,說(shuō)的是壞人在緊急情況下任何壞事都會(huì)干得出來(lái)。在朝鮮語(yǔ)中有一句比較合適:

        《????? ??? ????? ??? ??? ??.》(逼到死胡同的老鼠也會(huì)咬貓后腿)

        這里可以看出來(lái),中國(guó)比喻壞蛋一般喜歡用“狗”來(lái)代指,比如:走狗、狗腿子,二狗子等等,但如果要翻譯成朝鮮語(yǔ),就要按照朝鮮人的情感認(rèn)知修改這個(gè)比喻表現(xiàn)。由于朝鮮人愿意吃狗肉,所以一般對(duì)泛指的“狗”并不認(rèn)為是不好的代名詞。

        三、翻譯漢語(yǔ)諺語(yǔ)要忠實(shí)地體現(xiàn)它的民族特性。一個(gè)一個(gè)的漢語(yǔ)諺語(yǔ)是中國(guó)人民民族特性、生活風(fēng)俗及語(yǔ)言習(xí)慣的細(xì)膩反映,是寶貴的語(yǔ)言遺產(chǎn)。漢語(yǔ)諺語(yǔ)區(qū)別于其他國(guó)家,清晰地侵染著自己的民族特性,包含著數(shù)千年優(yōu)秀的歷史、文化和傳統(tǒng),積累著民族經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),將其原文忠實(shí)地翻譯出來(lái),透著中國(guó)文化獨(dú)特的味道是非常有意義的。如何才能忠實(shí)而又傳神地翻譯漢語(yǔ)諺語(yǔ),需要把握如下幾點(diǎn):

        1.必須如實(shí)地將漢語(yǔ)諺語(yǔ)的民族色彩翻譯出來(lái)。在中國(guó)諺語(yǔ)中有許多朝鮮人民耳熟能詳?shù)臍v史史實(shí)、人物、地名和中國(guó)固有的生活習(xí)慣及特征,這些不要異譯,要直譯過(guò)去。因?yàn)檫@些文化遺產(chǎn)既是我們民族的,也是世界的瑰寶。舉例說(shuō),《三個(gè)臭皮匠,賽過(guò)諸葛亮》,諸葛亮是三國(guó)時(shí)期輔佐蜀國(guó)劉備消滅曹操過(guò)程中起到巨大作用的謀略家,該人是中國(guó)歷史名人,也為所有國(guó)家所熟知,在這種情況下諸葛亮的名字可以直譯過(guò)去,翻譯成:

        《???? ?? ??? ????? ??.》(三個(gè)鞋匠聚在一起好過(guò)諸葛亮)

        還有例子就是:《王婆賣瓜,自賣自夸》也是一樣,這個(gè)諺語(yǔ)的意思是自夸自擂的意思,在翻譯的時(shí)候可以把中國(guó)姓氏中固有的姓氏“王”保留下來(lái),前半句直接翻譯成:

        《????? ??????》

        后面半句的注解(解釋)放在后面即可。

        《????? ????》

        再比如,《泰山壓頂腰不彎》,這個(gè)諺語(yǔ)中“泰山”是中國(guó)古代最高山之一,位于山東省泰安市,在中國(guó)歷代文人騷客們的詩(shī)詞歌賦中均有體現(xiàn),并且遠(yuǎn)播海外,所以可以把“泰山”直譯成朝鮮語(yǔ),特別能體現(xiàn)中國(guó)的民族色彩。

        《??? ????? ??? ???》

        2.要體現(xiàn)出漢語(yǔ)諺語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣和特征。漢語(yǔ)諺語(yǔ)是中國(guó)人民其自身經(jīng)歷的歷史過(guò)程中流傳下來(lái),具有當(dāng)年歷史特色的語(yǔ)言,其諺語(yǔ)比喻對(duì)象大部分系中國(guó)人民喜聞樂(lè)見(jiàn)的對(duì)象,所以,遣詞造句具有其獨(dú)特的語(yǔ)言習(xí)慣,以尊重為好。比如說(shuō):

        《懶驢懶馬屎尿多》(???????????.)《驢唇不對(duì)馬嘴》(????? ????→??? ?? ??)《騎驢找驢》(???? ???? →?? ?? ??)

        正如上述諺語(yǔ)中可以看出,作為古代農(nóng)業(yè)大國(guó)的中國(guó)其主要畜牧對(duì)象以驢、馬居多,所以喜歡用驢來(lái)作比喻,所以直譯過(guò)去可以凸顯出中國(guó)諺語(yǔ)的風(fēng)格。例如: 母親笑著說(shuō): 《你看我多糊涂, 剪子就在我手里拿著,我還到處找剪子,真是騎驢找驢.》

        (???? ??? ????.《??? ? ??.??? ?? ??? ?? ????? ????? ??? ????.?? ????? ??? ?????…》)

        3、漢語(yǔ)諺語(yǔ)中固有的疑問(wèn)代名詞前后要一致,用以代指前后都出現(xiàn)的同一人物或事物、方式、時(shí)間、場(chǎng)所等,這樣表現(xiàn)是為了實(shí)現(xiàn)諺語(yǔ)中表現(xiàn)的事物本質(zhì)。換言之,在翻譯成朝鮮語(yǔ)過(guò)程中,就不用再把譯文代詞翻譯出來(lái)了,而是要分析它們前后要表達(dá)什么邏輯關(guān)系。舉例來(lái)說(shuō),《到什么山上,唱什么歌》,這個(gè)諺語(yǔ)是說(shuō)根據(jù)自己的實(shí)情確立自己的方法和對(duì)策。如果用朝鮮語(yǔ)翻譯就是:

        《??? ???? ??? ???》(什么樣的補(bǔ)丁選什么樣的楔子)

        再比如《什么根什么苗,什么葫蘆什么瓢》,是說(shuō)后代是好是壞完全取決于上一代的意思。如果用朝鮮語(yǔ)來(lái)表現(xiàn)就是:

        《????? ? ??》(什么樣的爹就有什么樣兒子)

        綜上闡述,由于諺語(yǔ)是由草根大眾創(chuàng)造和使用的,具有極強(qiáng)的口語(yǔ)性和民族心理契合性,在翻譯漢語(yǔ)諺語(yǔ)為朝語(yǔ)過(guò)程中首要考慮怎么讓漢語(yǔ)諺語(yǔ)讓朝鮮人一聽(tīng)就懂,然后再考慮讓漢語(yǔ)諺語(yǔ)還保持自己國(guó)家的語(yǔ)言特點(diǎn)。前者是要求翻譯得富有朝鮮語(yǔ)言特點(diǎn),后者是要求翻譯得保留漢語(yǔ)自己特色。這好比要把富有中國(guó)語(yǔ)言特色的“美食”——諺語(yǔ)賣到朝鮮土地上,首先得讓這個(gè)“美食”讓當(dāng)?shù)厝四芙邮埽倏紤]保持這個(gè)美食的固有民族特點(diǎn)。我想這大概就是將漢語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯成朝鮮語(yǔ)中需要掌握的重要性原則。

        猜你喜歡
        語(yǔ)言
        詩(shī)之新,以語(yǔ)言創(chuàng)造為基
        語(yǔ)言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
        多向度交往對(duì)語(yǔ)言磨蝕的補(bǔ)正之道
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
        日常語(yǔ)言與播音語(yǔ)言
        新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
        語(yǔ)言技能退化與語(yǔ)言瀕危
        我有我語(yǔ)言
        論語(yǔ)言的“得體”
        Only Words慎用你的語(yǔ)言
        国产成人高清精品亚洲一区| 国产精品高潮呻吟av久久4虎| 精品2021露脸国产偷人在视频| 国产一区,二区,三区免费视频| 人妻少妇精品视中文字幕免费| 亚洲精品色午夜无码专区日韩| 处破痛哭a√18成年片免费| 久久国产精品99精品国产987| 伊人久久大香线蕉av色婷婷| 国产精品久久久久久人妻无| 国产香蕉尹人在线观看视频| 婷婷激情六月| 小黄片免费在线播放观看| 亚洲三区在线观看内射后入| 人妻少妇精品视频一区二区三区| 日韩偷拍一区二区三区视频| 国产精品美女主播在线| 综合五月激情二区视频| 日韩无套内射视频6| 久99久精品免费视频热77| 不卡视频在线观看网站| 久久青青草原精品国产app| 久久99国产乱子伦精品免费| 日本av在线精品视频| 2020国产在视频线自在拍| 欧美大屁股xxxx| 一本大道久久a久久综合| 日产一区一区三区区别| 性久久久久久| 成全视频高清免费| 女同性恋亚洲一区二区| 97精品一区二区三区| 熟女人妇交换俱乐部| 97久久久久国产精品嫩草影院| 一本大道久久a久久综合精品| 男人扒开添女人下部免费视频| 久久福利青草精品免费 | 少妇隔壁人妻中文字幕| 2019nv天堂香蕉在线观看| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛网站| 美女极度色诱视频国产免费|