亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        武舞結(jié)合的歷史淵源與海外孔子學(xué)院巡演中的現(xiàn)狀及相關(guān)英文翻譯初探

        2015-12-10 08:22:19馬瑩張美霞
        教育教學(xué)論壇 2015年13期
        關(guān)鍵詞:孔子學(xué)院翻譯武術(shù)

        馬瑩 張美霞

        摘要:海外孔子學(xué)院是漢語(yǔ)與中華傳統(tǒng)文化國(guó)際推廣的重要平臺(tái),而作為中華傳統(tǒng)文化重要組成部分的武術(shù)與古典舞在當(dāng)今的海外孔子學(xué)院巡演中扮演了不可取代的重要作用。文章從歷史淵源和當(dāng)今海外孔子學(xué)院巡演層面對(duì)武與舞的結(jié)合進(jìn)行了描述,肯定了武與舞的結(jié)合對(duì)中國(guó)文化國(guó)際推廣的意義,并從英文翻譯的角度對(duì)中國(guó)武術(shù)與古典舞的海外巡演工作進(jìn)行了探討。

        關(guān)鍵詞:孔子學(xué)院;武術(shù);舞蹈;翻譯

        中圖分類號(hào):G125 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2015)13-0066-02

        隨著孔子學(xué)院在海外影響力的不斷提升,越來越多的外國(guó)人開始喜愛并希望進(jìn)一步深入地了解中華文化。中國(guó)武術(shù)與古典舞歷史悠久、博大精深,蘊(yùn)含了豐富的中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)思想,是中華民族傳統(tǒng)文化的重要組成部分,為外國(guó)人喜聞樂見。因此,近年來中國(guó)武術(shù)與古典舞在海外孔子學(xué)院的巡演已逐漸成為世界各國(guó)了解中國(guó)的重要途徑和中華文化海外傳播的最有效載體之一。

        在收獲榮譽(yù)的同時(shí),我們也在思考如何將巡演做得更加精致,輔以更多的文化手段,以語(yǔ)言為文化載體,詮釋中國(guó)傳統(tǒng)文化之美,將東方傳統(tǒng)美學(xué)準(zhǔn)確地以英文表述給以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家和地區(qū)的受眾。

        一、歷史中的武舞結(jié)合

        在中華文明漫長(zhǎng)的發(fā)展歷程中,中國(guó)武術(shù)與舞蹈在發(fā)展過程中交纏盤錯(cuò),彼此間有著極深的淵源?!吨袊?guó)武術(shù)史》認(rèn)為,原始武舞與武術(shù)實(shí)為一體,舞者手執(zhí)各種武器,作種種刺擊動(dòng)作姿勢(shì)的演練[1]。而《中國(guó)舞蹈通史——秦漢卷》中也指出,中國(guó)傳統(tǒng)舞蹈的獨(dú)特的色彩之一是糅合了武術(shù)和雜記兩大因素[2]。武與舞,可能在殷、周時(shí)期,或遠(yuǎn)古時(shí)期已經(jīng)具有了。伐紂成功后,周王為了建立和鞏固新的政治秩序,制定了以“六大舞”與“六小舞”為支柱的禮樂制度,其中都輕易可覓武藝的部分。六大舞中表現(xiàn)以武力奪取天下的《大濩》和《大武》,舞者手持朱干(盾)、玉戚(斧),被稱為“武舞”?!傲∥琛敝械摹拔湮琛卑ㄓ小陡晌琛罚▓?zhí)盾)等。至秦漢時(shí)期,隨著武器制造技藝和搏擊技藝的進(jìn)一步發(fā)展,武與舞的結(jié)合也進(jìn)入了一個(gè)新的發(fā)展時(shí)期。漢代手持武器的舞蹈非常普遍,代表作為劍舞﹑棍舞、刀舞、干舞、戚舞等。家喻戶曉的“項(xiàng)莊舞劍,意在沛公”即典出《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》。漢代畫像石如同歷史的濃縮畫卷,將當(dāng)時(shí)的社會(huì)縮影如實(shí)地記錄下來,具有極高的歷史價(jià)值。山東嘉祥秋胡山漢畫像石上的雙人持劍對(duì)刺,四川彭縣九尺鋪漢畫像石上的持雙劍而舞,山東安東漢里漢畫像石的刀舞對(duì)陣等都生動(dòng)反映了當(dāng)時(shí)持武器而舞的情形。起源于戰(zhàn)國(guó)流行于漢代的一種武術(shù)搏擊技藝——角抵,與舞蹈也有著緊密的關(guān)系。張衡所做《西京賦》所載的《角抵奇戲》中的《總會(huì)仙倡》、《曼延之戲》、《東海黃公》都是舞蹈[3]。發(fā)展到唐代,其兼容并蓄的社會(huì)風(fēng)氣產(chǎn)生了空前的大融合,游牧民族的重武風(fēng)習(xí)開始進(jìn)入中原,舞與武的結(jié)合得到了前所未有的發(fā)展。劍舞類的《劍器》可以說最為人所熟知,唐代詩(shī)文中對(duì)此有諸多所載,如“詩(shī)圣”杜甫的名篇《觀公孫大娘弟子舞劍器行》,“昔有佳人公孫氏,一舞劍器動(dòng)四方。觀者如山色沮喪,天地為之久低昂?;羧玺嗌渚湃章?,矯如群帝驂龍翔”。鄭嵎的《津陽(yáng)門詩(shī)》中寫道“先帝侍女八千人,公孫劍器初第一”?!睹骰孰s錄》中記載,“上(玄宗)素曉音律。時(shí)有公孫大娘者,善舞劍,能為鄰里曲、裴將軍滿堂勢(shì)、西河劍器渾脫。遺妍妙,皆冠絕于時(shí)”。以上所列舉的漢代與唐代的舞蹈,無(wú)論舞蹈道具、造型皆與武術(shù)對(duì)戰(zhàn)、武術(shù)技巧有極其密切的關(guān)系。可見在中國(guó)文明幾千年的歷史長(zhǎng)河中,武術(shù)與舞蹈的發(fā)展相輔相成,直至現(xiàn)代中國(guó)古典舞的復(fù)興,也多有借鑒武術(shù)之要素。

        二、海外孔子學(xué)院巡演中的武舞結(jié)合

        以下武舞結(jié)合的節(jié)目都曾在海外多家孔子學(xué)院演出并大獲成功?!缎∑脐嚇贰酚伞肚赝跗脐嚇贰肪?jiǎn)而成,舞者身著戎裝,手持古代兵器,舞蹈動(dòng)作中含有格斗動(dòng)作,表現(xiàn)了古代女將的颯爽英姿、俏麗嫵媚。經(jīng)改編,巡演中該舞蹈中間插入了一段劍術(shù)表演,這段表演不僅不顯違突兀,反而在整體節(jié)目的濃麗之風(fēng)中注入一種清逸之感,顯示了武術(shù)與舞蹈結(jié)合之美?!段鋺浗稀穭t是將武術(shù)表演設(shè)置在煙雨江南的風(fēng)輕雨斜、如霧如詩(shī)的情境下,武者持紙傘出場(chǎng),身著藍(lán)、白等輕柔色彩的絲質(zhì)服裝,在動(dòng)作上借鑒舞蹈的柔美之意,正值美好年華的少年行走其間,將畫面定格在令人眷戀的江南雨巷?!肚赝觞c(diǎn)兵》在表演者的外形塑造方面充分展示了“俑”的質(zhì)感,以中國(guó)武術(shù)及中國(guó)古典舞中最具特色的動(dòng)態(tài)為表現(xiàn)形式,展示了古代戰(zhàn)士馳騁疆場(chǎng)、奮勇殺敵、保衛(wèi)家國(guó)的英勇形象,昭顯了中華民族的精神風(fēng)貌。武術(shù)與舞蹈的完美結(jié)合,豐富了各自的表現(xiàn)形式和文化內(nèi)涵,使武術(shù)兼具了柔美甚至嬌俏、嫵媚之韻,將古典舞的歷史典故融入其中,又大大提升了武術(shù)的文化欣賞價(jià)值。觀眾可以在極短的有效時(shí)間內(nèi),豐富地領(lǐng)略中華獨(dú)特的審美藝術(shù),感受中華文學(xué)、音樂、武術(shù)、舞蹈等藝術(shù)風(fēng)采,并進(jìn)一步體味其中蘊(yùn)含的中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)思想理念,立體而鮮明地打造了中國(guó)歷史文化古國(guó)的形象,無(wú)限激發(fā)外國(guó)觀眾學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、親身感受中華古典文明及當(dāng)今社會(huì)蓬勃風(fēng)姿的興趣。

        三、關(guān)于英文翻譯的思考

        中國(guó)武術(shù)與古典舞蘊(yùn)含大量富有中國(guó)文化特征的內(nèi)容,涉及中國(guó)的傳統(tǒng)習(xí)俗、思想和歷史等諸多元素,是中華道德、禮儀及思想的傳承載體,與美國(guó)等西方國(guó)家所傳承的文化特征有很大的區(qū)別。在翻譯這一類有鮮明文化特征的內(nèi)容時(shí),往往因?yàn)槲幕尘暗木薮蟛町悾谠Z(yǔ)和目的語(yǔ)之間的互譯方面對(duì)譯者的工作形成很大的難度。

        1.相關(guān)翻譯理論。在譚載喜編譯的《新編奈達(dá)論翻譯》中指出,所謂翻譯,是指從語(yǔ)義到文體在譯語(yǔ)中用最切近而又最自然的對(duì)等語(yǔ)再現(xiàn)原語(yǔ)的信息。[4]當(dāng)代文學(xué)理論大師、解構(gòu)主義耶魯批評(píng)派的重要代表人物J.希利斯·米勒(J.Hillis Miller)在其著作《跨越邊界:關(guān)于理論的翻譯》(Border Crossings:Translating Theory)中指出,當(dāng)某一理論由一地旅行、翻譯到另一地時(shí),會(huì)因?yàn)椴煌臅r(shí)空與文化條件產(chǎn)生新效應(yīng)。[2]翻譯者需要將翻譯內(nèi)容在不同語(yǔ)言及文化環(huán)境下進(jìn)行精準(zhǔn)而恰當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)化,讓作品本身跨越地理和文化上的邊界,最大程度地適應(yīng)目的語(yǔ)國(guó)家或文化體系的審美及文化理解。而當(dāng)某一信息的表現(xiàn)形式是該信息所含意思的實(shí)質(zhì)性成分時(shí),要把這種意思從一種語(yǔ)言譯成另一種語(yǔ)言就很困難。盡管英語(yǔ)中擁有一百多萬(wàn)個(gè)詞匯,翻譯時(shí)很難做到對(duì)等翻譯。[5]因此翻譯策略的制定顯得尤其重要,需要充分理解節(jié)目本身文化要素的構(gòu)成,對(duì)目的國(guó)對(duì)中華文化的理解程度做出準(zhǔn)確的判斷,進(jìn)行必要的取舍,體會(huì)觀眾的審美,把文化內(nèi)涵和信息進(jìn)行有機(jī)整合,方能實(shí)現(xiàn)原語(yǔ)與目的語(yǔ)的等效。endprint

        2、翻譯實(shí)例及譯法初探。我國(guó)當(dāng)代翻譯大師許淵沖先生譯有無(wú)數(shù)古典名著,其代表作包括《詩(shī)經(jīng)》、《楚辭》、《李白詩(shī)選》、《西廂記》等?!俺o”是中國(guó)最早的浪漫主義詩(shī)集,作于公元前三世紀(jì),地區(qū)是華南的長(zhǎng)江流域,當(dāng)時(shí)主要是版圖廣大的楚國(guó)。[6]楚辭本身帶有太多的中國(guó)歷史、文學(xué)、地理信息,許淵沖先生的做法是將楚辭譯為Elegies of the South,用更有代表性的南方一詞替代了需要進(jìn)一步加以注釋的“楚”,而在其序中,對(duì)楚辭本身進(jìn)行了描述。在翻譯實(shí)踐中,筆者曾經(jīng)學(xué)習(xí)許淵沖先生的翻譯思路,并對(duì)同一節(jié)目的不同譯本進(jìn)行了比較。①《淑人劍器》。旨在表達(dá)崇文尚武的君子,通過劍舞的演練、修養(yǎng)的精神氣韻來表達(dá)古人圣賢那種自強(qiáng)不息、文雅高尚的精神境界。舞者身著士大夫服、冠,手持長(zhǎng)劍,動(dòng)作中結(jié)合了武術(shù)與舞蹈,可以達(dá)到很好的中國(guó)古典文化展示之效。筆者曾經(jīng)譯出兩個(gè)版本:The Man of Virtue vs. Chinese Sword Dance。觀眾及海外孔子學(xué)院的同事并未對(duì)任何一方做出壓倒性的評(píng)價(jià)。The Man of Virtue意為有美德之人,比較符合表演者形象塑造,同時(shí)兼具中國(guó)文化韻味,但是容易使觀眾重點(diǎn)迷失。Chinese Sword Dance,觀眾很容易理解節(jié)目?jī)?nèi)容,卻喪失了文化之美。②《小破陣樂》。據(jù)歷史記載,由唐代顯揚(yáng)威武氣勢(shì)雄偉的秦王破陣樂改制而成,既保留秦王破陣樂的精神,以表現(xiàn)戎裝女子的颯爽英姿,也表現(xiàn)了女子的嫵媚和俏麗。筆者的譯本為Warriors Triumphal Dance,但是也有在加拿大學(xué)習(xí)并工作多年的同事指出,可嘗試推出女性舞蹈之特點(diǎn),將女性化詞語(yǔ)加入譯本。

        四、結(jié)語(yǔ)

        奈達(dá)、米勒等翻譯大師和文學(xué)大師以其高深的造詣為譯者提供了豐富的理論基礎(chǔ),而許淵沖大師對(duì)中國(guó)古典文學(xué)的翻譯方法則為譯者提供了直觀的、極具參考價(jià)值的翻譯思路。但筆者仍需要結(jié)合每一次的實(shí)際情況對(duì)翻譯作品進(jìn)行解析和翻譯,與武術(shù)和古典舞專家進(jìn)行探討,分析出他們對(duì)該作品內(nèi)容和呈現(xiàn)形式的想法,并制定出正確的翻譯策略,使海外觀眾在享受視聽盛宴的同時(shí),可以更加清晰而直觀地領(lǐng)略中華古典文化之美,豐富海外孔子學(xué)院巡演的宣傳手段和文化內(nèi)容。

        參考文獻(xiàn):

        [1]國(guó)家體委武術(shù)研究院.中國(guó)武術(shù)史[M].北京:人民體育出版社,1996.

        [2]劉青弋,彭松.中國(guó)舞蹈通史——秦漢卷[M].上海音樂出版社,2010.

        [3]譚載喜.新編奈達(dá)論翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外出版社,1999.

        [4]J.Hillis Miller,“Border Crossings:Translating Theory.”New Starts:Performative Topographies in Literature and Criticism[z]. Taipei:Institute of European and American Studies,Academia Sinica,1993.

        [5]譚載喜.新編奈達(dá)論翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外出版社,1999.

        [6]許淵沖.楚辭:漢英對(duì)照[M].許淵沖,譯.北京:五洲出版社,2011.endprint

        猜你喜歡
        孔子學(xué)院翻譯武術(shù)
        中華武術(shù)
        黃河之聲(2021年9期)2021-07-21 14:56:32
        近十年武術(shù)產(chǎn)業(yè)的回顧與瞻望
        基于層次分析法的孔子學(xué)院評(píng)估指標(biāo)體系研究
        亞太教育(2016年36期)2017-01-17 18:13:07
        孔子學(xué)院辦學(xué)模式的第三方介入研究:基于美國(guó)的分析
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        “漢語(yǔ)熱”面面觀
        孔子學(xué)院文化傳播的困境與應(yīng)對(duì)
        人民論壇(2016年11期)2016-05-17 13:01:38
        武術(shù)
        如何讓學(xué)生掌握好武術(shù)中的寸勁
        體育師友(2012年1期)2012-03-20 15:30:01
        人妻少妇精品无码专区二| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片 | 亚洲自拍偷拍色图综合| 精品成在人线av无码免费看| 全亚洲高清视频在线观看| 久久理论片午夜琪琪电影网| 欧美激情a∨在线视频播放| 日本理论片一区二区三区| 自拍情爱视频在线观看| 色欲色香天天天综合vvv| 亚洲国产成人久久综合电影 | 黑人玩弄漂亮少妇高潮大叫| 亚洲AV无码成人精品区天堂| 精品蜜臀国产av一区二区| 久草中文在线这里只有精品| 成人免费a级毛片无码片2022| 亚洲欧美日韩综合久久| 国产精彩刺激对白视频| 最新天堂一区二区三区| 99久久免费只有精品国产| 亚洲av无码专区亚洲av| 亚洲国产av剧一区二区三区| 亚洲国产精品中文字幕久久| 亚洲欧美精品suv| 欧美亚洲午夜| 久久这黄色精品免费久| 麻豆精品导航| 欧美aa大片免费观看视频| 国产在线h视频| 精品一区二区av在线| 中文字幕乱码一区av久久不卡 | 久久久国产精品va麻豆| 男女18禁啪啪无遮挡| 亚洲女同同性少妇熟女| 日韩三级一区二区不卡| 在线人成免费视频69国产| 91亚洲人成手机在线观看| 中文字幕有码久久高清| 亚洲熟妇自偷自拍另欧美| 在线视频这里只有精品| 亚洲精品av一区二区日韩|