張 媛 李瀟瀟
(四川旅游學(xué)院,四川 成都 610100)
“遷移”的概念最早由心理學(xué)家Lado提出,后被語言學(xué)家應(yīng)用到語言研究領(lǐng)域,并分別給出自己的定義,其中廣為接受的是Odlin給出的定義遷移是指“目標(biāo)語和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或沒有完全習(xí)得的)語言之間的共性和差異所造成的影響”[1]。遷移對目標(biāo)語的影響包括正遷移和負(fù)遷移兩個(gè)方面,“起促進(jìn)作用的影響,其效果是正向的,被稱作正遷移;起干擾作用的影響,其效果是負(fù)向的,被稱作負(fù)遷移”[2]。當(dāng)學(xué)習(xí)者母語(或其他先習(xí)得的語言)與目標(biāo)語相似或完全一致時(shí),會(huì)對目標(biāo)語的學(xué)習(xí)起促進(jìn)作用;而當(dāng)母語與目標(biāo)語的特點(diǎn)不同時(shí),學(xué)習(xí)者往往會(huì)套用自己所熟悉的母語語言規(guī)律,因而產(chǎn)生負(fù)遷移現(xiàn)象。
Ellis(2009)指出語言遷移的四種表現(xiàn)形式為錯(cuò)誤(errors)、促進(jìn)(facilitation)、回避(avoidance)以及過度使用(overuse)[3],其中錯(cuò)誤、回避以及過度使用都屬于母語的負(fù)遷移現(xiàn)象。因?yàn)椤盎乇堋币约啊斑^度使用”需要更大的數(shù)據(jù)取樣,且不影響本身句子的表意,所以對英語寫作的影響不像“錯(cuò)誤”那么顯著。本文數(shù)據(jù)分析主要針對的是負(fù)遷移中的“錯(cuò)誤”,并未涉及“回避”及“過度使用”現(xiàn)象。
本實(shí)驗(yàn)以四川某??茖W(xué)校學(xué)生的英語作文為研究對象,探討母語負(fù)遷移對高職高專學(xué)生寫作能力的影響,所采用的方法為錯(cuò)誤分析法,分析母語負(fù)遷移在句法層面所造成的錯(cuò)誤,并對錯(cuò)誤進(jìn)行分類整理。具體方法為:項(xiàng)目組先標(biāo)注出學(xué)生作文中的句法錯(cuò)誤,并把錯(cuò)誤分為干擾性錯(cuò)誤(母語負(fù)遷移所造成的錯(cuò)誤)及非干擾性錯(cuò)誤,然后再根據(jù)句法的各個(gè)層面對干擾性錯(cuò)誤進(jìn)行進(jìn)一步分類,并統(tǒng)計(jì)個(gè)數(shù)。在判斷句法錯(cuò)誤是否為干擾性錯(cuò)誤時(shí),項(xiàng)目組采用的是James所提出的“翻譯對等”[4]標(biāo)準(zhǔn),也就說將錯(cuò)誤表達(dá)與學(xué)習(xí)者母語進(jìn)行對比,看之間是否存在相似性來判斷是否為干擾性錯(cuò)誤。
本實(shí)驗(yàn)通過兩輪實(shí)驗(yàn)分別想要了解的問題是:第一,高職高專學(xué)生英文作文干擾性句法錯(cuò)誤的類別有哪些?比率分別是多少?學(xué)生的母語負(fù)遷移意識(shí)是否會(huì)減少其寫作中的干擾性句法錯(cuò)誤?第二,針對每類干擾性句法錯(cuò)誤所做的細(xì)致講解及翻譯練習(xí)對于減少干擾性句法錯(cuò)誤是否有效?
本輪實(shí)驗(yàn)想要了解的問題:第一,高職高專學(xué)生英語作文中常見的的干擾性句法錯(cuò)誤有哪些,分別占句法錯(cuò)誤的比率為多少?第二,學(xué)生如果對母語負(fù)遷移現(xiàn)象有所認(rèn)識(shí),是否會(huì)減少學(xué)生作文中的干擾性句法錯(cuò)誤?
首先,為了了解母語負(fù)遷移在學(xué)生句法方面的影響,抽取部分學(xué)生為測試對象。為了提高測試對象的隨機(jī)性,在課題組教師所教學(xué)的3個(gè)系部共5個(gè)班級(jí)中,抽取學(xué)號(hào)為4的倍數(shù)的學(xué)生,依此方法,共53名學(xué)生參加本輪測試。實(shí)驗(yàn)第一步是對測試對象進(jìn)行命題作文測試,寫作時(shí)間30分鐘,字?jǐn)?shù)為100字左右。作文題目及大綱如下:
Online Shopping
1.現(xiàn)在網(wǎng)上購物已成為一種時(shí)尚
2.網(wǎng)上購物有很多好處,但也有不少問題
3.我的建議
在半個(gè)小時(shí)的寫作任務(wù)完成后,又給出15分鐘時(shí)間,讓學(xué)生自行檢查自己的作文,并作必要修改,盡量減少粗心大意所造成的“失誤(mistake)”,以提高錯(cuò)誤分析(Error Analysis)的準(zhǔn)確性。Corder(1974)指出“Errors are the systematic errors of learners caused by his incomplete knowledge of the target language which reflects his transitional competence,while mistakes refer to the errors of performance made by a learner in the process of speaking or writing,which are caused by the lack of attention,fatigue,carelessness”[5]。從中可以看出,錯(cuò)誤是因?yàn)檎Z言學(xué)習(xí)者缺乏相關(guān)語言知識(shí)而造成的系統(tǒng)錯(cuò)誤,體現(xiàn)的是其現(xiàn)階段的語言能力;而失誤是非系統(tǒng)性的,不是語言能力不足引起的。而James又指出“錯(cuò)誤”是無法自己更正的,而“失誤”是可以自己更正(self-corrigible by its author)的[6],所以給學(xué)生時(shí)間進(jìn)行自行修改可以盡量減少失誤對錯(cuò)誤分析的影響。
作文上交后,由項(xiàng)目組成員按照前述的方法對作文進(jìn)行句法錯(cuò)誤分析和歸納。之后對這53名學(xué)生進(jìn)行了有關(guān)母語負(fù)遷移的知識(shí)講座,講座共兩個(gè)小時(shí),選取本次作文中的錯(cuò)誤及其他代表例子對母語負(fù)遷移現(xiàn)象進(jìn)行講解。講座涉及負(fù)遷移在語篇、句法及詞匯三個(gè)層面的影響,側(cè)重于句法層面。講座完成后,就對這些學(xué)生進(jìn)行第二次寫作測試,測試形式與方法與第一次一致,題目及大綱如下:
Say“Thank You”to Parents
1.很多的大學(xué)生從未跟父母道過謝
2.請說明原因
3.你的建議
收齊學(xué)生第二次作文后,仍然由項(xiàng)目組進(jìn)行統(tǒng)一錯(cuò)誤分析,并將得出的數(shù)據(jù)與第一次作文相對比。
第一次作文分析后得出的句法錯(cuò)誤比率可見多數(shù)的句法錯(cuò)誤均與母語負(fù)遷移有關(guān)。句法錯(cuò)誤率中,干擾性錯(cuò)誤占16.43%,非干擾性錯(cuò)誤占83.57%。
對干擾性句法錯(cuò)誤進(jìn)行進(jìn)一步分析,錯(cuò)誤類別及各自在干擾性句法錯(cuò)誤中所占的比率如表1所示:
表1 第一次作文分析
主語錯(cuò)誤主要存在于兩方面:主語缺失和主語錯(cuò)用。如“If don’t have time,you can buy things on the internet.”和“Shopping on line can buy things much cheaper.”就是這兩種錯(cuò)誤的體現(xiàn)。學(xué)生本應(yīng)該用的表達(dá)為“If you don’t have time,you can buy things on the internet”和“People can buy things much cheaper through shopping online”。主語錯(cuò)誤在其他負(fù)遷移研究中也有提及[7]。
限定詞及代詞使用錯(cuò)誤主要是因?yàn)橹形拿~本身不存在“可數(shù)”與“不可數(shù)”的概念,造成學(xué)生在使用英文限定詞或代詞時(shí),依據(jù)中文習(xí)慣,沒考慮英文單詞本身的“數(shù)”。如“They even buy vegetable online”中的“vegetable”為可數(shù)名詞,不能以這種前沒有限定詞后又沒有復(fù)數(shù)詞綴的形式出現(xiàn);“They like the goods because its quality. ”中“quality”前本該使用的限定詞為“their”。
主謂一致錯(cuò)誤在學(xué)生中也普遍存在,如“Internet shopping provide a good way to buy anything”中的“provide”本應(yīng)該根據(jù)主謂一致原則使用“provides”。
動(dòng)詞使用錯(cuò)誤主要體現(xiàn)在三方面:時(shí)態(tài)錯(cuò)誤、非限定動(dòng)詞錯(cuò)誤及被動(dòng)錯(cuò)誤。中文動(dòng)詞缺乏時(shí)的標(biāo)志,造成學(xué)生在使用英文表達(dá)時(shí)態(tài)概念時(shí)錯(cuò)誤頻現(xiàn),如“Our life changed(has changed)a lot.”以及“Internet shopping is become(becoming)more and more popular”等。因?yàn)橹形臎]有限定和非限定動(dòng)詞的差異,許多學(xué)生在非限定動(dòng)詞的使用上非常混亂,如“we can't just to think about it…”。被動(dòng)在英文中出現(xiàn)的頻率遠(yuǎn)高于其在中文中出現(xiàn)的頻率,造成中國學(xué)生英文寫作中本該使用被動(dòng)的句子也用成了主動(dòng),如“The goods will send to your house”。宋巖[8]的研究也印證了這種錯(cuò)誤的存在。
語序這一錯(cuò)誤主要體現(xiàn)在動(dòng)詞詞及名詞修飾語的位置錯(cuò)誤。如“Students very like online shopping…”和“He bought a white little hat…”。正確的為“Students like online shopping very much”及“He bought a little white hat”。
連詞使用錯(cuò)誤主要體現(xiàn)在缺乏連詞以及連詞使用不當(dāng)兩方面。中文是意合型的語言,句子的邏輯關(guān)系通過意思來體現(xiàn),對于連詞沒有依賴性,而連詞在英文中的缺乏會(huì)形成錯(cuò)誤的“流水句”,如“This is very good,you needn’t go out to buy things,you need stay at home…”。正確的說法為“This is very good because you needn’t go out to buy things and you only need to stay at home…”。即使學(xué)生知道要使用連詞,也會(huì)因?yàn)閷木湔莆盏牟缓枚斐慑e(cuò)誤,如“We often do not know that how to deal with problems…”中就多使用了連詞“that”。
學(xué)生對“母語負(fù)遷移對英文寫作句法的影響”有了基本認(rèn)識(shí)之后,進(jìn)行第二次寫作測試。測試后的錯(cuò)誤分析如表2:
表2 第二次作文分析
從以上兩次作文對比發(fā)現(xiàn),雖然通過講座,讓學(xué)生有了盡量規(guī)避母語負(fù)遷移的意識(shí),但效果并不明顯,整體出錯(cuò)數(shù)及各類錯(cuò)誤雖然各有浮動(dòng),但整體并沒有明顯降低。可見,只是培養(yǎng)學(xué)生避免母語負(fù)遷移的意識(shí)還不足以降低其對學(xué)生英文寫作的干擾作用。
本輪實(shí)驗(yàn)的目的是了解針對每種干擾性句法錯(cuò)誤進(jìn)行講解及訓(xùn)練,是否可以有效減少學(xué)生所犯句法錯(cuò)誤?
本實(shí)驗(yàn)選取兩個(gè)平行班進(jìn)行對比測試,一個(gè)為實(shí)驗(yàn)班,一個(gè)為參照班。兩個(gè)班都由一名教師任教。參照班和學(xué)校其他班級(jí)一樣就按照大學(xué)英語教學(xué)計(jì)劃進(jìn)行教學(xué),完成課本6個(gè)單元教學(xué)任務(wù),并進(jìn)行3篇英語習(xí)作練習(xí)。而實(shí)驗(yàn)班并不增加額外的課時(shí),只是稍稍加快進(jìn)度,在完成教學(xué)計(jì)劃規(guī)定的6個(gè)單元教學(xué)任務(wù)外,在每個(gè)單元學(xué)習(xí)結(jié)束后都留出1個(gè)課時(shí)(40min)的時(shí)間,對母語負(fù)遷移所造成的句法錯(cuò)誤分別進(jìn)行講解,并配合進(jìn)行適當(dāng)翻譯練習(xí)。此外,在完成每篇習(xí)作后,除了教師會(huì)統(tǒng)一進(jìn)行講評(píng)外,實(shí)驗(yàn)班的學(xué)生要根據(jù)所講過的負(fù)遷移現(xiàn)象自行進(jìn)行修改。這6個(gè)課時(shí)分別針對的主題如表3所示:
表3 教學(xué)主題
講解及訓(xùn)練過程結(jié)束后,會(huì)對兩個(gè)班學(xué)生的學(xué)生統(tǒng)一進(jìn)行限時(shí)作文測試,測試方法同上,測試的題目及大綱如下:
Reading Selectively or Extensively?
提綱:1.有人認(rèn)為讀書要有選擇
2.有人認(rèn)為應(yīng)當(dāng)博覽群書
3.你的看法
測試作文收齊后,仍由項(xiàng)目組教師統(tǒng)一進(jìn)行分析對比。
本實(shí)驗(yàn)選取的是2013級(jí)新生。在實(shí)驗(yàn)開始前,通過高考英語成績對所選兩個(gè)班級(jí)的英語水平進(jìn)行了分析。參照班共27人,高考平均成績102.44;實(shí)驗(yàn)班29人,高考102.86??梢娫趯?shí)驗(yàn)開始前兩班英語水平基本相當(dāng)。
對實(shí)驗(yàn)后的測試作文進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)兩班作文中因母語負(fù)遷移而造成的錯(cuò)誤情況如表4-表6所示:
表4 實(shí)驗(yàn)班錯(cuò)誤統(tǒng)計(jì)(29人)
表5 參照班錯(cuò)誤統(tǒng)計(jì)(27人)
從以上兩班作文對比可以看出,每一類負(fù)遷移句法錯(cuò)誤在實(shí)驗(yàn)班都有明顯減少,其中限定詞代詞錯(cuò)誤及連詞錯(cuò)誤發(fā)生率降低幅度最大,而動(dòng)詞錯(cuò)誤的減少最不明顯。以上分析表明:針對母語負(fù)遷移造成的句法影響逐項(xiàng)對學(xué)生進(jìn)行講解訓(xùn)練,并要求學(xué)生對自己作文中的負(fù)遷移進(jìn)行修改,對降低母語負(fù)遷移對學(xué)生寫作句法的影響、提高學(xué)生英語寫作水平有積極的作用。
后續(xù)研究可以進(jìn)一步分析不同變化幅度的原因及其對教學(xué)的啟示。
本實(shí)驗(yàn)以某高校為例,分析了母語負(fù)遷移在高職高專學(xué)生英語寫作中的影響。通過錯(cuò)誤分析法分析了其英文作文中常見的句法錯(cuò)誤,并將錯(cuò)誤分為6類(主語錯(cuò)誤、限定詞及代詞使用錯(cuò)誤、主謂一致錯(cuò)誤、動(dòng)詞使用錯(cuò)誤、語序錯(cuò)誤、連詞使用錯(cuò)誤),這樣分類即便于之后的數(shù)據(jù)分析,也便于任課老師針對每一類具體錯(cuò)誤進(jìn)行講解訓(xùn)練。這六類錯(cuò)誤也是高職高專英語教師在對學(xué)生作文進(jìn)行指導(dǎo)及批閱時(shí)所特別需要關(guān)注的內(nèi)容。
針對母語負(fù)遷移的研究表明,要提高學(xué)生寫作能力,就要培養(yǎng)學(xué)生規(guī)避負(fù)遷移、用英文進(jìn)行思維的能力。雖然不少研究都倡導(dǎo)要培養(yǎng)學(xué)生對英漢差異的敏感性[9-10],但本研究發(fā)現(xiàn)只是培養(yǎng)高職高專學(xué)生對負(fù)遷移的意識(shí)及敏感度并不能有效減少負(fù)遷移錯(cuò)誤,提高其寫作水平。通過進(jìn)一步的數(shù)據(jù)對比試驗(yàn)發(fā)現(xiàn),要減少母語負(fù)遷移對高職高專學(xué)生文章質(zhì)量的影響,需要在教學(xué)實(shí)踐中針對每一類句法錯(cuò)誤進(jìn)行講解及翻譯訓(xùn)練,通過一次又一次以具體例子為依托的訓(xùn)練和強(qiáng)化,才能逐漸讓學(xué)生清楚意識(shí)到母語負(fù)遷移在句法層面上所造成的錯(cuò)誤,進(jìn)而把其對英漢差異的敏感性最終轉(zhuǎn)化為寫作能力,再加上對自己作文中的干擾性句法錯(cuò)誤進(jìn)行反思及修改,才能有效降低學(xué)生的句法錯(cuò)誤,提高其寫作能力。
[1]Odlin T.Language Transfer:Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].London:CUP,1989.
[2]朱中都.英語寫作中的漢語負(fù)遷移[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),1999(2):28-30.
[3]Ellis R.Second Language Acquisition[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2000.
[4]James C.Contrastive Analysis[M].London:Longman,1980.
[5]Corder S.The Significance of Learners’Errors[C]∥ In Richards(Ed.).Error Analysis.London:Longman Group Limited,1974.
[6]James C.Errors in Language Learning and Use:Exploring Error Analysis[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[7]張琳琳.透視大學(xué)英語寫作中母語文化的負(fù)遷移現(xiàn)象[J].南陽理工學(xué)院學(xué)報(bào),2012(3):51-55.
[8]宋巖.非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作的母語負(fù)遷移現(xiàn)象及其對策研究[J].瓊州學(xué)院學(xué)報(bào),2010(1):144-146
[9]林才回.英語寫作中母語負(fù)遷移現(xiàn)象的成因分析及對策——以30位學(xué)生的考場作文典型錯(cuò)誤為例[J].基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究,2012(1):16-20.
[10]汲壽榮.大學(xué)英語寫作中的“母語負(fù)遷移”現(xiàn)象分析[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào),2012(11):104-105.