亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于商業(yè)化語(yǔ)境的英語(yǔ)電影片名翻譯策略

        2015-11-25 09:37:34莫建萍
        電影評(píng)介 2015年16期
        關(guān)鍵詞:含義名稱英語(yǔ)

        鐘 雪 莫建萍

        在看待電影的片名翻譯過(guò)程中,如果要討論其電影的市場(chǎng)是否成功,那么首當(dāng)其沖的就是片名的翻譯。無(wú)論是中國(guó)電影走向世界,還是英語(yǔ)電影走進(jìn)中國(guó)市場(chǎng),在很大程度上,對(duì)于主要的觀念問(wèn)題來(lái)說(shuō),都已經(jīng)出現(xiàn)了相應(yīng)的影響,不僅在票房收益上產(chǎn)生了一定的經(jīng)濟(jì)影響,同時(shí)在周邊產(chǎn)品方面,也帶來(lái)了不小的經(jīng)濟(jì)收益。而在進(jìn)行片名的翻譯過(guò)程中,若能彰顯出其中的內(nèi)涵,讓人們能夠更妙趣橫生地了解其中的一些主體情節(jié),那么也能夠很好的傳遞其中的文化風(fēng)情。[1]

        電影《飛越瘋?cè)嗽骸泛?bào)

        一、電影的片名功效特點(diǎn)分析

        自電影誕生之日起,就帶著明顯的商品屬性以及相應(yīng)的商業(yè)目的,事實(shí)也證明,電影的商業(yè)價(jià)值,很大程度上帶動(dòng)了整體的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,甚至帶動(dòng)了社會(huì)相關(guān)科技的發(fā)展。而對(duì)于電影的影片名稱翻譯,需要針對(duì)其中的各項(xiàng)屬性進(jìn)行有針對(duì)性的商業(yè)化傾向翻譯。例如,對(duì)于“龍”,在中國(guó)具有一種吉祥的意味,但是“dragon”在西方所代表的卻是另一種文化背景,是一種邪惡和罪惡的象征,而“heart of dragon”翻譯過(guò)來(lái)就是《龍之心臟》,這樣在精神上就有了本質(zhì)的區(qū)別。如果《臥虎藏龍》若要翻譯成“Crouching Tiger,Hidden Dragon”,那就會(huì)讓人萌生一種怪異的感覺(jué)。也正因?yàn)閮烧呶幕系牟町?,從而?dǎo)致了兩者所要表達(dá)的含義出現(xiàn)了差異。

        在電影的發(fā)展過(guò)程中,西方電影是為了將商業(yè)發(fā)展到一種新的模式才開發(fā)的電影事業(yè),而中國(guó)的發(fā)展則不是以這個(gè)目的,而是為了將藝術(shù)和教化向人們進(jìn)行一種展示,而不是將其商業(yè)化。但是隨著社會(huì)的發(fā)展,人們對(duì)于電影的需求也不能僅僅局限于對(duì)藝術(shù)的賞析上。與此同時(shí),在電影的發(fā)展過(guò)程中,也不可能僅僅局限于藝術(shù)的欣賞價(jià)值之上,因?yàn)檫@樣會(huì)影響到贊助商的加入。

        所以,在進(jìn)行電影事業(yè)的發(fā)展過(guò)程中,對(duì)于電影名稱的確定上,仍需要彰顯出一定的個(gè)性,在內(nèi)容的選取過(guò)程中,也應(yīng)該在意其中的主體信息提供,只有這樣,才能夠更好地確保其中的內(nèi)容方面的有效性。在發(fā)展的過(guò)程中,也能夠更多地吸引人們的眼球。我們從文化的角度來(lái)看,電影的影片名稱在很大程度上仍需要應(yīng)用廣告等形式進(jìn)行宣傳,這樣不僅可以更好地引導(dǎo)觀眾對(duì)影片的關(guān)注,同時(shí)是更好的引導(dǎo)商業(yè)發(fā)展的一項(xiàng)根本。

        二、英語(yǔ)電影名稱的翻譯發(fā)展現(xiàn)狀

        從業(yè)界出發(fā),對(duì)于電影名稱的翻譯問(wèn)題,雖然已經(jīng)將其提高到了一定的程度,但是正因?yàn)樵诶碚摵驮瓌t上仍處于探索階段,所以到目前為止,仍不能形成統(tǒng)一的見(jiàn)解,甚至在關(guān)注上,也未有一定的顯著成效。在這類的研究過(guò)程中,我們對(duì)于那些主張通過(guò)理論翻譯的,應(yīng)該遵循一定的原則和技巧,對(duì)于純理論上的電影名稱翻譯,是很容易忽視其中的商業(yè)語(yǔ)境的需求的。雖然電影的名稱翻譯通常會(huì)遵循一定的原則基礎(chǔ),但是仍不能夠在文化的信息上誤導(dǎo)觀眾,不能利用電影來(lái)扭曲歷史事實(shí),而在取名上,也不能夠?yàn)榱宋矍颍椭黝}出現(xiàn)名不副實(shí)的現(xiàn)象。這對(duì)于電影的取名上,都能夠更好地完成其中的思想表述,對(duì)于整體的結(jié)構(gòu)發(fā)展來(lái)說(shuō),也能夠更為有效地表述其中的含義。

        在進(jìn)行名稱的翻譯過(guò)程中,需要針對(duì)電影的內(nèi)涵文化進(jìn)行相應(yīng)的分析,對(duì)于電影的片名,可以適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行一定的擴(kuò)充補(bǔ)充,在一定的基礎(chǔ)實(shí)效上,也能夠更好地表達(dá)其中的語(yǔ)境含義,對(duì)于意境的攝取方面,應(yīng)該突出其內(nèi)容,而形式上應(yīng)該更加的簡(jiǎn)潔、易懂和具備吸引力。這也是我們?cè)谶M(jìn)行英語(yǔ)電影片名稱的翻譯過(guò)程中所要遵循的基本原則。一個(gè)成功的英語(yǔ)名稱翻譯,不論是在語(yǔ)言上還是含義上,都應(yīng)該是雙向表述的,在翻譯的過(guò)程中,也應(yīng)該遵循其中的基本原則進(jìn)行相應(yīng)的翻譯,這樣對(duì)于整體而言,也能夠完成語(yǔ)言文化上的信息傳輸。

        我們認(rèn)為在進(jìn)行電影名片的翻譯過(guò)程中,應(yīng)該針對(duì)以下問(wèn)題進(jìn)行注意。首先,不應(yīng)當(dāng)輕視甚至說(shuō)是忽略翻譯過(guò)程中的商業(yè)文化語(yǔ)境的相應(yīng)制約問(wèn)題,在特定的情況下,應(yīng)當(dāng)注意其決定的作用是否符合相應(yīng)的文化特征。其次,在進(jìn)行帶有文學(xué)傳統(tǒng)觀念上的理解翻譯過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)去除原則上的禁錮,在明確兩者之間的相互呼應(yīng)以后,能夠更具有本質(zhì)地進(jìn)行明確性的指引。最后,在進(jìn)行宏觀意義上的參考過(guò)程中,應(yīng)該進(jìn)行有效的分類,確保其參考價(jià)值上的再劃分,確保其有足夠的指導(dǎo)意義。[2][3][4]

        三、英語(yǔ)電影中的片名分類原則

        翻譯就是針對(duì)原始的文本進(jìn)行的一種改寫,在原則上不應(yīng)該破壞原有的含義,但是改寫以后應(yīng)該能夠讓更多的人了解其中所要表達(dá)的相關(guān)含義。對(duì)于電影方面來(lái)說(shuō),利用電影制作中的一些因果鏈條,足以能夠更好地完成對(duì)電影的介紹。而這也是提高票房的一種有效方式,但是也不應(yīng)該將票房看作主要的目的,世俗化的取向,或許對(duì)票房會(huì)有一定的影響,但是在很大程度上,也可能造成市場(chǎng)的巨大流失。但若是脫離了市場(chǎng)化的原則,那么就脫離了現(xiàn)在電影市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)力,所以在進(jìn)行電影名稱的翻譯中,是不能夠紙上談兵、自話自說(shuō)、一廂情愿分析的。

        在進(jìn)行名稱的翻譯過(guò)程中,其實(shí)可以從界定什么是嚴(yán)格意義上的翻譯入手,而進(jìn)行廣義翻譯的,如果僅從原文和譯文之間的關(guān)系來(lái)進(jìn)行對(duì)照式翻譯,那么,很大程度上也會(huì)影響藝術(shù)形式上的宣傳。所以,要按照嚴(yán)格意義上的翻譯,那么就需要針對(duì)原文進(jìn)行對(duì)照,在讓觀眾對(duì)其的聯(lián)系上,能夠理解其中的含義以后,還能夠從譯文中理解到電影的原本意愿。而這些也是保證其廣泛意義上的原始對(duì)照形式的根本問(wèn)題。而翻譯的過(guò)程中,可以參照一定的商業(yè)目的進(jìn)行,卻不能夠?qū)⑵渥鳛橹饕男幸?guī)手段,因?yàn)殡娪吧袑儆谒囆g(shù)的一種表現(xiàn)范疇,不能夠被商業(yè)化完全取代。

        在進(jìn)行電影的名稱翻譯過(guò)程中,應(yīng)該注意其中的含義,在一定的靈活性和自由空間內(nèi),進(jìn)行原本意圖上的翻譯,這樣對(duì)于整體的連貫性而言,也能夠?qū)⑵渲械纳虡I(yè)利益進(jìn)行最大化的表現(xiàn),而同時(shí),也不會(huì)影響到整體的發(fā)展問(wèn)題。翻譯的過(guò)程中,還應(yīng)該考慮到將同化代替異化,只有在熟悉化的環(huán)境中,才能夠更為有效地圍繞一個(gè)范圍進(jìn)行編寫,這樣對(duì)于整體來(lái)說(shuō),都是可以達(dá)成一定的促使作用的。[5]若要針對(duì)電影名稱的分類進(jìn)行分析,那么我們可以從以下幾點(diǎn)考慮。

        (一)英語(yǔ)電影的片名分類形式

        針對(duì)電影的片名翻譯,德國(guó)的功能主義學(xué)派就這一方面就有很好的思想指導(dǎo),具體的說(shuō)來(lái),就是針對(duì)電影的影片問(wèn)題進(jìn)行一定的分類,能夠有效地進(jìn)行條目上的分類。在進(jìn)行分類的過(guò)程中,需要結(jié)合詞性、類型以及文化的內(nèi)涵方面進(jìn)行多方面的差異對(duì)比。只有這樣在一定的藝術(shù)基礎(chǔ)上,才能夠更具審美藝術(shù)價(jià)值。

        針對(duì)傳統(tǒng)而言,在影視和觀眾方面,一般都應(yīng)該根據(jù)情節(jié)和主題問(wèn)題進(jìn)行背景上的選取,而針對(duì)電影則可以分為動(dòng)作、愛(ài)情、科幻、悲喜劇、恐怖等多種類型。但是若要具體到電影的名稱翻譯問(wèn)題上,則需要針對(duì)其中的各種現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,進(jìn)行有價(jià)值的翻譯,這對(duì)于其中涌現(xiàn)出來(lái)的各種現(xiàn)實(shí)意義來(lái)說(shuō),也是最難處理的問(wèn)題,在本質(zhì)上仍有一定的差異。當(dāng)原本的文本是否承載了相應(yīng)的文化內(nèi)涵的同時(shí),應(yīng)當(dāng)以一定的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)進(jìn)行名稱上的定義。[6][7]

        (二)翻譯的原則

        在進(jìn)行英語(yǔ)電影的片名翻譯過(guò)程中,從原則上來(lái)說(shuō),應(yīng)該是對(duì)電影內(nèi)容的一個(gè)縮影,所以應(yīng)當(dāng)短小精悍,能夠一目了然指出電影的真實(shí)含義。只有這樣才能夠有效地發(fā)揮出我們漢語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)出來(lái)。漢語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)在于對(duì)詞語(yǔ)的組織,以及從聲韻角度展開的審美,而一個(gè)良好的影片名稱可以給人帶來(lái)一種精神上的取舍。

        在進(jìn)行名稱的翻譯過(guò)程中,對(duì)于英漢兩種語(yǔ)言上的差異問(wèn)題,我們可以通過(guò)對(duì)英語(yǔ)的研究來(lái)完成這一翻譯任務(wù),在針對(duì)非典故類的英語(yǔ)電影翻譯過(guò)程中,可以針對(duì)人們的一種習(xí)慣和情感上的共鳴來(lái)進(jìn)行名稱的定名。這樣的電影名稱,通常是用一個(gè)帶有修飾的名詞短語(yǔ)來(lái)進(jìn)行命名,那么我們?cè)谶M(jìn)行命名的時(shí)候,其實(shí)可以進(jìn)行一定的取舍。例如“The Sound Of Music”,我們翻譯過(guò)來(lái)就使用了《音樂(lè)之聲》來(lái)代替原來(lái)的名字,而“True Lies”則直接翻譯為《真實(shí)的謊言》。對(duì)于這一類的翻譯,使用直譯也是比較不錯(cuò)的。而對(duì)于一些沒(méi)有任何修飾的名詞時(shí),使用電影中的某個(gè)情節(jié),或者人物名字來(lái)進(jìn)行命名,其實(shí)也是不錯(cuò)的選擇,例如“Cellular”就直接翻譯為《手機(jī)》,若根據(jù)情節(jié)進(jìn)行命名為《玩命手機(jī)》,從觀眾角度看,就會(huì)有一定的想要了解的沖動(dòng),而這都是影響到票房的根本問(wèn)題。除此之外,還有“The Rock”,我們?cè)谶M(jìn)行翻譯的時(shí)候就成了《石破天驚》,而“Blood and Sand”則翻譯為《碧血黃沙》,這就給人了一種疑惑感,從而更想去看一看。

        針對(duì)一些典故英語(yǔ)電影的翻譯來(lái)說(shuō),通常是用一些短句來(lái)完成對(duì)一種文化的敘述,這樣在內(nèi)容方面,也能更為直觀地表達(dá)出影片的含義來(lái)。例如“One Flew over the Cuckoo’s Nest”我們?cè)谶M(jìn)行翻譯的過(guò)程中就出現(xiàn)了一定的問(wèn)題,例如在大陸名為《飛越瘋?cè)嗽骸范_(tái)灣地區(qū)則翻譯為《飛越杜鵑》,臺(tái)灣地區(qū)的翻譯明顯帶有個(gè)人偏向性,從而導(dǎo)致了誤會(huì),若最開始就能夠適當(dāng)?shù)目紤]到“Cuckoo’s Nest”的原意的話,那么就不會(huì)出現(xiàn)對(duì)本意上的理解誤差。

        由此可見(jiàn),在進(jìn)行電影的名稱命名過(guò)程中,一個(gè)好的電影名稱是能夠給人一種直視的感覺(jué)的,這在對(duì)其票房方面,都有所體現(xiàn)。而對(duì)于濃縮電影精華的名稱,其實(shí)也應(yīng)該理解為一種藝術(shù)。有意義地將其內(nèi)容翻譯以后,不僅能夠帶動(dòng)票房,同時(shí)也賦予藝術(shù)進(jìn)行另外一種表現(xiàn)的真實(shí)含義。

        結(jié)語(yǔ)

        電影作為一種新型的藝術(shù)載體,不僅對(duì)文化傳播產(chǎn)生了一定的影響,同時(shí)在翻譯過(guò)程中,也產(chǎn)生了對(duì)商業(yè)價(jià)值上的認(rèn)同,而根據(jù)商業(yè)目的上的需求問(wèn)題,也會(huì)有很大程度上的助推作用,在結(jié)構(gòu)上,也能夠有效地完成其對(duì)人文認(rèn)知上的進(jìn)一步理解。這樣對(duì)于商業(yè)發(fā)展來(lái)說(shuō),也能夠更好地帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展。

        [1]范國(guó)文.商業(yè)化語(yǔ)境下英語(yǔ)電影片名翻譯原則再探討[J].瘋狂英語(yǔ)(教師版),2011(2):180-183,187.

        [2]舒丹,張玉蘭,任崇等.大陸和臺(tái)灣英語(yǔ)電影片名翻譯現(xiàn)狀和原因詳析[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2014,34(12):116-117.

        [3]顧菲,宮英瑞.文化視角下的英語(yǔ)電影片名翻譯研究[J].課程教育研究(新教師教學(xué)),2014(24):109-109,130.

        [4]劉斯奇.納百家之言?表百家之意?呈百家之心——《電影評(píng)介》社長(zhǎng)、主編劉斯奇訪談錄(之一)[J].電影評(píng)介,2009(1):封2,封3.

        [5]劉斯奇.納百家之言?表百家之意?呈百家之心——《電影評(píng)介》社長(zhǎng)、主編劉斯奇訪談錄(之四)[J].電影評(píng)介,2009(4):封2,封3.

        [6]杜曉丹.語(yǔ)言的信息功能和文本類型在英語(yǔ)電影片名翻譯中的應(yīng)用研究[J].英語(yǔ)廣場(chǎng)(下旬刊),2014(9):124-125.

        [7]邊園.目的論視角下的英語(yǔ)電影片名漢譯研究[D].鄭州:鄭州大學(xué),2011.

        猜你喜歡
        含義名稱英語(yǔ)
        Union Jack的含義和由來(lái)
        滬港通一周成交概況
        滬港通一周成交概況
        滬港通一周成交概況
        滬港通一周成交概況
        虛榮的真正含義
        讀英語(yǔ)
        關(guān)于“獲得感”之含義
        酷酷英語(yǔ)林
        五星紅旗的含義
        69精品丰满人妻无码视频a片| 国产自产21区激情综合一区| 国产午夜视频高清在线观看| 激情视频在线观看好大| 无码一区二区三区| 熟妇高潮一区二区三区| 无码国产精品一区二区免费网曝| 亚洲中国美女精品久久久| 国产熟女一区二区三区不卡| 少妇久久久久久被弄高潮| 婷婷色中文字幕综合在线| 久久精品国产6699国产精| 日本特殊按摩在线观看| 在线精品亚洲一区二区动态图| 国产精品va无码一区二区| 欧美日韩在线观看免费| 亚洲国产精品国自产拍av在线| 亚洲综合日韩一二三区| 欧美日韩国产码高清综合人成 | 美女在线国产| 久久这里有精品国产电影网| 亚洲av色香蕉一区二区三区蜜桃 | 手机av男人天堂免费网址| 国产精品午夜夜伦鲁鲁| 99国产精品无码| 97久久超碰国产精品2021| 无码av永久免费大全| 国产饥渴的富婆一凶二区| 色狠狠色狠狠综合天天| 粉嫩虎白女毛片人体| 免费一区二区三区久久| 亚洲va精品va国产va| 华人免费网站在线观看| 国产精品18久久久久久麻辣| 人妻精品一区二区三区视频| 国产av一区二区三区香蕉| 久久精品中文字幕女同免费| 亚洲综合av一区二区三区| 日日碰狠狠躁久久躁9| 国产成人久久精品77777综合| 邻居少妇张开腿让我爽视频|